 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( XIII ) n.1
Zenār 2010 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|

|
|
Un planet Tiere
sui ultins paradōrs
Riflession daūr la conference internazionāl sul
clime di Copenaghen
|
|
|
Ai siet di Dicembar
stāt e je stade davierte a Copenaghen une cunvigne internazionāl
sui problemis dal clime dal nestri planet Tiere. Ai lavōr a ąn
cjapāt part 1200 delegāts in rapresentance di 192 Paīs di dut il
marimont. Alarms, impegns e promessis no son dabon mancjāt ma,
come simpri, si stente cetant a passā des intenzions ai fats. Sun
chest cont nus plās segnalā doi libri jessūts di resint che a
tratin di chescj momentōs argoments: Un piano par salvare il
pianeta di Nicholas Stern, e Caldo, piatto e affollato di
Thomas L. Friedman.
La lezion di
rigjavā dal disastri finanziari che o stin traviersant e varčs di
jessi che il pericul al sta tal ignorā e tal no rivā a vualmā il
metisi adun di fatōrs di riscjio, cussģ, par Nicholas Stern,
docent ae London School of Economics, bisugne evitā di doprā la
crisi come scuse par rimandā decisions che simpri di plui a
coventin. Tant par sei clārs: i riscjios che o stin corint a son
di dimension cussģ grandis di produsi no dome distruzions e
soferencis, ma ancje migrazions di popui intīrs e aduncje pussibii
conflits su scjale globāl. O sin ducj coinvolts, ducj cjapāts
dentri, puars e siōrs, al marche inmņ Stern, deventāt innomenāt
graziis al Rapuart che al puarte il so non, di lui curāt tal
2006, su incarghe dal guvier inglźs, par studiā i efiets economics
dai mudaments climatics. Su chescj aspiets al č tornāt juste apont
cul saē vūt iniment denant trat, convint che o scugnin fā sieltis
un grum dificilis par vie che si stin vicinant in maniere inviade
a une crisi che e domande decisions e azions di meti in vore
daurman, denant inmņ di podź sperimentā diretementri lis reāls
dimensions dal disastri che o podaressin produsi.
In coincidence cu la jessude di chest studi, al č rivāt intes
librariis ancje il saē di Thomas Friedman, sul cemūt che al sta
vuź il marimont e in ce maniere che o podģn cambiālu, simpri sui
problemis, ancje climatics, di un planet che al riscje dabon il
suicidi: La vignī al č une sielte, no une fatalitāt. Ignorā i
problemis di vuź al vūl dī pierdi la ocasion par podźlu cambiā. E
chescj a son: il riscjaldament fūr di misure produsūt des
ativitāts industriāls, il nivelament, graziis ae globalizazion,
dai stīi di vite di un numar simpri plui cressint di personis e la
fuarte incressite demografiche dai ultins decenis, che a ąn
trasformāt la Tiere, pal autōr, comentatōr dal New York Times e
trź voltis premis Pulitzer, intun planet cjalt, splanāt e
infolcjāt di int, cussģ di mudā in maniere pericolose i ecuilibris
naturāi presint denant trat, sevi sociāi che economics.
|
|
Friedamm al č de
opinion che cierts problemis si proponin come i plui momentōs, o
sei chei che a son chei leāts ae richieste simpri in aument di
energjie e al lā al mancul impen des materiis primis naturāls, e
chei de distribuzion de energjie e par conseguence dal ben stā, cu
la prionte de pierdite imburide di biodiviersitāt. Metint di bande
lis argomentazions de retoriche ambientaliste e frontant la
analisi des cetantis mancjancis, plui o mancul volontariis, che a
ąn puartāt ae situazion grivie di cumņ, lautōr al pense che e
coventi, par dīle sclete, une gnove rivoluzion industriāl, verde e
leade aes sieltis energjetichis, guidadis de Americhe. Stern al ą
iniment une gnove trate di incressite sostignibil e ducj i doi i
studiōs, che a viodin inte presidence Obama une positive
oportunitāt, a san che il probleme al č globāl, dal marimont tal
so dutun, clamāt a coordenāsi in maniere concrete, o sei juste e
sostignibil, parcč che chei che a ąn lis colpis plui grandis a son
i Paīs rics e cui che al scugne paidī lis conseguencis plui
griviis a son chei puars, aumentant cussģ il disvantaē tra chei e
chei altris.
Friedman soredut al denunzie e al puarte indenant ipotesis biel
che Stern al elabore une complesse strategjie sul cemūt ridusi lis
emissions dai fums velegnōs e pericolōs, e sul cemūt costruī une
azion che e puedi durā tal timp partint di un pat globāl, graziis
ae formazion di une opinion publiche cussient, interogantnus
etichementri sul valōr che o volin lassā in ereditāt aes
gjenerazions in a vignī. (red.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A ducj i letōrs di Ladins dal Friūl Bon An Gnūf 2010 |
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
|
|
Tignī lontanis lis sgrifis des
poianis
di Triest de nestre
Universitāt |
|
|
|
|
|
Ai 2 di Dicembar stāt si ą vude a Udin la
scree dal An Academic 2009/2010 de
Universitāt dal Friūl, relatōr uficiāl
al č stāt il za retōr, professōr Marzi
Strassolt, che tal so referāt al ą tocjāt
i pont di fonde di vite di cheste nestre
prestigjose istituzion: Il contest dai
prins agns Novante, La sielte de
autonomie, La sielte de espansion e dal
infuarciment, La sielte dal
inlidrisament inte realtāt furlane, La
sielte de inovazion. Dutis sieltis
chestis che a ąn puartāt a un svilup e a
une incressite dal ateneu dabon di grant
rilźf.
A un ciert pont Strassolt al ą vūt mūt
di sotliniāt cemūt che chź puartade
indenant de Universitāt di Udin e sedi
une: Inovazion di grande impuartance, che
si riflet in maniere favorevul su la
posizion che lateneu al ą a livel
nazionāl e rapresentade de gjeneralizazion
des proceduris di valutazion. Chź di Udin
e je une des primis sedis che e ą metūt in
vore un Nucli di Valutazion, bielzą
proviodūt dal Statūt dal 1993. E je une
des pocjis che e ą introdusūt la
valutazion des prestazions didatichis dai
docents de bande dai students, obligatorie
par ducj i insegnaments. E je la sede che
e ą introdusūt formis di contabilitāt
sientifiche dai prodots de ricercje che a
contribuivin ae formazion dai criteris di
ripart des risorsis finanziariis tra i
Dipartiments. In definitive e va
considerade come une Universitāt zovine
sevi pe date de sō istituzion, sevi pe
etāt medie dal so personāl docent,
ricercjadōr e tecnic-aministratīf,
implantade par fā front a une mission ben
definide, cjapade dentri intun ambient
social dulą che a cjapin la volte i valōrs
dal fā, dal operā, dal costruī, come chel
furlan, cussģ di permeti di realizā
iniziativis inovativis che in altris sedi,
insioradis di storie, no saressin stadis
imagjinabilis. In sumis une Universitāt
pardabon di gale!
