Numar  dal mźs

Anade ( XIII ) n.1 Zenār 2010

                 LADINS
                        dal FRIŪL

 


Periodic-mensīl  di  informazion  e culture  sul cont de  minorance celtiche
dai Ladins de Furlanie.  Edizion par cure  da l'associazion "CjargneCulture"

 


 


 

Un planet Tiere sui ultins paradōrs
Riflession daūr la conference internazionāl sul clime di Copenaghen

 


Ai siet di Dicembar stāt e je stade davierte a Copenaghen une cunvigne internazionāl sui problemis dal clime dal nestri planet Tiere. Ai lavōr a ąn cjapāt part 1200 delegāts in rapresentance di 192 Paīs di dut il marimont. Alarms, impegns e promessis no son dabon mancjāt ma, come simpri, si stente cetant a passā des intenzions ai fats. Sun chest cont nus plās segnalā doi libri jessūts di resint che a tratin di chescj momentōs argoments: “Un piano par salvare il pianeta” di Nicholas Stern, e “Caldo, piatto e affollato” di Thomas L. Friedman.

    “La lezion di rigjavā dal disastri finanziari che o stin traviersant e varčs di jessi che il pericul al sta tal ignorā e tal no rivā a vualmā il metisi adun di fatōrs di riscjio”, cussģ, par Nicholas Stern, docent ae “London School of Economics”, bisugne evitā di doprā la crisi come scuse par rimandā decisions che simpri di plui a coventin. “Tant par sei clārs: i riscjios che o stin corint a son di dimension cussģ grandis di produsi no dome distruzions e soferencis, ma ancje migrazions di popui intīrs e aduncje pussibii conflits su scjale globāl. O sin ducj coinvolts, ducj cjapāts dentri, puars e siōrs”, al marche inmņ Stern, deventāt innomenāt graziis al “Rapuart” che al puarte il so non, di lui curāt tal 2006, su incarghe dal guvier inglźs, par studiā i efiets economics dai mudaments climatics. Su chescj aspiets al č tornāt juste apont cul saē vūt iniment denant trat, convint che “o scugnin fā sieltis un grum dificilis par vie che si stin vicinant in maniere inviade a une crisi che e domande decisions e azions di meti in vore daurman, denant inmņ di podź sperimentā diretementri lis reāls dimensions dal disastri che o podaressin produsi”.

    In coincidence cu la jessude di chest studi, al č rivāt intes librariis ancje il saē di Thomas Friedman, sul cemūt che al sta vuź il marimont e in ce maniere che o podģn cambiālu, simpri sui problemis, ancje climatics, di un planet che al riscje dabon il suicidi: “L’a vignī al č une sielte, no une fatalitāt. Ignorā i problemis di vuź al vūl dī pierdi la ocasion par podźlu cambiā”. E chescj a son: il riscjaldament fūr di misure produsūt des ativitāts industriāls, il nivelament, graziis ae globalizazion, dai stīi di vite di un numar simpri plui cressint di personis e la fuarte incressite demografiche dai ultins decenis, che a ąn trasformāt la Tiere, pal autōr, comentatōr dal “New York Times” e trź voltis premis Pulitzer, intun planet cjalt, splanāt e infolcjāt di int, cussģ di mudā in maniere pericolose i ecuilibris naturāi presint denant trat, sevi sociāi che economics.

 

Friedamm al č de opinion che cierts problemis si proponin come i plui momentōs, o sei chei che a son chei leāts ae richieste simpri in aument di energjie e al lā al mancul impen des materiis primis naturāls, e chei de distribuzion de energjie e par conseguence dal ben stā, cu la prionte de pierdite imburide di biodiviersitāt. Metint di bande lis argomentazions de retoriche ambientaliste e frontant la analisi des cetantis mancjancis, plui o mancul volontariis, che a ąn puartāt ae situazion grivie di cumņ, l’autōr al pense che e coventi, par dīle sclete, une gnove rivoluzion industriāl, verde e leade aes sieltis energjetichis, guidadis de Americhe. Stern al ą iniment une gnove trate di incressite sostignibil e ducj i doi i studiōs, che a viodin inte presidence Obama une positive oportunitāt, a san che il probleme al č globāl, dal marimont tal so dutun, clamāt a coordenāsi in maniere concrete, o sei juste e sostignibil, parcč che chei che a ąn lis colpis plui grandis a son i Paīs rics e cui che al scugne paidī lis conseguencis plui griviis a son chei puars, aumentant cussģ il disvantaē tra chei e chei altris.

    Friedman soredut al denunzie e al puarte indenant ipotesis biel che Stern al elabore une complesse strategjie sul cemūt ridusi lis emissions dai fums velegnōs e pericolōs, e sul cemūt costruī une azion che e puedi durā tal timp partint di un pat  globāl, graziis ae formazion di une opinion publiche cussient, interogantnus etichementri sul valōr che o volin lassā in ereditāt aes gjenerazions in a vignī. (red.)  

 
 

A ducj i letōrs di “Ladins dal Friūl” Bon An Gnūf 2010

Ladins dal Friūl pag. 2  -                                                                   DAL  TIMĀF  A  LA  LIVENCE
 
 

 


 

 


 

Tignī lontanis lis sgrifis des poianis
di Triest de nestre Universitāt

 

  

Ai 2 di Dicembar stāt si ą vude a Udin la scree dal An Academic 2009/2010 de “Universitāt dal Friūl”, relatōr uficiāl al č stāt il za retōr, professōr Marzi Strassolt, che tal so referāt al ą tocjāt i pont di fonde di vite di cheste nestre prestigjose istituzion: “Il contest dai prins agns Novante”, “La sielte de autonomie”, “La sielte de espansion e dal infuarciment”, “La sielte dal inlidrisament inte realtāt furlane”, “La sielte de inovazion”. Dutis sieltis chestis che a ąn puartāt a un svilup e a une incressite dal ateneu dabon di grant rilźf.

    A un ciert pont Strassolt al ą vūt mūt di sotliniāt cemūt che chź puartade indenant de Universitāt di Udin e sedi une: “Inovazion di grande impuartance, che si riflet in maniere favorevul su la posizion che l’ateneu al ą a livel nazionāl e rapresentade de gjeneralizazion des proceduris di valutazion. Chź di Udin e je une des primis sedis che e ą metūt in vore un Nucli di Valutazion, bielzą proviodūt dal Statūt dal 1993. E je une des pocjis che e ą introdusūt la valutazion des prestazions didatichis dai docents de bande dai students, obligatorie par ducj i insegnaments. E je la sede che e ą introdusūt formis di “contabilitāt sientifiche” dai prodots de ricercje che a contribuivin ae formazion dai criteris di ripart des risorsis finanziariis tra i Dipartiments. In definitive e va considerade come une Universitāt zovine sevi pe date de sō istituzion, sevi pe etāt medie dal so personāl docent, ricercjadōr e tecnic-aministratīf, implantade par fā front a une mission ben definide, cjapade dentri intun ambient social dulą che a cjapin la volte i valōrs dal fā, dal operā, dal costruī, come chel furlan, cussģ di permeti di realizā iniziativis inovativis che in altris sedi, insioradis di storie, no saressin stadis imagjinabilis”. In sumis une Universitāt pardabon di gale!

