 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( XIII ) n.9
Setembar
2010 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|

Andreas Hofer:
une bandiere di libertāt
|
|
|
|
|
|
Chenti, e in Italie al č dut un preparatīf par memoreā i cent e
cincuante agns che e je stade istituide la urdidure de nazion
taliane, che a colin chest an cu ven. Fiestis, conferencis,
mostris, libris, concierts e ce a pitinton no mancjaran, tant che
cualchidun al č bielzą stuf denant di scomenēā, mentri altris di
lōr si domandin se, in timps di crisi, e valeve propite la pene di
straēā cussģ tancj bźē dome par tignī lustrade une retoriche
nazionaliste che e puce simpri plui di ranzit. A ogni bon cont a 'nd
č passadis tantis stralechis e passarą ben ancje cheste.
Ce che invezit nol č stāt memoreāt chenti e je stade la dade dai
dusinte agns che al č stāt copāt (fusilāt) Andreas Hofer, tirolźs
e bandiere di ducj i popui e lis piēulis nazionalitāts che a
scombatin pe lōr libertāt.
Andreas Hofer al nas ai 22 di Novembar dal 1767, a Sankt Leonhard
di Passirie, in Sud Tirōl. Il pari al veve une ostarie, il
Sandwirt, e Andreas al eredite la ativitāt. Al comprave e al
vendeve vin e cjavai lant a cjoliju inte Italie Disore, cussģ al
podč imparā ancje il talian. Plui indenant si maride cun Ane
Ladurner e tal 1791 al ven ancje elezūt tal Landtag tirolźs.
Inte vuere de Tierce Coalizion cuintri la France dal menadōr
Napoleon al devente un tiradōr sielt e po cjapitani de milizie.
Dut cās cul tratāt di Pressuburg dal 1805, il Tirōl al ven cedūt
de Austrie ae Baviere e Hofer al devente il pont di riferiment dal
moviment cuintri-bavarźs. In cheste vieste, tal mźs di Zenār dal
1809, al č inte delegazion che e va a Viene par domandā al
Imperadōr Francesc II di Austrie di sostignī une pussibil rivolte.
L'Imperadōr al da lis sōs sigurazions e la delegazion e torne in
Tirōl.
Hofer al scomence inalore a prontā in segret une insurezion, lant
ator pes diviersis vilis dal Tirōl e tignint conseis di vuere
intes ostariis. Si conte che al jere cussģ dispčs in moviment che
i siei messaēs a jerin firmāts come "Andreas Hofer, di dulą che o
soi" e lis letaris par lui come direzion a vevin "dulą che al pues
jessi". Tal stes moment altris cjāfs a organizavin lis lōr fuarcis
intes vals a tramontane des Alps. Hofer al deventą il comandant di
une milizie de sō valade, la Passertal.
La rivolte tirolese e scomence ai 9 di Avrīl dal 1809. Ai
11 di Avrīl i partesans tirolźs a baterin lis fuarcis bavaresis a
Sterzing e daurman Innsbruck e fo ocupade. La gnot daspņ i francźs
e i bavarźs a provarin a tornā a cjapā la citāt ma a forin inmņ
batūts e si rinderin inte matine dai 13. Hofer e i siei aleāts a
larin viers misdģ, cun chź di lā a diliberā ancje Bolzan e Trent.
|
|
I
conts dut cās si veve di fāju cun Napoleon che al batč lis fuarcis
austriachis guidadis dal Arciduche Carli. La conseguence e fo che
dutis lis trupis austriachis si ritirarin dal Tirōl e Hofer cui
siei al scugnģ lā a parāsi sł pes monts. I bavarźs a tornarin a
ocupā Innsbruck ai 19 di Mai, ma a pene che i francźs a lerin vie,
la rivolte e tornā a cjapā pīt plui ferbint di prime.
Hofer al devente il comandant dai partesans tirolźs, cul sostegn
di altris personaē impuartants come Josef Speckbacher e pre
Joachin Haspinger. A Iselberg, ai 25 di Mai e po ai 29 di Mai, i
partesans di Hofer a baterin inmņ i bavarźs e ju pararin vie. Ai
30 di Mai i partesans tirolźs a tornin a cuistā Innsbruck. Ma dut
chest valōr nol bastą co inte bataie di Wagram, dai 6 di Lui,
Napoleon al bat di gnūf lis trupis austriachis e cul armistizi di
Znam, firmāt ai 12 di Lui, il Tirōl al torne ae bavarźs. Scotāt,
cheste volte Napoleon al mande 40.000 oms tra francźs e bavarźs a
ocupā la regjon.