Di gale sģ, ma no avonde par rivā a
parāsi des tampiestadis che i rivin adučs
di Rome e di Triest. Juste apont il retōr
Cristiana Compagno, simpri inte dade de
scree dal An Academic, no ą podūt fā di
mancul di dī: Chel che o vevin di fā lu
vin fat, cumņ no podģn fāsi cjame di
altris tais al belanē parcč di Rome no
rivin bźēs avonde. Vadģ che tal 2010 di
venti jł a rivaran 7 milions di euros in
mancul rispiet al a pene passāt 2009. In
chestis condizions al č naturāl che no nd
č ciertece di rivā a sigurā il
funzionament de didatiche, de ricercje e
il risanament di belanē che si č sierāt
cuntun atīf di 500 mil euros.
Ven a dī che su chei 7 milions di
euros che i spietavin la Universitāt e
faseve cont: a jerin part integrant dal
plan di rientri dal deficit valutāt in
maniere positive dal ministri Gelmini za
fa un an. Inmņ a chest tai si zontin 12
milions di euros di sot-finanziament par
an tant che vuź il vź di vź ingrumāt intai
rivuarts di Rome al rive a 100 milions di
euros. Di achģ il riclam dal retōr al
ministri Gelmini e al governadōr Renzo
Tondo, di premiā e avantazā i ateneus
virtuōs e linvīt ai parlamentārs a
impegnāsi a cjatā la fate a cheste cetant
intrigose situazion, co cence lossigjen
di chescj bźēs la situazion finanziarie e
devente dramatiche ancje parcč che a Udin
dut ce che al jere di taiā al č stāt taiāt.
A partī dai coscj di funzionament par rivā
a chei dal personāl che, graciis al
pensionament dai deans, al ą vūt un cāl di
circje 2,5 milions di euros.
Ma alc che nol torne de bande dal
retōr Compagno al č in fin saltāt fūr. Par
esempli lis declarazions che: In chest
moment di dificoltāt economiche i
acuarpaments cun Triest a son inevitabii,
si ben che Udin nol intindi vendi la
specificitāt, ma confermā cun fuarce la sō
autonomie. Al č evident che sot sot al va
dilunc a sbuligā il fūc de Fondazion
uniche des istituzions universitariis
regjonāls, cun Triest a fā la part dal
leon, o miei dal paron. Un progjet chest
che i sta cetant a cūr al super-assessōr,
super-triestin Alessia Rosolen. Cussģ si e
scomenēāt a fā zirā ciertis peraulis:
colaborazions necessariis, model federāl e
federazion tra ateneus, vantaēs dal cjatā
ponts di union. In fats la super-Rosolen
intune declarazion al Gazetin dai 19 di
Lui 2008 e pandeve cun clarece il so
pinsīr: I tais a varan di vierzi une
riflession su la rźt universitarie in
regjon par evitā lis strassariis di
risorsis. Par esempli, mi domandi se al
sedi convenient destinā fonts ae
biblioteche de facoltāt di jurisprudence
di Udin, co a cincuante chilometris e je
chź plui complete di Triest. Chescj bźēs a
podaressin jessi doprāts in altri mūt.
Dut chest discors su lis colaborazions,
federazions al ven inmņ plui ben sclarīt
intune interviste vignude fūr su la Vite
Catoliche dai 7 di Novembar stāt: La
Zonte regjonāl e ą fats bogns i gnūfs
criteris di ripart des risorsis a favōr
dal sisteme universitari, une riforme - e
sotlinie juste apont la Rosolen - che e
vūl premiā lis competencis e lis
colaborazions tra i ateneus, promovint la
ecelence, la competitivitāt, lis relazions
internazionāls e la capacitāt di zovā in
maniere ative al svilup economic de regjon.
La delibare e da fūr un milions di euros
di dividi tra la Universitāt di Udin, chź
di Triest e la SISSA (simpri di Triest).
In concret, par podź aurī a chescj fonts
chestis trź realtāts a varan di presentā
dai progjets condividūts. Al č evident
che in chestis cundizions lis sgrifis des
istituzions (poianis) universitariis
triestinis a son prontis a gafā il biel
poleēut rapresentāt de Universitāt dal
Friūl.
In face a pericui di cheste
sorte bisugne impegnāsi ducj par salvā la
autonomie de nestre universitāt, parcč
che, al č ben che ducj a vebin di
memoreālu, la presince di cheste
istituzion in Friūl e prodūs un tornecont
economic di circje 160 milions di euros ad
an. Ma po no je dome une cuestion di bźēs,
e je une cuestion di orgoi e di rispiet
par ducj chei che si son batūt pe sō
istituzion, e prin di ducj Tarcīs Petracco,
che ai 18 di Marē dal 1971 al veve vūt cūr
di inviā la racolte des firmis a favōr de
istituzion di une Universitāt, autonome, a
Udin. Firmis che intai mźs tragjics dai
taramots dal 1976 a son rivadis a cifare
rivoluzionarie di 125.000. Il rest e je
storie e memorie che no intindin gran
lassā tibiā! Bon An Gnūf 2010 a ducj
Voaltris! (renzo balzan)
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS
DI CHENTI
|
|

Lambient de Val Resie al merte rispiet
|
|
|
|
Resie / Rezija - Il Cosit (Consorzi pal
svilup industriāl di Tumieē) za fa cualchi mźs
al ą presentāt la richieste di pronunzie di
compatibilitāt ambientāl al ministeri dal
Ambient e a chel dai Bens culturāi e ambientāi
sul con dal progjet di un gnūf implant
idroeletric, di realizā sul riul Resie/Bila tal
sīt clamāt Puint di Rop, denomināt Resie-2
juste apont in comun di Resie.
Cun chest progjet al va dilunc lassalt ai flums
e ai riui de nestre Regjon che, bielzą cetant
sfrutāts, a vegnin aromai calcolāts o come une
font di vuadagn (e inalore fasģn cori la lōr
aghe a traviers dai grues tubui par produsi
corint eletriche a pitinton), o pūr un probleme
di protezion civīl ( e inalore bisugne rostāju
zontefūr de sorzint in jł, cun oparis che dispčs
a son plui di dam che di util).