    Di gale sģ, ma no avonde par rivā a parāsi des tampiestadis che i rivin adučs di Rome e di Triest. Juste apont il retōr Cristiana Compagno, simpri inte dade de scree dal An Academic, no ą podūt fā di mancul di dī: “Chel che o vevin di fā lu vin fat, cumņ no podģn fāsi cjame di altris tais al belanē parcč di Rome no rivin bźēs avonde. Vadģ che tal 2010 di venti jł a rivaran 7 milions di euros in mancul rispiet al a pene passāt 2009. In chestis condizions al č naturāl che no ’nd č ciertece di rivā a sigurā il funzionament de didatiche, de ricercje e il risanament di belanē che si č sierāt cuntun atīf di 500 mil euros”.

    Ven a dī che su chei 7 milions di euros che i spietavin la Universitāt e faseve cont: a jerin part integrant dal plan di rientri dal deficit valutāt in maniere positive dal ministri Gelmini za fa un an. Inmņ a chest tai si zontin 12 milions di euros di sot-finanziament par an tant che vuź il vź di vź ingrumāt intai rivuarts di Rome al rive a 100 milions di euros. Di achģ il riclam dal retōr al ministri Gelmini e al governadōr Renzo Tondo, di premiā e avantazā i ateneus virtuōs e l’invīt ai parlamentārs a impegnāsi a cjatā la fate a cheste cetant intrigose situazion, co cence l’ossigjen di chescj bźēs la situazion finanziarie e devente dramatiche ancje parcč che a Udin dut ce che al jere di taiā al č stāt taiāt. A partī dai coscj di funzionament par rivā a chei dal personāl che, graciis al pensionament dai deans, al ą vūt un cāl di circje 2,5 milions di euros.

    Ma alc che nol torne de bande dal retōr Compagno al č in fin saltāt fūr. Par esempli lis declarazions che: “In chest moment di dificoltāt economiche i acuarpaments cun Triest a son inevitabii, si ben che Udin nol intindi vendi la specificitāt, ma confermā cun fuarce la sō autonomie”. Al č evident che sot sot al va dilunc a sbuligā il fūc de Fondazion uniche des istituzions universitariis regjonāls, cun Triest a fā la part dal leon, o miei dal paron. Un progjet chest che i sta cetant a cūr al super-assessōr, super-triestin Alessia Rosolen. Cussģ si e scomenēāt a fā zirā ciertis peraulis: colaborazions necessariis, model federāl e federazion tra ateneus, vantaēs dal cjatā ponts di union. In fats la super-Rosolen intune declarazion al Gazetin dai 19 di Lui 2008 e pandeve cun clarece il so pinsīr: “I tais a varan di vierzi une riflession su la rźt universitarie in regjon par evitā lis strassariis di risorsis. Par esempli, mi domandi se al sedi convenient destinā fonts ae biblioteche de facoltāt di jurisprudence di Udin, co a cincuante chilometris e je chź plui complete di Triest. Chescj bźēs a podaressin jessi doprāts in altri mūt”.

    Dut chest discors su lis colaborazions, federazions al ven inmņ plui ben sclarīt intune interviste vignude fūr su la Vite Catoliche dai 7 di Novembar stāt: “La Zonte regjonāl e ą fats bogns i gnūfs criteris di ripart des risorsis a favōr dal sisteme universitari, une riforme - e sotlinie juste apont la Rosolen - che e vūl premiā lis competencis e lis colaborazions tra i ateneus, promovint la ecelence, la competitivitāt, lis relazions internazionāls e la capacitāt di zovā in maniere ative al svilup economic de regjon. La delibare e da fūr un milions di euros di dividi tra la Universitāt di Udin, chź di Triest e la SISSA (simpri di Triest). In concret, par podź aurī a chescj fonts chestis trź realtāts a varan di presentā dai progjets condividūts”. Al č evident che in chestis cundizions lis sgrifis des istituzions (poianis) universitariis triestinis a son prontis a gafā il biel poleēut rapresentāt de Universitāt dal Friūl.

    In face a pericui di cheste sorte bisugne impegnāsi ducj par salvā la autonomie de nestre universitāt, parcč che, al č ben che ducj a vebin di memoreālu, la presince di cheste istituzion in Friūl e prodūs un tornecont economic di circje 160 milions di euros ad an. Ma po no je dome une cuestion di bźēs, e je une cuestion di orgoi e di rispiet par ducj chei che si son batūt pe sō istituzion, e prin di ducj Tarcīs Petracco, che ai 18 di Marē dal 1971 al veve vūt cūr di inviā la racolte des firmis a favōr de istituzion di une Universitāt, autonome, a Udin. Firmis che intai mźs tragjics dai taramots dal 1976 a son rivadis a cifare “rivoluzionarie” di 125.000. Il rest e je storie e memorie che no intindin gran lassā tibiā! Bon An Gnūf 2010 a ducj Voaltris! (renzo balzan)            

 

Ladins dal Friūl pag. 3  - 
 

CRONICHIS  DI  CHENTI  
 

L’ambient de Val Resie al merte rispiet
 


 

  Resie / Rezija - Il Cosit (Consorzi pal svilup industriāl di Tumieē) za fa cualchi mźs al ą presentāt la richieste di pronunzie di compatibilitāt ambientāl al ministeri dal Ambient e a chel dai Bens culturāi e ambientāi sul con dal progjet di un gnūf implant idroeletric, di realizā sul riul Resie/Bila tal sīt clamāt “Puint di Rop”, denomināt “Resie-2” juste apont in comun di Resie.

    Cun chest progjet al va dilunc l’assalt ai flums e ai riui de nestre Regjon che, bielzą cetant sfrutāts, a vegnin aromai calcolāts o come une font di vuadagn (e inalore fasģn cori la lōr aghe a traviers dai grues tubui par produsi corint eletriche a pitinton), o pūr un probleme di “protezion civīl” ( e inalore bisugne rostāju zontefūr de sorzint in jł, cun oparis che dispčs a son plui di dam che di util).

