|
Jentrade
Va, balarina,
va cui colōrs da Furlania,
cui colōrs da siarada,
cul bonodōrs dal fen,
da ciastinis, dal vin:
sgurla tal sflandōr dal zīl
lizera tanche 'na garlastela;
pąrtigi ai fradis,
ai fradis pal mont
l'anima, i cjanz,
al 'zornā dai secui,
al rivoc da vōs distudadis,
al nassi, al lavorā, al murī,
'l amōr, la prejera dal popul nestri.
Dīgi, dīgi a duc'
che'l Friūl 'l č fedźl
ancia tal timp gambiāt.
Dīgi che 'l cūr al teta
ta lidriis antighis
al bon dal vivi e 'l crudźl,
dīgi che la gramegna 'a crés
ta plagnis, ma jč plui la jarba buna; |
dīgi che i risģz a' mčnin
sot dal soreli dai cuei,
dīgi che la lenga 'a vīf
par un meracul ch'a no si sa,
epur nassuda
dome par lavorā ciamps.
Dīgi che 'l č un fregul di sut
pa tavielis
ma che la flaba 'a torna
tal sot di ogni sera.
Dīgi che la int
si inzeglona anciamņ
scoltant li' ciampanis dai vōns,
che ta vendemis jč di gnōf fiesta
e che un ramazzut di ualīf sant
'l č restāt in ogni ciasa
par brusā ta tampiesta,
par un salūt a cui che 'l va
ta granda gnot
diliberant l'anima
a Diu.
(Celso Macor - 1925/1998) |
|
|
|
|

La novene di Nadāl inte Slavie Furlane |
I Slāfs des Vals dal Nadison come chei de Val de Tor, di
Resie e de Val Cjanāl, a son la rame plui ocidentāl dal
grant arbul slāf, il ramaē sloven juste apont. La storie
nus conte che a son rivāts chenti, parie dai Avārs, sul
scomenēā dal secul Setim. Deventāts catolics tal timp
che al jere patriarcje di Aquilee San Paulin (802) par
opare de Glesie cividalźs, a metin adun vuź une
foranie par cont so di vincj parochiis.
Pal fat di fevelā la stesse lenghe mari e par jessi
stāts favorīts da une cierte autonomie sevi gleseastiche
che civīl sot i patriarcjis di Acuilee e po daspņ sot
Vignesie, i abitants di chestis Vals a ąn podūt creā e
conservā fintremai al dģ di vuź ciertis formis tipichis
di religjositāt popolār, cemūt che no si cjatilis in
nissun altri sīt de Furlanie.
Une di chestis e rivuarde la novene di Nadāl. In
plusōrs paīs de Benecija in chestis zornadis, ogni an,
une volte parom, si met adun un grop di nūf fameis
disponudis a dā sotet a Marie che cun Josef e ą di lā a
Betlem pal censiment dal imperadōr Cesar August. Mediant
che il viaē al dure nūf dīs, une famee par sere e lozarą
i doi sants spōs dai 16 ai 24 di dicembar.
A tignī sł la cerimonie e je une femine devote dal
lūc, jź e cjate lis nūf fameis, l'imagjin de Madone o de
Sacre Famee di poiā parsore il piēul altār prontāt volte
par volte, e stabilģs la ore de sacre funzion che e
tignarą ancje sł, se la parone di cjase no po fālu, po e
condusarą la prucission dai devots di une cjase a chź
altre.
La "sacre funzion" e cjape dentri la recite
dal rosari inte mari lenghe dal lūc. Ae fin la parone
di cjase e domande scuse ae Madone se no le ą tratade
miōr di cussģ.
E esist a chest rivuart une formule tradizionāl che
si impare a memorie. Di sotliniā purpūr che si indrecisi
simpri e nome ae Madone. Po ducj si alcin, e dōs
fantatis o dōs frutis, a cjapin sł la imagjin (che e je
incurnisade) e la companie cjantant lis litaniis e
puartant cjandelis impiadis e lumins, si invie viers une
altre famee par fermāsi denant ae puarte di cjase. Alģ,
sul soiār, in zenoglon, e spiete chź altre parone di
cjase. La femine che e condūs la prucission si svicine e
i dīs: "Amie ricźf la mari di Jesus e ricuarditi di
onorāle simpri e no dome par cheste sere". Chź e
cjape la imagjin, la busse e e dīs "O Virgjine
purissime Marie, ti ricźf cun afiet in cjase mź,
fintremai ae muart". Lis dōs feminis a doprin ancje
achģ dōs formulis tradizionāls in mari lenghe slave, che
si impare a memorie.
Daspņ la femine-guide e jentre e e poie la imagjin
sul piēul altār bielzą prontāt tra une rieste di
cjandelis impiadis. Denant al imagjin di Marie al ardarą
simpri ancje un lumin a vueli, come in glesie a flanc
dal tabernacul.
Inte cjase dulą che la sacre imagjin e rivarą la
sere dai 24 di dicembar il lumin a vueli al ardarą
fintremai ae sere dai 2 di fevrār, fieste de
presentazion di Jesus Bambin al templi, e la int e
vignarą achģ ogni sere a preā e a cjantā. I cjants a
saran chei de novene, e inmņ cjants dal timp di Nadāl
dulą che il sogjet al č naturalmentri Jesus Bambin e
cun lui sō mari Marie.
Il plui doprāt, e ancje il plui antīc di chescj
cjants, (voltāt par furlan) al scomence cussģ: "Chest
al č un dģ di gjonde, / la Virgjine e ą parturīt / il Fi
di Diu, / ma e je restade virgjine, / il nestri Redentōr
/ il Creatōr dal Cīl, / il Re dai Agnui".
Si trate di un cjant che al compār pe prime
volte tal "Catechismus in der windischen Sprach",
metūt adun dal predi Primoz Trubar tal 1550. Po lu
cjatģn inte racolte di cjants religjōs dal titul "Ene
duhovnepajsme", dal predi A. Klobner . La
publicazion e puarte la date dal 1563. E in fin tal
"Vocabolari Talian - Sclāf" di Gregori Alasia da
Sommaripa dai Sierfs di Marie, jessūt di une stamparie
di Udin tal 1607.
|