Lis protestis buridis fūr in Val Resie par chest
ultin progjet suntun riul considerāt tra i plui
biei e cognossūts al di fūr dai nestris confins,
a son stadis dabon slargjadis. Tra lis tantis
obiezions puartadis indenant dai contraris, chź
che si permetin di ripuartā je la plui clare e e
sierf a fā capī che, forsit, o vin pierdude la
cussience des nestris particolaritāts che a ąn
fat definī la nestre tiere un piēul compendi
dal univiers: Il Riul Bila, un dai ultins
ecosistemis inmņ intats de nestre splendide
regjon, nol č un patrimoni esclusīf de int de
Rozajnska Zemja, ma di ducj chei che a amin e a
rispietin la nature. Par un misar tornecont
economic, une des vals plui bielis dal arc alpin
di soreli Jevāt e riscje di jessi disprivade dal
so ben plui preseōs: la aghe. Dut chest al č
inmņ plui fūr dal vade ae lūs de ridote puartade
idriche dal riul, la cui prese par fins
idroeletrics e puartarčs a une produzion di
energjie eletriche dabon di pōc cont, e dal
sigūr no justificabil a front dai dams pesants
che si varessin sul ambient. Oponisi a cheste
sielte, in plen falade, nol č dome necessari par
pupilā il paisaē de val e la presince dal pes
tal riul, ma al č cence altri convenient ancje
sot laspiet economic, par vie che la Val Resie,
che propite pes sōs carateristichis ambientāls
bielzą e rapresente une des destinazions plui
amadis di cui che al visite la nestre regjon,
ben si prestarčs a jessi inmņ di plui valorizade
mediant il svilup di progjets smirāts di turisim
eco-sostignibil. Ogni altre peraule e sarčs
dite juste par dibat. (p.d.)

Lāt di Cjavaē: pe Edipower al sarčs in regule!
Cjavaē - Il dopleament de centrāl
idroeletriche Edipower di Somplāt di Cjavaē
nol presente aspiets di incompatibilitāt
ambientāl, anzit, ducj i studis e lis
ricercjis fatis inte fase denant la
presentazion dal iter par otignī chest
dopleament a ąn dāt di viodi che il progjet al
č compatibil cul ambient: a dī dut chest e je,
naturalmentri, la stesse Edipower che il mźs
di Dicembar stāt in doi incuintris publics
davuelts a Cjavaē e Verzegnis e ą tornāt a
confermā lis sōs posizions. I incuintris a
jerin stāts organizāts dai sindics dai doi
comuns plui diretementri interessāts dal
progjet, o sei Iuri e Sulli. Inmņ lis
cunvignis a ąn viodūt la partecipazion dal
diretōr dai progjets di Edipower, Giuseppe
Monteforte, dal responsabil idroeletric
Roberto Gianatti, dal maiorent pe provincie di
Udin de societāt, Salvatore Marchese e dal
professōr Gabriele Borsani docent di Ecologjie
al Politecnic di Milan. Cuintri part a jerin i
rapresentants de Legheambient regjonāl Zorē
Cavallo e Marc Lepre.
O ricuardģn, par chei cence memorie, che
la Edipower e je une societāt privade pe
produzion e distribuzion di energjie a control
di capitai soredut lombarts, che a un ciert
pont e ą comprāt lis centrāl idroeletrichis de
Cjargne dal Enel, che prime lis veve compradis
de Sade, che par realizālis e veve in pratiche
savoltāt lambient de vals cjargnelis, cence
che chenti no si rivąs a otignī dibot nuie: al
č evident che ce che al tire il B.I.M. a son
dome cagneris, vadģ caritāt pelose. Al ven di
domandāsi parcč chescj implants no ju ą
comprāts la nestre Regjon, come che la
Provincie autonome di Bolzan/Bozen e ą comprāt
i implants dismetūts dal Enel, cun vantaē
concrets pes industriis, pal artesanāt e pal
cumierē dal Sud Tirōl. Cussģ almancul daspņ i
dams o varessin cuistāt cualchi vantaē: e
invezit nuie. Anzit, a vuelin jemplānus ancje
di eletrodots par ogni dontri.
Chescj a son fats e no cjacaris di ostarie!
Che cumņ la Edipower e intindi completā la opare
di sfrutament des risorsis idrichis de mont
furlane, al č naturāl, al č tal ordin di
compuartament di une sane societāt privade che e
cīr di incressi il so patrimoni e i siei
vuadagns. Che lōr a vegnin a contānus che nol
cambie nuie e che dut al č compatibil e in
regule al č ancje tant normāl. E sarčs biele che
nus contassin il contrari. Ma intant il lāt di
Cjavaē al č simpri plui in agunie, e chel di
Verzegnis nol po nancje jessi plui clamāt lāt co
si č ridot a une poce che e cambie
continuementri di livel. A disin che si varą
cualchi contropartita. Po ancje stai che e
sedi vere. Ma po stai ancje che e vadi a finīle
come la liende de Sade-Enel. E chestis
contropartite bastarano a fā front ae pierdite
di imagjine che dal pont di viste turistic si
varą di paiā? Restant sul concret: cetancj gnūfs
puescj di lavōr puartaraial in Cjargne chest
dopleament de centrāl?
Dut
cās la sensazion che si ą su la piel e je chź
che il sfrutament colonialist dal ambient e des
risorsis naturāls cjargnelis al č cetant dūr di
murī! Magari cussģ no! (red.
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
DOCUMENTS
|
|
|
Memoreant i 25 agns de Bibie par furlan
|
|
|
|
Udin - Vinars stāt, 13 di Novembar,
tal salon dal Consei Provinciāl di
Palaē Belgrāt, a Udin, a son stāts
memoreāts i 25 agns de presentazion
de Bibie par furlan, vore realizade
di pre Francesc Placerean e pre
Antoni Beline, e publicade in vot
volums dal editōr Mario Ribis. Un
acjadiment dabon di rilźf che al ą
riclamāt la presince di sorestants
politics e eclesiastics, oltri che
oms di culture e int comun. Discors
avonde scontāts, cun cualchi
sbrissade su la retoriche, par vie
che, a son timp, pre Checo e pre
Antoni a ąn vūt il lōr dafā a puartā
indenant chest lōr grant progjet. Ma
al č dibant cumņ inviā cantins, cui
che al ą buine memorie al sa cemūt
che a son ladis lis robis. Nō par
ricuardā chest fondamentāl inovāl o
publichin ce che al scrivč sun chest
cont pre Duili Cuargnāl za fa 25
agns, un test che al č stāt za
publicāt tal n. 2 (1984) de riviste
Gnovis Pagjinis Furlanis, editade
de Union dai Scritōrs Furlans.
(red.) |
Al
sucedč che a forin mandāts al imperadōr
Michźl di Costantinopoli rapresentants dai
Slāfs che lu prearin: Ancje se la nestre
int e ą butāt di bande il paganisim e e va
daūr il cristianisim, nō no vin un tāl
mestri che nus spieghi, inte nestre lenghe,
la vere fede cristiane
Al č par chel - a
diserin - che ti domandģn par plasź di
mandānus un tāl vescul e mestri.