    Lis protestis buridis fūr in Val Resie par chest ultin progjet suntun riul considerāt tra i plui biei e cognossūts al di fūr dai nestris confins, a son stadis dabon slargjadis. Tra lis tantis obiezions puartadis indenant dai contraris, chź che si permetin di ripuartā je la plui clare e e sierf a fā capī che, forsit, o vin pierdude  la  cussience des nestris particolaritāts che a ąn fat definī la nestre tiere un “piēul compendi dal univiers”: “Il Riul Bila, un dai ultins ecosistemis inmņ intats de nestre splendide regjon, nol č un patrimoni esclusīf de int de Rozajnska Zemja, ma di ducj chei che a amin e a rispietin la nature. Par un misar tornecont economic, une des vals plui bielis dal arc alpin di soreli Jevāt e riscje di jessi disprivade dal so ben plui preseōs: la aghe. Dut chest al č inmņ plui fūr dal vade ae lūs de ridote puartade idriche dal riul, la cui prese par fins idroeletrics e puartarčs a une produzion di energjie eletriche dabon di pōc cont, e dal sigūr no justificabil a front dai dams pesants che si varessin sul ambient. Oponisi a cheste sielte, in plen falade, nol č dome necessari par pupilā il paisaē de val e la presince dal pes tal riul, ma al č cence altri convenient ancje sot l’aspiet economic, par vie che la Val Resie, che propite pes sōs carateristichis ambientāls bielzą e rapresente une des destinazions plui amadis di cui che al visite la nestre regjon, ben si prestarčs a jessi inmņ di plui valorizade mediant il svilup di progjets smirāts di turisim eco-sostignibil”. Ogni altre peraule e sarčs dite juste par dibat. (p.d.)


Lāt di Cjavaē: pe Edipower al sarčs in regule!

Cjavaē - Il dopleament de centrāl idroeletriche Edipower di Somplāt di Cjavaē nol presente aspiets di incompatibilitāt ambientāl, anzit, ducj i studis e lis ricercjis fatis inte fase denant la presentazion dal iter par otignī chest dopleament a ąn dāt di viodi che il progjet al č compatibil cul ambient: a dī dut chest e je, naturalmentri, la stesse Edipower che il mźs di Dicembar stāt in doi incuintris publics davuelts a Cjavaē e Verzegnis e ą tornāt a confermā lis sōs posizions. I incuintris a jerin stāts organizāts dai sindics dai doi comuns plui diretementri interessāts dal progjet, o sei Iuri e Sulli. Inmņ lis cunvignis a ąn viodūt la partecipazion dal diretōr dai progjets di Edipower, Giuseppe Monteforte, dal responsabil idroeletric Roberto Gianatti, dal maiorent pe provincie di Udin de societāt, Salvatore Marchese e dal professōr Gabriele Borsani docent di Ecologjie al Politecnic di Milan. Cuintri part a jerin i rapresentants de Legheambient regjonāl Zorē Cavallo e Marc Lepre.

    O ricuardģn, par chei cence memorie, che la Edipower e je une societāt privade pe produzion e distribuzion di energjie a control di capitai soredut lombarts, che a un ciert pont e ą comprāt lis centrāl idroeletrichis de Cjargne dal Enel, che prime lis veve compradis de Sade, che par realizālis e veve in pratiche savoltāt l’ambient de vals cjargnelis, cence che chenti no si rivąs a otignī dibot nuie: al č evident che ce che al tire il B.I.M. a son dome cagneris, vadģ caritāt pelose. Al ven di domandāsi parcč chescj implants no ju ą comprāts la nestre Regjon, come che la Provincie autonome di Bolzan/Bozen e ą comprāt i implants dismetūts dal Enel, cun vantaē concrets pes industriis, pal artesanāt e pal cumierē dal Sud Tirōl. Cussģ almancul daspņ i dams o varessin cuistāt cualchi vantaē: e invezit nuie. Anzit, a vuelin jemplānus ancje di eletrodots par ogni dontri.

    Chescj a son fats e no cjacaris di ostarie! Che cumņ la Edipower e intindi completā la opare di sfrutament des risorsis idrichis de mont furlane, al č naturāl, al č tal ordin di compuartament di une sane societāt privade che e cīr di incressi il so patrimoni e i siei vuadagns. Che lōr a vegnin a contānus che nol cambie nuie e che dut al č compatibil e in regule al č ancje tant normāl. E sarčs biele che nus contassin il contrari. Ma intant il lāt di Cjavaē al č simpri plui in agunie, e chel di Verzegnis nol po nancje jessi plui clamāt lāt co si č ridot a une poce che e cambie continuementri di livel. A disin che si varą cualchi “contropartita”. Po ancje stai che e sedi vere. Ma po stai ancje che e vadi a finīle come la liende de Sade-Enel. E chestis “contropartite” bastarano a fā front ae pierdite di imagjine che dal pont di viste turistic si varą di paiā? Restant sul concret: cetancj gnūfs puescj di lavōr puartaraial in Cjargne chest dopleament de centrāl?

    Dut cās la sensazion che si ą su la piel e je chź che il sfrutament colonialist dal ambient e des risorsis naturāls cjargnelis al č cetant dūr di murī! Magari cussģ no! (red.

   

Ladins dal Friūl pag. 4 
 

  DOCUMENTS
 

Memoreant i 25 agns de Bibie par furlan

 

 

Udin - Vinars stāt, 13 di Novembar, tal salon dal Consei Provinciāl di Palaē Belgrāt, a Udin, a son stāts memoreāts i 25 agns de presentazion de Bibie par furlan, vore realizade di pre Francesc Placerean e pre Antoni Beline, e publicade in vot volums dal editōr Mario Ribis. Un acjadiment dabon di rilźf che al ą riclamāt la presince di sorestants politics e eclesiastics, oltri che oms di culture e int comun. Discors avonde scontāts, cun cualchi sbrissade su la retoriche, par vie che, a son timp, pre Checo e pre Antoni a ąn vūt il lōr dafā a puartā indenant chest lōr grant progjet. Ma al č dibant cumņ inviā cantins, cui che al ą buine memorie al sa cemūt che a son ladis lis robis. Nō par ricuardā chest fondamentāl inovāl o publichin ce che al scrivč sun chest cont pre Duili Cuargnāl za fa 25 agns, un test che al č stāt za publicāt tal n. 2 (1984) de riviste “Gnovis Pagjinis Furlanis”, editade de Union dai Scritōrs Furlans. (red.)

    Al sucedč che a forin mandāts al imperadōr Michźl di Costantinopoli rapresentants dai Slāfs che lu prearin: “Ancje se la nestre int e ą butāt di bande il paganisim e e va daūr il cristianisim, nō no vin un tāl mestri che nus spieghi, inte nestre lenghe, la vere fede cristiane… Al č par chel - a diserin - che ti domandģn par plasź di mandānus un tāl vescul e mestri”.