A chest pont e scomence une vuerilie di resistence, vadģ che Hofer
e i siei a tornin a batisi e i francźs a metin une taie sul so
cjāf. Un tant nol baste, ai 13 e 14 di Avost i tirolźs a batin i
francźs daspņ une bataie di 12 oris sul Bergisel e a tornin inmņ a
Innsbruck. Hofer si declare Comandant Imperiāl dal Tirōl e in
mancjance dal guvernadōr par doi mźs al controle la regjon. Al
proclame gnovis leēs, al met sł tassis e al bat monede. Al Mande
ancje doi oms in Ingletiere a domandā jutori. Ai 29 di Setembar al
ricźf une medaie dal Imperadōr e la impromission che la Austrie no
bandonarą il Tirōl.
Ma lis sperancis di Hofer a son inmņ tradidis. Ai 14 di Otubar cul
Tratāt di Schönbrunn il Tirōl al ven di gnūf cedūt ae Baviere. Lis
trupis francesis e bavaris a vegnin indenant e a Hofer no i reste
che ritirāsi sł pes monts. Ai 8 di Novembar, daūr de promesse di
une amnistie, ancje Hofer al torne a cjase. Ma ai 12 di Novembar,
imbroiāt cun falsis notiziis sul cont di presumudis vitoriis
austriachis, al prove inmņ a clamā adun i siei partesans. Ma
cheste volte a son in pōcs e i francźs a rivin a vźle vinte.
Hofer al va a platāsi intun ripār tra lis mont de sō Passertal. I
francźs a prometin 1500 florins pal so cjāf, e il gubatul a
funzione. Tradīt di un ciert Franz Raffl, Hofer al ven cjapāt e
puartāt in cjadenis a Mantue, dulą che i francźs lu fusilin ai 20
di Fevrār dal 1810.
Cheste storie e baste par podź dī che Hofer al č stāt
dabon une bandiere di resistence e di libertāt, dai piēui cuintri
la prepotence e la arogance dai grancj. Meditait furlans! Meditait!
(tarvos)
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
|
|
Cundut achel "La Cjargno e vīf" |
|
|
|
|
|
Curāt di Bepi Agostinis, il mźs di Marē
stāt de stamparie LithoStampa di Pasian di
Prāt al č jessūt il biel libri di
fotografiis "La Cjargno e vīf". Si trate
di une sorte di racolte des plui bielis
imagjinis realizadis dal innomenāt
fotograf di For di Voltri Gjno Del Fabbro,
cun zontāt il coment di Bepi. A dī la
veretāt chest lavōr al jere za vignūt fūr,
une imagjine e un coment al ą volte, sul
setemanāl diocesan "La Vite Catoliche", ma
l'efiet des imagjinis coloradis dal libri
nus propon dut un altri risultāt,
naturalmentri cetant plui biel e preseabil.
La Cjargne contade cu lis fotografiis
di Gjno Del Fabbro e je une tiere magjiche,
che no ą bisugne di truc, par malibiāti:
ti cjape cussģ come che e je, cence
complasents artificis e e je la nature
stesse, parie ae architeture spontanie,
che ti torne a puartā aes cadencis de vite
plui vualive. Verde cemūt che no tu la
rivis nancje a imagjinā, cun lis cretis
che si spielin in preseōs lāts di mont.
Inceis blancs di nźf di Unvier, frescjece
di Istāt, nulōr di bosc e di foncs, odōr
di fen e di jerbis vie pe biele stagjon.
In Cjargne si cjate di dut, baste cjalāsi
ator e amirā la varietāt di senaris che a
son maraveōs. Dut chest al č stāt
fotografāt, e cussģ documentāt, di Gjno
Del Fabbro, che al po fa cont suntun leam,
e une sensibilitāt, particolār intai
rivuarts de "sō Cjargno". Monts, boscs,
paīs, particolārs di cjasis, musis di
feminis obleadis dal pźs dal zei, fruts
legris, amonts di cussģ tancj colōrs che
no si ju rive nancje a contā.
La Cjargne vadģ, fint a vuź, e je
restade dibot intate juste apont cemūt che
Del Fabbro le ą insuazade. E disponeve dai
titui necessaris par rivendicā il mert di
savź ofrī al turist alc di plui e di miōr:
un mont intat, une sorte di imens parc
naturāl, armoniōs che ce e ospitāl. In
sumis une propueste divierse, pardabon
alternative, che dut cās no rineave lis
inovazions dai ultins agns. E jere dabon
cheste la vie maestre che altris nus
invidiavin. Parie ae lenghe, ai riclams
storics e culturāi, ae varietāt dai
prodots tipics e dal artesanāt, a
rapresentā un completament sugjestīf,
dibot unic.