E limperadōr al clamą
il Filosof e i comandą: Tu scugnis lā.
E il Filosof: Ancje se
esaurīt e malāt, o larai vulintīr, a pat
che a vedin lis letaris dal alfabet pe lōr
lenghe.
E limperadōr: Gno
nono e gno pari e tancj di lōr lu ąn cirūt
cence cjatālu. Cemūt fasio a cjatālu jo?
E il Filosof i dīs: O
capģs, ma cui puedial scrivi lis sōs
peraulis su la aghe? O ben, si scugnial
procurāsi il non di eretic?
In fats cence il
libri si scrīf su la aghe, ven a stāi, e
si po jessi stracapīts tant che eretics.
E limperadōr i disč:
Al po dātal Diu, se tu lu preis.
Il Filosof e i siei
amīs si meterin a preā e Diu ju scoltą e
ur de cheste rivelazion: ven a stāi, in
chź volte, il Filosof al metč dongje lis
letaris dal alfabet, e al tacą a scrivi il
test dal Vanzeli: Intal principi al jere
il Verbo, e il Verbo al jere daprūf di
Diu e il verbo al jere Diu, e vie
indenant.
Al fo cussģ, secont la
Vite di san Ciril, che tal secul novesim
ancje il popul Slāf al podč lei la Peraule
di Diu inte sō lenghe, e al fo cussģ,
secont la conte di cemūt che Ciril al
componč ai slovens lis letaris secont la
lōr lenghe ven a stāi, Diu che i vūl
ben al om
al ve pietāt ancje dai Slāfs e
ur mandą san Costantin Filosof, clamāt
Ciril, lom just e adat che al inventą par
lōr 38 letaris (dal alfabet).
Si jere ator dal 863,
cuant che si scomenēą a scrivi par
glagolitic, la prime scriture slave. Lu
fasč Ciril, cunvint che fevelā cence
scrivi al jere tant che scrivi su la
aghe che e cōr.
Ma nol fo cussģ facil.
Subite, i missionaris forescj che a
lavoravin di timp sul puest a scomenēarin
a protestā cuintri la nature eretiche de
liturgjie slave. Secont lōr a bastavin trź
lenghis: lebraic, il latin e il grźc.
Costantin-Ciril ju clamarą eretics
pilatiscj, parcč che ancje Pilāt al veve
dopradis chźs trź lenghis. Ma, par chel,
Ciril nol molą.
Al fo cussģ che -
secont la peraule di Isaie profete - si
vierzerin lis orelis par scoltā lis
scrituris intai libris; e la lenghe dai
barbots e deventą clare. E Diu si
indelegrą une vore e il Demoni al fo
scjafoiāt di vergogne (Vite di
Constantini).
O domandi perdon par vź
fate une introduzion cussģ lungje e forsit
par cualchidun estranie, a cheste
presentazion de Bibie par furlan. Ma a mi,
pensant a cheste vore che Ribis al ą
scomenēāt a burī fūr, mi č tornade tal
cjāf, cence volź, chź storie de Bibie
slave.
O varčs podūt lā indaūr
ancje inte storie furlane, fint tal IV
secul, par ricuardā il coment al Vanzeli
(Margarita de evangelio) di
Fortunazian, vescul di Aquilee, che secont
Jeronim lu scrivč in lenghe ruspie, di
campagne, par fāsi capī miōr de sō int,
che il latin no lu mastiave tant ben o
forsit gran. O ben, o podarčs ricuardā ce
che al volč dī pe nazion todescje la
traduzion de Bibie di Lutar par todesc,
tal 500, che si sa il valōr che e ve pe
lenghe todescje e pe identitāt di chel
popul. O, inmņ, o podaressin ricuardā chel
famōs libri stampāt a Frankfurt in
Gjermanie tal 1593 cul Pater Noster (Oratio
dominica) in 40 lenghis diferentis, e
jenfri chźs ancje la lenghe furlane. O pūr,
lis dutrinis o i libris di preieris dal
700 e dal 800 par furlan (no mancul di
une trentine). Par esempli, la dutrine e
lis preieris dal Vescul Atems di Gurize
pal bon popul furlan, par che al ves
podūt preā Diu inte sō lenghe. O ben il
Vanzeli, publicāt pe prime volte a Londre
tal 1860. E, po daspņ, dute la strade fate
in chescj ultins agns par dai al popul
furlan une Peraule di Diu no scrite su la
aghe che e cōr.
Ma achģ o vin alc di
plui che un strop di Vanzeli. Achģ o sin
denant di une opare di traduzion integrāl
de Bibie par furlan, e cheste, e je une
vore che nus riclame ai grancj aveniments
di un popul. Cheste fadie no je dome une
des tantis framieē il miār di traduzions
dal libri fondamentāl dai cristians.
Cheste e je la prime volte che ancje il
furlan al po gjoldi inte sō lenghe il
Libri dal Popul, la Bibie. Dulą che il
significāt al č une vore grant, almancul a
trź nivei: materiāl, culturāl e gleseastic.
A nivel materiāl, ducj a ąn podūt
gjoldi la finece dal lavōr sedi tal
progjet grafic, plui che decorōs, sedi pal
valōr de traduzion che no vin dubis, stant
la bravece dai tradutōrs - pre Francesc
Placerean e pre Antoni Beline -, sedi pe
part artistiche che i da lustri ae
publicazion.
A nivel culturāl o vin za fat capī cetant
impuartante che e po jessi cheste vore pal
popul furlan, sedi pe sō storie sedi pe sō
identitāt. Sģ parcč che la Bibie, il libri
dal popul, pal popul furlan e je pardabon
tant che la grande cape di mār di Anatai
il Kirghīs, che si po lei tal libri di
Sgorlon. Ancje pai furlans di cumņ e reste
cheste grande cape di mār dulą che si po
scoltā il rumōr di dute la lōr storie e la
memorie di une liende partide di lontan.
Sun chel libri dal popul, scrit inte sō
lenghe, i furlans a puedin, di gnūf,
tiessi dut il lōr distin; a puedin sgarfā
e cjatā lis lidrīs di chź fuarce che ju ą
tignūts impins aromai di miārs di agns.
Pardabon cheste opare -
la Bibie - nus semee tant che une grande
cape di mār dulą che ognidun dai furlans
al po sintī la sō divignince, il struc
de sō storie di om e di cristian, lis
strussiis, lis sperancis che a ąn
tignude impins la sō apartignince a un
popul. Lis sōs aspirazions plui altis
e no di fūc svoladi.