    E l’imperadōr al clamą il “Filosof” e i comandą: “Tu scugnis lā”.

    E il Filosof: “Ancje se esaurīt e malāt, o larai vulintīr, a pat che a vedin lis letaris dal alfabet pe lōr lenghe”.

    E l’imperadōr: “Gno nono e gno pari e tancj di lōr lu ąn cirūt cence cjatālu. Cemūt fasio a cjatālu jo?”

    E il Filosof i dīs: “O capģs, ma cui puedial scrivi lis sōs peraulis su la aghe? O ben, si scugnial procurāsi il non di eretic?”

    In fats “cence il libri” si scrīf su la aghe, ven a stāi, e si po jessi stracapīts tant che eretics”.

    E l’imperadōr i disč: “Al po dātal Diu, se tu lu preis”.

    Il Filosof e i siei amīs si meterin a preā e Diu ju scoltą e ur de cheste rivelazion: ven a stāi, in chź volte, il Filosof al metč dongje lis letaris dal alfabet, e al tacą a scrivi il test dal Vanzeli: “Intal principi al jere il Verbo, e il Verbo al jere daprūf  di Diu e il verbo al jere Diu”, e vie indenant.

    Al fo cussģ, secont la Vite di san Ciril, che tal secul novesim ancje il popul Slāf al podč lei la Peraule di Diu inte sō lenghe, e al fo cussģ, secont “la conte di cemūt che Ciril al componč ai slovens lis letaris secont la lōr lenghe” ven a stāi, Diu che i vūl ben al om… al ve pietāt ancje dai Slāfs e ur mandą san Costantin Filosof, clamāt Ciril, l’om just e adat che al inventą par lōr 38 letaris (dal alfabet).

    Si jere ator dal 863, cuant che si scomenēą a scrivi par glagolitic, la prime scriture slave. Lu fasč Ciril, cunvint che fevelā cence “scrivi” al jere tant che scrivi su “la aghe che e cōr”.

    Ma nol fo cussģ facil. Subite, i missionaris forescj che a lavoravin di timp sul puest a scomenēarin a protestā cuintri la nature eretiche de liturgjie slave. Secont lōr a bastavin trź lenghis: l’ebraic, il latin e il grźc. Costantin-Ciril ju clamarą “eretics pilatiscj”, parcč che ancje Pilāt al veve dopradis chźs trź lenghis. Ma, par chel, Ciril nol molą.

    “Al fo cussģ che - secont la peraule di Isaie profete - si vierzerin lis orelis par scoltā lis scrituris intai libris; e la lenghe dai barbots e deventą clare. E Diu si indelegrą une vore e il Demoni al fo scjafoiāt di vergogne” (Vite di Constantini).

    O domandi perdon par vź fate une introduzion cussģ lungje e forsit par cualchidun estranie, a cheste presentazion de Bibie par furlan. Ma a mi, pensant a cheste vore che Ribis al ą scomenēāt a burī fūr, mi č tornade tal cjāf, cence volź, chź storie de Bibie slave.

    O varčs podūt lā indaūr ancje inte storie furlane, fint tal IV secul, par ricuardā il coment al Vanzeli (Margarita de evangelio) di Fortunazian, vescul di Aquilee, che secont Jeronim lu scrivč in “lenghe ruspie”, di campagne, par fāsi capī miōr de sō int, che il latin no lu mastiave tant ben o forsit gran. O ben, o podarčs ricuardā ce che al volč dī pe nazion todescje la traduzion de Bibie di Lutar par todesc, tal ’500, che si sa il valōr che e ve pe lenghe todescje e pe identitāt di chel popul. O, inmņ, o podaressin ricuardā chel famōs libri stampāt a Frankfurt in Gjermanie tal 1593 cul “Pater Noster” (Oratio dominica) in 40 lenghis diferentis, e jenfri chźs ancje la lenghe furlane. O pūr, lis dutrinis o i libris di preieris dal ’700 e dal ’800 par furlan (no mancul di une trentine). Par esempli, la dutrine e lis preieris dal Vescul Atems di Gurize “pal bon popul furlan”, par che al ves podūt preā Diu inte sō lenghe. O ben il Vanzeli, publicāt pe prime volte a Londre tal 1860. E, po daspņ, dute la strade fate in chescj ultins agns par dai al popul furlan une Peraule di Diu no scrite su la aghe che e cōr.

    Ma achģ o vin alc di plui che un strop di Vanzeli. Achģ o sin denant di une opare di traduzion integrāl de Bibie par furlan, e cheste, e je une vore che nus riclame ai grancj aveniments di un popul. Cheste fadie no je dome une des tantis framieē il miār di traduzions dal libri fondamentāl dai cristians. Cheste e je la prime volte che ancje il furlan al po gjoldi inte sō lenghe il Libri dal Popul, la Bibie. Dulą che il significāt al č une vore grant, almancul a trź nivei: materiāl, culturāl e gleseastic.

    A nivel materiāl, ducj a ąn podūt gjoldi la finece dal lavōr sedi tal progjet grafic, plui che decorōs, sedi pal valōr de traduzion che no vin dubis, stant la bravece dai tradutōrs - pre Francesc Placerean e pre Antoni Beline -, sedi pe part artistiche che i da lustri ae publicazion.

    A nivel culturāl o vin za fat capī cetant impuartante che e po jessi cheste vore pal popul furlan, sedi pe sō storie sedi pe sō identitāt. Sģ parcč che la Bibie, il libri dal popul, pal popul furlan e je pardabon tant che la grande cape di mār di Anatai il Kirghīs, che si po lei tal libri di Sgorlon. Ancje pai furlans di cumņ e reste cheste grande cape di mār dulą che si po scoltā il rumōr di dute la lōr storie e la memorie di une liende partide di lontan. Sun chel libri dal popul, scrit inte sō lenghe, i furlans a puedin, di gnūf, tiessi dut il lōr distin; a puedin sgarfā e cjatā lis lidrīs di chź fuarce che ju ą tignūts impins aromai di miārs di agns.

Pardabon cheste opare - la Bibie - nus semee tant che une grande cape di mār dulą che ognidun dai furlans al po sintī la sō divignince, il struc de sō storie di om e di cristian, lis strussiis, lis sperancis che a ąn tignude impins la sō apartignince a un popul. Lis sōs aspirazions plui  altis  e  no  di  fūc svoladi.

     Ma cheste vore e ą ancje un grant significāt gleseastic, tal sens teologjic e pastorāl de peraule. Chest lavōr par furlan, in fats, nus torne a sclarī une veretāt masse taponade e di bot scjafoiade de tentazion de Babźl moderne, ven a stāi la sbisie di nivelā dut e ducj intune societāt massificade, tant a dī ducj intun cōl. La pōre di mantignī ognidun la sō origjinalitāt che Diu i de in dotazion. La stesse pōre che a vevin vūt i popui di in chź volte “Di jessi dispierdūts” (Gjen. 11). Par chel a volevin tirā sł une citāt uniche, a volevin dāsi un non sōl, ven a stāi un sōl podź. Ma Diu al confondč la lōr lenghe e “ju dispierdč di lą su dute la tiere”, tant che une maludizion. Ae sigurece dal “Centri” Diu al oblee l’om ae “insigurece” de perifarie. Diu nol preseą la gole dal om di scancelā lis varietāts des lenghis, des nazionalitāts, dai popui. Parcč che scancelā cheste storie di perifarie dal om, in non di une centralizade e uniformade, al vūl dī lā cuintri ae volontāt dal Creatōr. Une volontāt che si po leile tal cjapitul 10 dal Libri dal Popul, inte Bibie, lą che si discor de “Taule des Nazions”, daspņ il diluvi e la nassince dai popui o, miōr dai grops etnics e de famee di Noč, cu la lōr difarence di lenghe, di teritori e di etnie. Une diference sintude e vivude tant une benedizion, secont la volontāt positive di Diu. Cheste e je la prospetive, se al č vźr ce che al scrīf Isaie tal cjapitul 2,1-4, alģ che al discor dai ultins timps cuant che ducj i popui si metaran adun ator di Sion, inte citāt bibliche: po ben, in chź volte, chescj popui a rivaran lą tant che nazions, cu la lōr identitāt e cu la lōr specialitāt etniche. Un fat che lis Pentecostis a ąn za mostrat inte sō veretāt, stant a ce che a disin i Fats dai Apuestui, che i oms “di cualsisei nazion sot il cīl” a scoltarin il Vanzeli no intune uniche lenghe, ma ognidun “inte sō lenghe” (Faz. 28,19). Une veretāt, che secont la Apocalģs, si disvelarą in dut e par dut insom de storie, cuant che o larģn a chel ultin apontament cun Diu, in face dal Agnel: “dulą che al jere un spetacul di int che no si podeve contā, di ogni gjarnazie, tribł e popul e lenghe” (Apoc. 7,9).

    Si che duncje cheste Bibie par un popul, pal popul furlan e ą plui che avonde par jentrā in dutis lis fameis furlanis, par deventā il libri plui impuartant par ducj i furlans. Che nol covente zontā altri, se no un graziis di cūr a ducj chei che a ąn dade une man a metile impins: ai tradutōrs prin di dut, ma ancje al editōr Ribis, che al ą capide la impuartance e che al ą vūt il sintiment di riscjā. Un graziis ancje ai esperts che a ąn dade la lōr consultazion, al coordenadōr di dute cheste liende, Marino Qualizza, ai consulents artistics, a Zuan Nazzi che al ą vude la pazienzie di curā la coerence des scrituris, al progjetist grafic. E, par ultin, ancje ae Presidence de Conference Episcopāl taliane, che ai 2 di Marē di chest an e ą fate buine la traduzion par furlan.

 

    (Duili Cuargnāl - Test let ae ocasion de presentazion uficiāl de Bibie par furlan, fate a Udin, ai 22 di Jugn 1984)

   

Ladins dal Friūl pag. 5  -     
                                                                                                             
 
JOSEF MARCHET: LETARIS AI FURLANS  
 

 

(XIII) Letare a une femine cui bregons

    *Lis “Letaris ai furlans”, di Josef Marchet, a son vignudis fūr tal 1950-51 sul sfuei “Patrie dal Friūl”. La grafie doprade, par tornālis a scrivi, e je chź normalizad

Siore braghessone, o ai ridūt parcč che mi č vignūt di ridi e no sai propit ce dī se Jź se e ą vude par māl. Jo no fās il moralist, no soi contrari a lis novitāts, no mi impaci di modis o di peēots; par cont gno, Jź e po vistīsi cemūt che e vūl (o ancje disvistīsi): e po meti lis manecis intai piis e i stivāi intai braēs, e po lā cul sborfadōr sul cjāf e cun doi cerclis di spolert picjāts pes orelis, a po intenzisi in vert la cjavelade e in zāl i lavris, e po puartā une velete o une musolarie… Afārs siei.

    Ma no po sierāmi la bocje se, a viodile, mi ven voie di ridi. Al sarą par vie che o soi indaūr, che o soi un biāt provinciāl che nol ą mai viodūt Cannes o San Francisco, ma daspņ dut o soi paron di ridi come che Jź e je parone di fā ridi.

    Chź altre sere o ai molade une sgagnide daūr lis sōs spalis. Parcč che Jź e lave ator par Udin in braghessis? Nancje par impens. O ai scugnūt ridi parcč che dentri des sōs  braghessis o viodevi doi sclops di pesut di mieē cuintāl dal un, dōs culatis sproposetadis, che a ogni pas a lavin une sł e une jł, come i pestei di un mulin di une volte. Al jere un spetacul, che mi crodi.

    E o a ridūt di gust par une altre reson. Jo o crōt che une siore avonde dispatussade come Jź e sepi benon che lis feminis masse furnidis di ombui no parin bon cui bregons: ma ju met par no restā indaūr in confront cu lis sōs cognossincis o amiciziis di Padue e di Triest. Duncje e sa di jessi comiche, ma la leē di Padue o di Triest i ordene di jessi comiche e Jź e ubidģs,

Par chź reson stesse Jź no fevele par furlan, Jź no i conte a di nissun di jessi nassude a Raviei, Jź no cjate nuie di so agradiment in dut il Friūl.

    Chest snobisim provinciāl, cheste sclavitūt morāl denant dal forest, cheste sudizion servīl, cheste mancjance di personalitāt che la int inscuelade e clame “complčs di inferioritāt” e je une pecje di un grum di furlans, e je salacor la ereditāt di tancj secui che la nestre int e ą vivūt sot paron, e je la uniche cjosse verementri ridicule de nestre biade int. Jź, siore, la mostre simiotant, cun chźs braghessis, lis triestinis; i nestris oms la mostrin in tantis formis plui vergognosis e disastrosis.

    Denant di chestis debolecis jo, furlan mastin e malincreanēāt, no pues fā nuie altri, nome ridi. Ma o dīs il vźr che no rīt di ligrie, o rīt di fote.