Ma cheste vore e ą ancje
un grant significāt gleseastic, tal sens
teologjic e pastorāl de peraule. Chest
lavōr par furlan, in fats, nus torne a
sclarī une veretāt masse taponade e di
bot scjafoiade de tentazion de Babźl
moderne, ven a stāi la sbisie di nivelā
dut e ducj intune societāt massificade,
tant a dī ducj intun cōl. La pōre di
mantignī ognidun la sō origjinalitāt che
Diu i de in dotazion. La stesse pōre che
a vevin vūt i popui di in chź volte Di
jessi dispierdūts (Gjen. 11). Par chel
a volevin tirā sł une citāt uniche, a
volevin dāsi un non sōl, ven a stāi un
sōl podź. Ma Diu al confondč la lōr
lenghe e ju dispierdč di lą su dute la
tiere, tant che une maludizion. Ae
sigurece dal Centri Diu al oblee lom
ae insigurece de perifarie. Diu nol
preseą la gole dal om di scancelā lis
varietāts des lenghis, des nazionalitāts,
dai popui. Parcč che scancelā cheste
storie di perifarie dal om, in non di
une centralizade e uniformade, al vūl dī
lā cuintri ae volontāt dal Creatōr. Une
volontāt che si po leile tal cjapitul 10
dal Libri dal Popul, inte Bibie, lą che
si discor de Taule des Nazions, daspņ
il diluvi e la nassince dai popui o,
miōr dai grops etnics e de famee di Noč,
cu la lōr difarence di lenghe, di
teritori e di etnie. Une diference
sintude e vivude tant une benedizion,
secont la volontāt positive di Diu.
Cheste e je la prospetive, se al č vźr
ce che al scrīf Isaie tal cjapitul
2,1-4, alģ che al discor dai ultins
timps cuant che ducj i popui si metaran
adun ator di Sion, inte citāt bibliche:
po ben, in chź volte, chescj popui a
rivaran lą tant che nazions, cu la lōr
identitāt e cu la lōr specialitāt
etniche. Un fat che lis Pentecostis a ąn
za mostrat inte sō veretāt, stant a ce
che a disin i Fats dai Apuestui, che i
oms di cualsisei nazion sot il cīl a
scoltarin il Vanzeli no intune uniche
lenghe, ma ognidun inte sō lenghe (Faz.
28,19). Une veretāt, che secont la
Apocalģs, si disvelarą in dut e par dut
insom de storie, cuant che o larģn a
chel ultin apontament cun Diu, in face
dal Agnel: dulą che al jere un spetacul
di int che no si podeve contā, di ogni
gjarnazie, tribł e popul e lenghe (Apoc.
7,9).
Si che duncje cheste Bibie par un
popul, pal popul furlan e ą plui che
avonde par jentrā in dutis lis fameis
furlanis, par deventā il libri plui
impuartant par ducj i furlans. Che nol
covente zontā altri, se no un graziis di
cūr a ducj chei che a ąn dade une man a
metile impins: ai tradutōrs prin di dut,
ma ancje al editōr Ribis, che al ą
capide la impuartance e che al ą vūt il
sintiment di riscjā. Un graziis ancje ai
esperts che a ąn dade la lōr
consultazion, al coordenadōr di dute
cheste liende, Marino Qualizza, ai
consulents artistics, a Zuan Nazzi che
al ą vude la pazienzie di curā la
coerence des scrituris, al progjetist
grafic. E, par ultin, ancje ae
Presidence de Conference Episcopāl
taliane, che ai 2 di Marē di chest an e
ą fate buine la traduzion par furlan.
(Duili Cuargnāl - Test let ae
ocasion de presentazion uficiāl de Bibie
par furlan, fate a Udin, ai 22 di Jugn
1984)
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
JOSEF
MARCHET: LETARIS AI FURLANS
|
|
|
(XIII)
Letare a une femine cui bregons |
|
*Lis Letaris ai furlans, di Josef Marchet, a son
vignudis fūr tal 1950-51 sul sfuei Patrie dal Friūl.
La grafie doprade, par tornālis a scrivi, e je chź
normalizad
|
Siore braghessone, o ai ridūt parcč che mi
č vignūt di ridi e no sai propit ce dī se
Jź se e ą vude par māl. Jo no fās il
moralist, no soi contrari a lis novitāts,
no mi impaci di modis o di peēots; par
cont gno, Jź e po vistīsi cemūt che e vūl
(o ancje disvistīsi): e po meti lis
manecis intai piis e i stivāi intai braēs,
e po lā cul sborfadōr sul cjāf e cun doi
cerclis di spolert picjāts pes orelis, a
po intenzisi in vert la cjavelade e in zāl
i lavris, e po puartā une velete o une
musolarie
Afārs siei.
Ma no po sierāmi la bocje se, a
viodile, mi ven voie di ridi. Al sarą par
vie che o soi indaūr, che o soi un biāt
provinciāl che nol ą mai viodūt Cannes o
San Francisco, ma daspņ dut o soi paron di
ridi come che Jź e je parone di fā ridi.
Chź altre sere o ai molade une
sgagnide daūr lis sōs spalis. Parcč che Jź
e lave ator par Udin in braghessis? Nancje
par impens. O ai scugnūt ridi parcč che
dentri des sōs braghessis o viodevi doi
sclops di pesut di mieē cuintāl dal un,
dōs culatis sproposetadis, che a ogni pas
a lavin une sł e une jł, come i pestei di
un mulin di une volte. Al jere un spetacul,
che mi crodi.
E o a ridūt di gust par une altre
reson. Jo o crōt che une siore avonde
dispatussade come Jź e sepi benon che lis
feminis masse furnidis di ombui no parin
bon cui bregons: ma ju met par no restā
indaūr in confront cu lis sōs cognossincis
o amiciziis di Padue e di Triest. Duncje e
sa di jessi comiche, ma la leē di Padue o
di Triest i ordene di jessi comiche e Jź e
ubidģs,
Par chź reson stesse Jź no fevele par
furlan, Jź no i conte a di nissun di jessi
nassude a Raviei, Jź no cjate nuie di so
agradiment in dut il Friūl.
Chest snobisim provinciāl, cheste
sclavitūt morāl denant dal forest, cheste
sudizion servīl, cheste mancjance di
personalitāt che la int inscuelade e clame
complčs di inferioritāt e je une pecje
di un grum di furlans, e je salacor la
ereditāt di tancj secui che la nestre int
e ą vivūt sot paron, e je la uniche cjosse
verementri ridicule de nestre biade int.
Jź, siore, la mostre simiotant, cun chźs
braghessis, lis triestinis; i nestris oms
la mostrin in tantis formis plui
vergognosis e disastrosis.