    Mi plasarčs di viodi la mź int, i miei fradis furlans, no presuntuōs, no sglonfs di se o prepotents come che a son tancj parisetermis de penisule; ma ben parons di se stes, bogns di stā cul lōr jessi cun chź autonomie morāl che ognidun al scuen formāsi prin di ogni altre autonomie. Cu la int che e sa nome copiā no si fās nuie di bon in chest mont: juste menā lis culatis sot dai puartis di Marcjātvieri, come Jź, o menā ca e lą i “lobos cerebrāi” come che a fasin tancj altris di lōr. Buinis spassizadis, lustrissim pesenāl. (josef marchet)


 

 

Ladins dal Friūl pag. 6  

TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :        

 

 

 

 

Ladini Oggi - (Volum - III)

 

 

Borca di Cjadovri (Bl) - Al č vignūt fūr di resint, par cure dal Istitūt Ladin de la Dolomites di Borca di Cjadovri il volum “Ladini Oggi - III / Il mondo ladino tra passato, presente e futuro. Dalle caratteristiche del territorio ai valori della gente ladina della Provincia di Belluno”. (pagjinis 81 - Stamparie Ghedina - Cortina)

    Inte jentrade de publicazion il diretōr dal Istitūt Ladin, Ernesto Majoni, nus sclarģs che chest tierē volumut di “Ladini Oggi”, al cjape dentri il miei des lezions che un grup di esperts dal teritori belumat al ą tignūt sł tal 2008, par un cors di formazion inmaneāt juste apont dal stes Istitūt cul sostegn de Leē 482/99 (chź de tutele des minorancis n.d.r.). Il cors al jere imbastīt in dīs lezions, davueltis inte Vierte e in Sierade intes sedis di Alleghe e Val di Cjadovri su tematichis rivuardant il mont ladin tra passāt, presint e a vignī, cu la analisi des carateristichis dal teritori e dai valōrs de int. Lis lezions a ąn rivuardāt: la archeologjie, la botaniche, la art dal fā di mangjā (cuntun particolār riferiment ae gastronomie locāl), la jerboristiche, la gjeologjie, la linguistiche, la presince dai museus sul teritori e la storie, cun lezions su la nassince e l’infuarciment des comunitāts ladinis dal Agordin, Cjadovri, Cumueli e Zoldo.

    I docents Gianni Belli, Simonetta Cini, Lucio Eicher Clere, Paolo Giacomel, Eugenio Padovan, Alfia Pomarč, Irene Pompanin, Francesco Pordon, Ernesto Riva e Loris Serafini, a ąn savūt coinvolzi in maniere ative i corsiscj intun viaē diversificāt a traviers lis carateristichis, evidents e scuindudis, de tiere ladine belumate, prudelant cun imagjinis e domandis la curiositāt di tancj, di cognossi miei lis radiis dai lūcs dulą chescj ladins a vivin e furnī, dutun in chel, une rispueste a tancj interogatīfs, su cjossis che a passin dibot ogni dģ denant dai vōi ma che dispčs no si cognossin.

    Di particolār interčs, tra ducj chescj contribūts, nus semee chel di Lucio Eicher Clere sul cont de “Leterature Ladine intes Dolomitis dal Venit”. Lui stes poete e scritōr, nus puarte a cognossince aspiets e autōrs pōc cognossūt (almancul chenti) di cheste leterature. Un, a dī la veretāt, o vin vūt la fortune di cognossilu cetant ben e si trate Sergio Masarei (1943/2006). Mestri e animadōr culturāl di La Pli de Fodom, Masarei al č stāt autōr di poesiis, prosis e tescj pal teatri. Inmņ, al ą fat part de redazion de “La Usc di Ladins”, dulą che al ą curāt par passe vincj agns une pagjine di cronichis e aspiets de storie e des tradizions de tiere fodome. Al č stāt un educadōr motivāt tal fā amā la propie lenghe mari ladine a gjenerazions di fruts, e cetante de sō produzion leterarie e je nassude come strument comunicatīf inte cente scolastiche. Cussģ la racolte di poesiis “Rime sauride”, dulą che la liricitāt e la riflession si sometin ae forme elegant e cjadenēade, di comprension imediade pai fruts-arlźfs e di facil leture purpūr pai grancj. La sō produzion in prose e je cjapade dentri intai doi volums titulāts “Tosat da nnier”, dulą che Masarei al conte il so amāt mont ladin, la vite sclete de int di mont filtrade a traviers i voī di un conte-storiis atent e disincjantāt. Ma si č ancje impegnāt inte scriture di tescj pal teatri, scrivint plusōrs copions e publicant “El Nanin” e “Se fitonse l stangort?”. Di lui nus reste un grant biel ricuart e une amistāt che o vin cetant a cjār.

    Inmņ par chel che si inten i autōrs ladins atīfs al dģ di vuź, Eicher Clere nus ą iniment Gabriele Riva (1975), zovin poete di Voltago, Angelo Santin Strafit (1956) miedi scritōr di Zoldo, Ernesto Majoni Coleto (1958), di Anpezo, diretōr, cemūt che o vin mutivāt denant trat, dal Istitūt Ladin de la Dolomites, publicist e autōr di diviers saēs, traduzions, poesiis par ladin, oltri che di libris sul alpinisim e la culture anpeēane, Piero De Ghetto (1932), colaboradōr di gjornāi e rivistis e autōr di libris che a contin  de realtāt ladine di une volte, Adeodato Piazza Nicolai (1944), esemplār testemoni de sorevivence dal ladin, oltri ogni confin naturāl e linguistic co al bandoną il paīs di nassince di Vigo par lā a vivi par cuarante agns in Americhe, conservant naturalmentri la lenghe mari e lant dilunc a scrivile.

    Un discors a part magari lu merte il Cumieli, valade interne dal Cjadovri e storic anel di colegament tra il mont ladin des Dolomitis e chel de Furlanie. Naturalmentri in cheste realtāt la fevelade ladine e je plui conservative, e ogjet di studis di innomenāts glotolics. Achģ il sens di apartignince ae ladinitāt dolomitane al č lāt incressint intai agns, tant che si assist a une orgoiose presentazion des propiis carateristichis tradizionāls, come il Carnevāl, lis cjasis di len, la organizazion paisane des Regulis. Dal rest il stes Eicher Clere autōr di chest contribūt al č un comelean. Dut cās daprūf ae conservazion e valorizazion dal passāt, in Cumieli si č recuperade la fevelade ladine in diviersis formis, sevi tal fevelā ordenari di ogni dģ de int, sevi inte forme leterarie. Protagonist significatīf sun chest cont al č stāt il Grup musicāl di Costalta che al ą produsūt cjanēons, spetacui pal teatri, cjants e liturgjiis di glesie, che al ą curāt la publicazion di tescj leteraris e di culture locāl, oltri che traduzions di tescj classics de leterature foreste.  In prionte a chest a son diviers i autōrs zovins che a son impegnāts inte poesie e inte prose, publicant i lōr lavōrs sui gjornāi e su la riviste “Ladin!”. In conclusion al reste di dī che Pio Zandonella Necca (1913/1975) e Ferruccio Sacco (1915/1992) a son i doi autōrs che a ąn caraterizāt, cu la lōr produzion, il Nūfcent leterari ladin dal Cumieli. (edelweiß)
  

Ladins dal Friūl pag. 7   

TAI  PRĀTS  DE  CULTURE  FURLANE

 
 

 


Val Cjanāl:
di Napoleon ae pulizie etniche


Une interessant ricercje di Raimont Domenig sul “timp dai francźs”

 

Malborghet / Malborgeth / Naborjet - Di resint Raimont Domenig, storic e ricercjadōr sul cont de vieris cronichis de Val Cjanāl, al ą publicāt l’interessant volum titulāt “I francesi erano qui - 1797, 1805, 1809, 1814”, editāt par cure dal comun di Malborghet-Valbrune e cul sostegn economic de Direzion Regjonāl Servizi Identitāts Linguistichis - Leē pe tutele des comunitāts todescjis dal Friūl. In dut 192 pagjinis, cun dentri vie une bielis rieste di imagjinis e fotografiis.

    Cemūt che al displee inte jentrade il sindic di Malborghet, Alessandri Oman, cheste publicazion e cjape la dade dal inovāl des celebrazions dai dusinte agns de bataie di Fuart Hensel (17 di Mai 1809) tra Asburgjics e Francźs. In cheste suaze, oltri ae mostre curade de Comunitāt di Mont dal Glemonąs, Cjanāl dal Fier e Val Cjanāl alģ dal Palaē Venezian, juste apont di Malborghet, e ae sistemazion dai monuments dal cjapitani F. Hensel e dal artifizīr maiorent I. Rauch, si č ritignūt impuartant puartā in stamparie chest preseōs lavōr di ricercje. In fats chest libri al conte de dade storiche de presince francese in Val Cjanāl al timp de vueris napoleonichis, ripuartant no tant lis batais, bielzą descritis dal storic Pauli Foramitti, ma par contā e descrivi cualis che a jerin la economie dal timp, lis tradizions, i moviments demografics, chei dal cumierē, lis usancis, i costums. In sumis un salustri de vite di che volte che si č incrosade, magari cussģ no, cun batai, vueris e lotis pal podź e pal domini di un popul sun chel altri. Di particolār rilźf in chestis cronichis, cemūt che si ą vūt iniment denant trat, e je la difese dal fuart di Molborghet, o dal Tschalawą, dulą che il cjapitani-comandant Friedrich Hensel e i siei tresinte oms a muririn in maniere eroiche par cirī di slaifā la vignude indenant dai francźs.

    Cundut achel, cjapant propite la dade des vicendis contadis in chest libri, e je cetant interessante une letare di Raimont Domenig vignude fūr sul “Messaggero Veneto” dai 20 di Novembar stāt, juste in rispueste su cierts aspiets de sō ricercje tirāts fūr di Bruno Tassotti di Tumieē, simpri cuntune letare publicade sul stes sfuei. Il test, voltāt par furlan, lu publichģn culģ sot vie. (red.)

Cun riferiment ae letare di Bruno Tassotti dai 14 di Novembar stāt, titulade “La linea francese ha prevalso”, i soi agrāt al autōr pe fiducie che al ą pandude tal gno lavōr di ricercjadōr e storic de Val Cjanāl. Mi semee just, dut cās, dā lis rispuestis che la letare e merte. Mi fermi in particolār su lis motivazions che a diferenziaris la concuiste de Val de bande taliane tal 1918. In secon lūc o intint sclarī lis resons che a ąn puartāt a concedi la autonomie de bande de Italie al Sud Tirōl e no ae Val Cjanāl.

    Par dīle in struc Sud Tirōl, Gurize, Triest, Istrie e part de Dalmazie e ancje la Val Cjanāl a risultarin teritoris risiervāts ae Italie za tal cussģ clamāt Tratāt di Londre cu la Triplice intese tal 1915. Ae conference di pās di Parīs (Zenār 1919 - Zenār 1920) la France in plui ocasions e poią in maniere palźs lis rivendicazion puartadis indenant dal Rein dai serps, dai cravuats e dai slovens. Stāts Unīts e Ingletiere no diretementri coinvolzudis inte spartizion teritoriāl dal ex imperi asburgjic, a sostignirin impen un posizion che e proviodeve la pās in Europe fondade sul principi de democrazie, de libertāt di marcjāt e dal disarmament

    La Italie e cjapą posizions di fermece tal rivendicā il tant che al jere tal so interčs, includude la Val Cjanāl. Cheste dal rest e jere considerade strategjiche dal pont di viste militār e economic pal colegament ufiert de linie di ferade che e meteve in colegament la plane furlane cun Viene e la aree centri europeane. E poią invezit la a pene nassude republiche austriache sul cont dal destin de Carintie, rivendicade parie ae Val Cjanāl dal rein jugoslāf pe presince, in ducj i doi chescj teritoris, di popolazions slovenis. Il lunc contrast al rivą insom in Carintie ai 10 di Otubar dal 1920 cul plebissīt a favōr de Austrie, cul vōt favorevul ancje di cetante part dai slovens carintians. Il destin scuasit naturāl a favōr de Italie de Val Cjanāl al fo segnāt impen ai 10 di Setembar dal 1919 dal tratat di Saint-Germain-en Laye. O esclūt partant une funzion determinant de bande francese su lis sieltis relativis sevi ae Carintie sevi ae Val Cjanāl.

    Su la autonomie no concedude ae Val Cjanāl dal rein de Italie o marchi cemūt che a vedin contribuīt soredut il numar relativementri piēul de popolazion de val, al contrari de cetant fuarte presince di autoctons in Sud Tirōl. Vadģ che no esistevin lis condizions par podź “fā mūr” ae colonizazion taliane. Un esempli significatīf di ce che o sosten al fo il passaē, dibot imediāt, di dutis lis ativitāts industriāls locāls (miniere di Raibl, fabriche di cjadenis de Weissenfels, e v.i.) intes mans di ex uficiāi talians.  In secon lūc si ve une atenzion dome superficiāl aes realtāts locāls de bande de sorestance taliane che e veve cjapāt sł il podź aministratīf, che no savč mediā tra lis propiis regulis, dispčs confusionaris e chźs restivis, ma ciertis dal sisteme di prime. Soredut si pratindč une sfuarēade e sviersade talianizazion. Cheste e ve in fin sucčs, a diference di ce che al sucedč tal Sud Tirōl, dulą che lenghe e tradizion a restarin il bloc mastin pe unitāt di chź popolazion.