Denant di chestis debolecis jo, furlan
mastin e malincreanēāt, no pues fā nuie
altri, nome ridi. Ma o dīs il vźr che no
rīt di ligrie, o rīt di fote.
Mi plasarčs di viodi la mź int, i miei
fradis furlans, no presuntuōs, no sglonfs
di se o prepotents come che a son tancj
parisetermis de penisule; ma ben parons di
se stes, bogns di stā cul lōr jessi cun
chź autonomie morāl che ognidun al scuen
formāsi prin di ogni altre autonomie. Cu
la int che e sa nome copiā no si fās nuie
di bon in chest mont: juste menā lis
culatis sot dai puartis di Marcjātvieri,
come Jź, o menā ca e lą i lobos cerebrāi
come che a fasin tancj altris di lōr.
Buinis spassizadis, lustrissim pesenāl. (josef
marchet)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
|

Ladini Oggi - (Volum - III) |
Borca di Cjadovri (Bl) - Al č
vignūt fūr di resint, par cure
dal Istitūt Ladin de la
Dolomites di Borca di Cjadovri
il volum Ladini Oggi - III /
Il mondo ladino tra passato,
presente e futuro. Dalle
caratteristiche del territorio
ai valori della gente ladina
della Provincia di Belluno.
(pagjinis 81 - Stamparie Ghedina
- Cortina)
Inte jentrade de
publicazion il diretōr dal Istitūt Ladin, Ernesto Majoni, nus
sclarģs che chest tierē volumut di Ladini Oggi, al cjape dentri il
miei des lezions che un grup di esperts dal teritori belumat al ą
tignūt sł tal 2008, par un cors di formazion inmaneāt juste apont
dal stes Istitūt cul sostegn de Leē 482/99 (chź de tutele des
minorancis n.d.r.). Il cors al jere imbastīt in dīs lezions,
davueltis inte Vierte e in Sierade intes sedis di Alleghe e Val di
Cjadovri su tematichis rivuardant il mont ladin tra passāt, presint
e a vignī, cu la analisi des carateristichis dal teritori e dai
valōrs de int. Lis lezions a ąn rivuardāt: la archeologjie, la
botaniche, la art dal fā di mangjā (cuntun particolār riferiment ae
gastronomie locāl), la jerboristiche, la gjeologjie, la
linguistiche, la presince dai museus sul teritori e la storie, cun
lezions su la nassince e linfuarciment des comunitāts ladinis dal
Agordin, Cjadovri, Cumueli e Zoldo.
I docents Gianni
Belli, Simonetta Cini, Lucio Eicher Clere, Paolo Giacomel, Eugenio
Padovan, Alfia Pomarč, Irene Pompanin, Francesco Pordon, Ernesto
Riva e Loris Serafini, a ąn savūt coinvolzi in maniere ative i
corsiscj intun viaē diversificāt a traviers lis carateristichis,
evidents e scuindudis, de tiere ladine belumate, prudelant cun
imagjinis e domandis la curiositāt di tancj, di cognossi miei lis
radiis dai lūcs dulą chescj ladins a vivin e furnī, dutun in chel,
une rispueste a tancj interogatīfs, su cjossis che a passin dibot
ogni dģ denant dai vōi ma che dispčs no si cognossin.
Di particolār
interčs, tra ducj chescj contribūts, nus semee chel di Lucio Eicher
Clere sul cont de Leterature Ladine intes Dolomitis dal Venit. Lui
stes poete e scritōr, nus puarte a cognossince aspiets e autōrs pōc
cognossūt (almancul chenti) di cheste leterature. Un, a dī la
veretāt, o vin vūt la fortune di cognossilu cetant ben e si trate
Sergio Masarei (1943/2006). Mestri e animadōr culturāl di La Pli de
Fodom, Masarei al č stāt autōr di poesiis, prosis e tescj pal
teatri. Inmņ, al ą fat part de redazion de La Usc di Ladins, dulą
che al ą curāt par passe vincj agns une pagjine di cronichis e
aspiets de storie e des tradizions de tiere fodome. Al č stāt un
educadōr motivāt tal fā amā la propie lenghe mari ladine a
gjenerazions di fruts, e cetante de sō produzion leterarie e je
nassude come strument comunicatīf inte cente scolastiche. Cussģ la
racolte di poesiis Rime sauride, dulą che la liricitāt e la
riflession si sometin ae forme elegant e cjadenēade, di comprension
imediade pai fruts-arlźfs e di facil leture purpūr pai grancj. La sō
produzion in prose e je cjapade dentri intai doi volums titulāts
Tosat da nnier, dulą che Masarei al conte il so amāt mont ladin,
la vite sclete de int di mont filtrade a traviers i voī di un
conte-storiis atent e disincjantāt. Ma si č ancje impegnāt inte
scriture di tescj pal teatri, scrivint plusōrs copions e publicant
El Nanin e Se fitonse l stangort?. Di lui nus reste un grant
biel ricuart e une amistāt che o vin cetant a cjār.
Inmņ par chel che si
inten i autōrs ladins atīfs al dģ di vuź, Eicher Clere nus ą iniment
Gabriele Riva (1975), zovin poete di Voltago, Angelo Santin Strafit
(1956) miedi scritōr di Zoldo, Ernesto Majoni Coleto (1958), di
Anpezo, diretōr, cemūt che o vin mutivāt denant trat, dal Istitūt
Ladin de la Dolomites, publicist e autōr di diviers saēs, traduzions,
poesiis par ladin, oltri che di libris sul alpinisim e la culture
anpeēane, Piero De Ghetto (1932), colaboradōr di gjornāi e rivistis
e autōr di libris che a contin de realtāt ladine di une volte,
Adeodato Piazza Nicolai (1944), esemplār testemoni de sorevivence
dal ladin, oltri ogni confin naturāl e linguistic co al bandoną il
paīs di nassince di Vigo par lā a vivi par cuarante agns in Americhe,
conservant naturalmentri la lenghe mari e lant dilunc a scrivile.
Un discors a part magari lu merte il Cumieli, valade interne dal
Cjadovri e storic anel di colegament tra il mont ladin des Dolomitis
e chel de Furlanie. Naturalmentri in cheste realtāt la fevelade
ladine e je plui conservative, e ogjet di studis di innomenāts
glotolics. Achģ il sens di apartignince ae ladinitāt dolomitane al č
lāt incressint intai agns, tant che si assist a une orgoiose
presentazion des propiis carateristichis tradizionāls, come il
Carnevāl, lis cjasis di len, la organizazion paisane des Regulis.