    I alogjens (natīfs) de Val Cjanāl a ripaiarin in cualchi maniere i dituarts paidīts cuntun segnāl franc intes cussģ clamadis opzions dal 1939-40, cuant che a optarin pal 97% a favōr dal Tierē Reich, che intant al jere rivāt fintremai sul confin di Cocau. Al fo pe conseguence di cheste sielte che oltri il 68% dai alogjens al stralozą pal plui inte daprūf Carintie. La sielte no fo in plusōrs cās chź juste. Des resintis, piēulis, concuistis di autonomie o varai forsit ocasion di dī alc intune altre circostance.

(Raimont Domenig)


 

   


 

Ladins dal Friūl pag. 8  

SCRITŌRS  E  LIBRIS IN  MARILENGHE


Georges Feydeau e
William Shakespeare
 par furlan

 

 

 

Par cure de Associazion CjargneCulture di Ēurēuvint, e come suplement dal nestri mensīl “Ladins dal Friūl”, il mźs di novembar stāt de stamparie Moro di Tumieē al č vignūt fūr il volum “Geogers Feydeau e William Shakespeare par furlan intes traduzions di Renzo Balzan”. In dut si trate di 115 pagjinis, cuntune cuviertine dulą che si puedin viodi lis imagjinis dai doi innomenāts leterāts.

    Ma cemūt isal nassūt chest libri? Par chel che al inten la opare di Feydeau, un test pal teatri che al ą par titul “Sartōr par sioris” (origjināl “Tailleur pour dames”), il dut al č partīt di une idee dai atōrs dal cors di teatri de Universitāt de Tierce Etāt de Cjargne, che a vevin viodude cheste opare recitade par talian ma che a pensavin che la traduzion par furlan e varčs produsūt un test cence altri plui interessant. De propueste si č passāts ai fats cuntun lavōr che, a dī la veretāt, al ą domandāt plusōrs mźs di impegn. Il risultāt dut cās al č stāt dabon di rilźf, co la comedie e je stade puartade plui voltis in sene simpri cun grant sucčs.

    Georges Feydeau, nassūt a Parģs ai 8 di Dicembar dal 1862 e muart a Rueil ai 5 di Jugn dal 1921, al jere fi di Ernest-Aimč (1821-1873), ancje lui autōr di oparis pal teatri di bon sucčs. Al č considerāt, daspņ Moličre, un dai plui grancj autōrs dal teatri comic francźs. La sō bravece di regjist e di dramaturc e fasč burģ fūr par plusōrs agns lis ridadis di ogni sorte di public, tant di meti in secont plan la dispietade satare ae borghesie parigjine che si rive a olmā in ogni sō opare.

    La storie de zonte a chest test pal teatri de traduzion di dīs sonets di William Shakespeare e je naturalmentri une altre. In chest cās e centre la scritore ladine Rut Bernardi, che e jere stade contatade dai professōrs de Universitāt di Munic di Bavarie Jürgen Gutsch e Manfred Pfister, che pal inovāl dai cuatricent agns de publicazion dai “William Shakespeare’s Sonnets”, a stavin metint adun une antologjie cu la traduzion dai stes sonets inte plui part des lenghis dal marimont. La opare e je po jessude cul titul di “Willian Shakespear’s Sonnets for the First Time Globally Reprinted - Quatercentenary Anthology” (Edizions: Bruno Oetterli Hohlenbaum Dozwil / TG Schweiz 2009). Di achģ al č  divignūt l’invīt a voltā doi sonets, oltri che par ladin dolomitan, ancje par ladin furlan: il Sonet 7, e il Sonet 10. Fevelant di cheste curiose storie cun Danielle Maion, che e cure lis publicazions de stamparie Moro e che e je une passionade studiose de leterature inglese, si č pensāt di voltā altris vot sonets, o sei 12, 20, 23, 35, 32, 38, 44 e 116, e di metiju dentri, insiemit cui prins doi, inte seconde part dal libri.

    William Shakespeare, il massim poete inglźs, nassūt a Stratford-on-Avon tal mźs di Avrīl dal 1564, e muart simpri in chest lūc ai 23 di Avrīl dal 1616, al viodč publicā cheste sō opare, componude di 154 sonets, juste apont tal 1609, juste fa za cuatricent agns. Interessant al č il fat che la publicazion e vignģ puartade in stamparie cence il consens dal autōr, par cure di un ciert Thomas Thorpe. Vadģ che inte realtāt leterarie editoriāl elisabetiane il concet dal dirit di autōr nol jere inmņ nassūt: cualsisei che al fos stāt in possčs di un manuscrit, e in cualsisei maniere che al fos rivāt a vźlu, al jere libar di publicālu: no dome, ma di otignī ancje la esclusive, domandant la proviodude license mediant la iscrizion intun Regjistri di pueste alģ de Stationer’s   Hall. E cussģ al fasč propite Thomas Thorpe, ai 20 di Mai dal 1609 par chei Sonets: il volum po al devi jessi vignūt fūr no tantis setemanis daspņ.

    Cemūt che al ą vūt scrit Roberto Iacovissi, recensint chest lavōr su la Vite Catoliche: “Di Shakespeare, Balzan al ą voltāt un dīs sonets dai 154 scrits dal comediograf tal 1609; si trate di lirichis indulą che, cundut de ripetizion di cierts lūcs comuns di chest gjenar, di derivazion petrarchesche, a trindulin acents di intense comozion liriche. Si č tratat di sigūr di une vore par nuie facile, sedi pe struture stesse dal sonet, de sintassi e de lenghe origjināl, pluitost vielone. Isal rivāt, il nestri tradutōr, a rindi la atmosfere, la interne fedeltāt, la musicalitāt che al fevelave Paul Valery? Lui, di sigūr, le ą metude dute. Al letōr, la peraule ultime”.

 

 

La schede: Geroges Feydeau e William Shakespeare par furlan intes traduzions di Renzo Balzan, (Suplement al n.10 / Otubar 2009 di “Ladins dal Friūl”), Ed. CjargneCulture, Tumieē 2009, pp. 115

 

 


 

Ladins dal Friūl / Diretōr responsabil : Renzo  Balzan -  Reg. Tribunāl di Tumieē  n. 123  dai 09.03.98  / Redazion : 33020  Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel. 0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it / F.I.P. (fotocopiāt in propi)  c/o  la  redazion  di Tierē  di Tumieē  (Ud)  pes  Edizions   "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C. bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB 64320,  opūr  doprant  un  valja  puestāl e intestanlu

a : “LADINS DAL FRIŪL”  C/O  Renzo Balzan,  Strade  Dandolo  n. 16 -  33020    Tierē  di  Tumieē  (Ud)

Realizāt  cul  sostegn  finanziari de Provincie di Udin ai  sens  de L.R. 15/96  art.19   letare B.