Dal rest il stes Eicher Clere autōr di chest contribūt al č un
comelean. Dut cās daprūf ae conservazion e valorizazion dal passāt,
in Cumieli si č recuperade la fevelade ladine in diviersis formis,
sevi tal fevelā ordenari di ogni dģ de int, sevi inte forme
leterarie. Protagonist significatīf sun chest cont al č stāt il Grup
musicāl di Costalta che al ą produsūt cjanēons, spetacui pal teatri,
cjants e liturgjiis di glesie, che al ą curāt la publicazion di
tescj leteraris e di culture locāl, oltri che traduzions di tescj
classics de leterature foreste. In prionte a chest a son diviers i
autōrs zovins che a son impegnāts inte poesie e inte prose,
publicant i lōr lavōrs sui gjornāi e su la riviste Ladin!. In
conclusion al reste di dī che Pio Zandonella Necca (1913/1975) e
Ferruccio Sacco (1915/1992) a son i doi autōrs che a ąn caraterizāt,
cu la lōr produzion, il Nūfcent leterari ladin dal Cumieli. (edelweiß)
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE |
|
 |
Val Cjanāl:
di Napoleon ae pulizie etniche
Une interessant ricercje di Raimont Domenig sul
timp dai francźs |
|
|
|
Malborghet / Malborgeth / Naborjet - Di
resint Raimont Domenig, storic e ricercjadōr
sul cont de vieris cronichis de Val Cjanāl,
al ą publicāt linteressant volum titulāt I
francesi erano qui - 1797, 1805, 1809,
1814, editāt par cure dal comun di
Malborghet-Valbrune e cul sostegn economic
de Direzion Regjonāl Servizi Identitāts
Linguistichis - Leē pe tutele des comunitāts
todescjis dal Friūl. In dut 192 pagjinis,
cun dentri vie une bielis rieste di
imagjinis e fotografiis.
Cemūt che al displee inte jentrade il
sindic di Malborghet, Alessandri Oman,
cheste publicazion e cjape la dade dal
inovāl des celebrazions dai dusinte agns de
bataie di Fuart Hensel (17 di Mai 1809) tra
Asburgjics e Francźs. In cheste suaze, oltri
ae mostre curade de Comunitāt di Mont dal
Glemonąs, Cjanāl dal Fier e Val Cjanāl alģ
dal Palaē Venezian, juste apont di
Malborghet, e ae sistemazion dai monuments
dal cjapitani F. Hensel e dal artifizīr
maiorent I. Rauch, si č ritignūt impuartant
puartā in stamparie chest preseōs lavōr di
ricercje. In fats chest libri al conte de
dade storiche de presince francese in Val
Cjanāl al timp de vueris napoleonichis,
ripuartant no tant lis batais, bielzą
descritis dal storic Pauli Foramitti, ma par
contā e descrivi cualis che a jerin la
economie dal timp, lis tradizions, i
moviments demografics, chei dal cumierē, lis
usancis, i costums. In sumis un salustri de
vite di che volte che si č incrosade, magari
cussģ no, cun batai, vueris e lotis pal podź
e pal domini di un popul sun chel altri. Di
particolār rilźf in chestis cronichis, cemūt
che si ą vūt iniment denant trat, e je la
difese dal fuart di Molborghet, o dal
Tschalawą, dulą che il cjapitani-comandant
Friedrich Hensel e i siei tresinte oms a
muririn in maniere eroiche par cirī di
slaifā la vignude indenant dai francźs.
Cundut achel, cjapant propite la dade
des vicendis contadis in chest libri, e je
cetant interessante une letare di Raimont
Domenig vignude fūr sul Messaggero Veneto
dai 20 di Novembar stāt, juste in rispueste
su cierts aspiets de sō ricercje tirāts fūr
di Bruno Tassotti di Tumieē, simpri cuntune
letare publicade sul stes sfuei. Il test,
voltāt par furlan, lu publichģn culģ sot
vie. (red.)
Cun riferiment ae letare di Bruno Tassotti
dai 14 di Novembar stāt, titulade La linea
francese ha prevalso, i soi agrāt al autōr
pe fiducie che al ą pandude tal gno lavōr di
ricercjadōr e storic de Val Cjanāl. Mi semee
just, dut cās, dā lis rispuestis che la
letare e merte. Mi fermi in particolār su
lis motivazions che a diferenziaris la
concuiste de Val de bande taliane tal 1918.
In secon lūc o intint sclarī lis resons che
a ąn puartāt a concedi la autonomie de bande
de Italie al Sud Tirōl e no ae Val Cjanāl.
Par dīle in struc Sud Tirōl, Gurize,
Triest, Istrie e part de Dalmazie e ancje la
Val Cjanāl a risultarin teritoris risiervāts
ae Italie za tal cussģ clamāt Tratāt di
Londre cu la Triplice intese tal 1915. Ae
conference di pās di Parīs (Zenār 1919 -
Zenār 1920) la France in plui ocasions e
poią in maniere palźs lis rivendicazion
puartadis indenant dal Rein dai serps, dai
cravuats e dai slovens. Stāts Unīts e
Ingletiere no diretementri coinvolzudis inte
spartizion teritoriāl dal ex imperi
asburgjic, a sostignirin impen un posizion
che e proviodeve la pās in Europe fondade
sul principi de democrazie, de libertāt di
marcjāt e dal disarmament
La Italie e cjapą posizions di fermece
tal rivendicā il tant che al jere tal so
interčs, includude la Val Cjanāl. Cheste dal
rest e jere considerade strategjiche dal
pont di viste militār e economic pal
colegament ufiert de linie di ferade che e
meteve in colegament la plane furlane cun
Viene e la aree centri europeane. E poią
invezit la a pene nassude republiche
austriache sul cont dal destin de Carintie,
rivendicade parie ae Val Cjanāl dal rein
jugoslāf pe presince, in ducj i doi chescj
teritoris, di popolazions slovenis. Il lunc
contrast al rivą insom in Carintie ai 10 di
Otubar dal 1920 cul plebissīt a favōr de
Austrie, cul vōt favorevul ancje di cetante
part dai slovens carintians. Il destin
scuasit naturāl a favōr de Italie de Val
Cjanāl al fo segnāt impen ai 10 di Setembar
dal 1919 dal tratat di Saint-Germain-en Laye.
O esclūt partant une funzion determinant de
bande francese su lis sieltis relativis sevi
ae Carintie sevi ae Val Cjanāl.
Su la autonomie no concedude ae Val
Cjanāl dal rein de Italie o marchi cemūt che
a vedin contribuīt soredut il numar
relativementri piēul de popolazion de val,
al contrari de cetant fuarte presince di
autoctons in Sud Tirōl. Vadģ che no
esistevin lis condizions par podź fā mūr
ae colonizazion taliane. Un esempli
significatīf di ce che o sosten al fo il
passaē, dibot imediāt, di dutis lis
ativitāts industriāls locāls (miniere di
Raibl, fabriche di cjadenis de Weissenfels,
e v.i.) intes mans di ex uficiāi talians.
In secon lūc si ve une atenzion dome
superficiāl aes realtāts locāls de bande de
sorestance taliane che e veve cjapāt sł il
podź aministratīf, che no savč mediā tra lis
propiis regulis, dispčs confusionaris e chźs
restivis, ma ciertis dal sisteme di prime.
Soredut si pratindč une sfuarēade e
sviersade talianizazion. Cheste e ve in fin
sucčs, a diference di ce che al sucedč tal
Sud Tirōl, dulą che lenghe e tradizion a
restarin il bloc mastin pe unitāt di chź
popolazion.
I
alogjens (natīfs) de Val Cjanāl a ripaiarin
in cualchi maniere i dituarts paidīts cuntun
segnāl franc intes cussģ clamadis opzions
dal 1939-40, cuant che a optarin pal 97% a
favōr dal Tierē Reich, che intant al jere
rivāt fintremai sul confin di Cocau. Al fo
pe conseguence di cheste sielte che oltri il
68% dai alogjens al stralozą pal plui inte
daprūf Carintie. La sielte no fo in plusōrs
cās chź juste. Des resintis, piēulis,
concuistis di autonomie o varai forsit
ocasion di dī alc intune altre circostance.
(Raimont Domenig)
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS IN MARILENGHE |
|
 |
Georges Feydeau e
William Shakespeare
par furlan |
|
|
|
|
|
|
Par
cure de Associazion CjargneCulture di Ēurēuvint, e
come suplement dal nestri mensīl Ladins dal Friūl,
il mźs di novembar stāt de stamparie Moro di
Tumieē al č vignūt fūr il volum Geogers Feydeau e
William Shakespeare par furlan intes traduzions di
Renzo Balzan. In dut si trate di 115 pagjinis,
cuntune cuviertine dulą che si puedin viodi lis
imagjinis dai doi innomenāts leterāts.
Ma
cemūt isal nassūt chest libri? Par chel che al
inten la opare di Feydeau, un test pal teatri che
al ą par titul Sartōr par sioris (origjināl
Tailleur pour dames), il dut al č partīt di une
idee dai atōrs dal cors di teatri de Universitāt
de Tierce Etāt de Cjargne, che a vevin viodude
cheste opare recitade par talian ma che a pensavin
che la traduzion par furlan e varčs produsūt un
test cence altri plui interessant. De propueste si
č passāts ai fats cuntun lavōr che, a dī la
veretāt, al ą domandāt plusōrs mźs di impegn. Il
risultāt dut cās al č stāt dabon di rilźf, co la
comedie e je stade puartade plui voltis in sene
simpri cun grant sucčs.
Georges Feydeau, nassūt a Parģs ai 8 di Dicembar
dal 1862 e muart a Rueil ai 5 di Jugn dal 1921, al
jere fi di Ernest-Aimč (1821-1873), ancje lui
autōr di oparis pal teatri di bon sucčs. Al č
considerāt, daspņ Moličre, un dai plui grancj
autōrs dal teatri comic francźs. La sō bravece di
regjist e di dramaturc e fasč burģ fūr par plusōrs
agns lis ridadis di ogni sorte di public, tant di
meti in secont plan la dispietade satare ae
borghesie parigjine che si rive a olmā in ogni sō
opare.
La
storie de zonte a chest test pal teatri de
traduzion di dīs sonets di William Shakespeare e
je naturalmentri une altre. In chest cās e centre
la scritore ladine Rut Bernardi, che e jere stade
contatade dai professōrs de Universitāt di Munic
di Bavarie Jürgen Gutsch e Manfred Pfister, che
pal inovāl dai cuatricent agns de publicazion dai
William Shakespeares Sonnets, a stavin metint
adun une antologjie cu la traduzion dai stes
sonets inte plui part des lenghis dal marimont. La
opare e je po jessude cul titul di Willian
Shakespears Sonnets for the First Time Globally
Reprinted - Quatercentenary Anthology (Edizions:
Bruno Oetterli Hohlenbaum Dozwil / TG Schweiz
2009). Di achģ al č divignūt linvīt a voltā doi
sonets, oltri che par ladin dolomitan, ancje par
ladin furlan: il Sonet 7, e il Sonet 10. Fevelant
di cheste curiose storie cun Danielle Maion, che e
cure lis publicazions de stamparie Moro e che e je
une passionade studiose de leterature inglese, si
č pensāt di voltā altris vot sonets, o sei 12, 20,
23, 35, 32, 38, 44 e 116, e di metiju dentri,
insiemit cui prins doi, inte seconde part dal
libri.
William Shakespeare, il massim poete inglźs,
nassūt a Stratford-on-Avon tal mźs di Avrīl dal
1564, e muart simpri in chest lūc ai 23 di Avrīl
dal 1616, al viodč publicā cheste sō opare,
componude di 154 sonets, juste apont tal 1609,
juste fa za cuatricent agns. Interessant al č il
fat che la publicazion e vignģ puartade in
stamparie cence il consens dal autōr, par cure di
un ciert Thomas Thorpe. Vadģ che inte realtāt
leterarie editoriāl elisabetiane il concet dal
dirit di autōr nol jere inmņ nassūt: cualsisei che
al fos stāt in possčs di un manuscrit, e in
cualsisei maniere che al fos rivāt a vźlu, al jere
libar di publicālu: no dome, ma di otignī ancje la
esclusive, domandant la proviodude license mediant
la iscrizion intun Regjistri di pueste alģ de
Stationers Hall. E cussģ al fasč propite Thomas
Thorpe, ai 20 di Mai dal 1609 par chei Sonets: il
volum po al devi jessi vignūt fūr no tantis
setemanis daspņ.
Cemūt che al ą vūt scrit Roberto Iacovissi,
recensint chest lavōr su la Vite Catoliche: Di
Shakespeare, Balzan al ą voltāt un dīs sonets dai
154 scrits dal comediograf tal 1609; si trate di
lirichis indulą che, cundut de ripetizion di
cierts lūcs comuns di chest gjenar, di derivazion
petrarchesche, a trindulin acents di intense
comozion liriche. Si č tratat di sigūr di une vore
par nuie facile, sedi pe struture stesse dal sonet,
de sintassi e de lenghe origjināl, pluitost
vielone. Isal rivāt, il nestri tradutōr, a rindi
la atmosfere, la interne fedeltāt, la musicalitāt
che al fevelave Paul Valery? Lui, di sigūr, le ą
metude dute. Al letōr, la peraule ultime.
La schede: Geroges Feydeau e William
Shakespeare par furlan intes traduzions di Renzo
Balzan, (Suplement al n.10 / Otubar 2009 di
Ladins dal Friūl), Ed. CjargneCulture, Tumieē
2009, pp. 115
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|