La Cjargne fint a vuź, o vin dite denant
trat, e no a cās, parcč che a son daūr a
sucedi robis pardabon fūr dal vade. E
chest no lu disin i solits bastians ma
istituzions che si bati cun competence, e
in maniere documentade, cuintri il degrāt
ambientāl, cuintri la speculazion, che par
une grampe di palanchis o vorčs meti dut
sot sore. Par une grampe di palanchis,
juste apont, e inmņ a cjatin chenti cui
che ur da seont.
La prime storie, ledrose, e rivuarde il
progjet par realizā sul Zoncolan une
borgade turistiche di 1650 puescj jet,
intun comun (Sudri) che al ą 1300
residents. Un complčs di residencis e
servizis (albiercs, chalets, centri
comerciāl, parcs pes machinis sot tiere,
centri fitness). In pratiche un altri
centri abitāt in cuote, completementri
autonom e disseparāt dal rest dal teritori,
che al puartarą intun ambient di mont la
"culture", lis modis, l'incuinament e ducj
i problemis tipics de citāt. E se o
tignint cont dal fat che un resint studi
dal OCSE (la Organizazion pe Cooperazion e
il Svilup Economic in Europe) al proviōt
che, intai agns in a vignī, il 45% des
areis dulą che si pratiche il schi inte
nestre regjon a restaran cence la nźf, par
vie che il livel des neveadis si alēarą di
almancul tresinte metris, si capģs che si
č daūr a fā une grande buse inte aghe. Par
dutis chestis resons Legheambiet e veve za
assegnāt, tal 2008, la "Bandiere Nere" de
Caravane de Alps al comun di Sudri, par vź
fatis buinis lis variantti urbanistichis
che a son daūr a permeti la
cimentificazion di une des monts plui
bielis de Cjargne. Bandiere Nere chest an
confermade par vie de prionte sul cont dal
progjet di realizā, simpri sul Zoncolan,
une Arene Internazionāl di schi di font,
furnide di une tribune par cinc mil puescj.
In sumis il pericul di une devastazion
ambientāl al č une vore penē.
Inmņ, dut chest si met in palźs
concorince cul recupar e la
ricualificazion des cjasis di fonts val,
interessadis dal progjet dal albierc
sparniēāt che tantis sperancis al veve
inviāt za fa cualchi an. In pratiche dut
chest nol puartarą dibot nissun vantaēs
pal teritori, cun di plui al vignarą
realizāt di int rivade di fūr, cun capitāi
di cui sa cuale divignince oltri che cun
straēarie di risorsis publichis.
La seconde storie ledrose, e la
seconde "Bandiere Nere" pe Cjargne, e
rivuarde il progjet di dopleament de
centrāl idroeletriche di Somplāt, sul lāt
di Cjavaē che al č il plui grant dal Friūl.
Denant che e vignģs realizade, par man de
SADE intai agns Cincuante, la centrāl di
Somplāt, chel lāt al jere temperāt, cetant
ric di pes. Cu la jentrade in funzion de
centrāl chest ecuilibri al č stāt
comprometūt cun risultāt naturalmentri
negatīfs. Cumņ si vūl realizā il
dopleament de centrāl, e lis conseguencis
a riscjin di deventā mortāls par dut chel
ecosisteme. La gnove parone de centrāl, la
foreste Edipower, par rivā ai siei fins e
ą metūt sot ducj i potentāts di chenti e
di Rome, e ae fin e je persuadude di rivā
a vincile. Il slogan al č che cui che si
ment cuintri chescj progjets al č cuintri
il svilup, cuintri la creazion di gnūfs
puescj di vore, cuintri la modernizazion.
Dal rest lu ą fat capī cun clarece il
diretōr de Confindustrie di Udin, Luci,
intant di une resinte visite ae centrāl,
cun tant di televisions locāls daūrsi a fā
di plere. Par no restā indaūr, o sei par
deventā competitīfs bisugne puartā
indenant il dopleament de centrāl, oltri
che realizā l'eletrodot che di Wurmlach (Carintie)
al rivarą jł inmņ a Somplāt, e fertic!
Si č dismenteāt Luci di dī che,
dai agns Cincuante in ca, i dams ambientāi
par sostignī il svilup di ducj a son daūr
a paiāju simpri chei, o sei i cjargnei, e
simpri sorenuie. Cundut achel, par dīle
cun Gjno Del Fabbro e Bepi Agostinis, "la
Cjargno e vīf".
(renzo
balzan)
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS
DI CHENTI
|
|
|
 |
Malignani: |
dai bancs
di scuele al puest di vore
|
Udin - In timps di crisi economiche e je
dabon une cjosse rare sintī a fevelā di
cjolte sł a vore. E inmņ di plui se, a
jessi cjolts, a son dai fantats a pene
diplomāts. Si sa, in fats, che ur tocje
propi ai zovins paiā il pegn plui pesant
in rivuart ae mancjade ocupazion.
Invezit, ae mitāt dal mźs di Lui stāt,
ae ocasion de fieste pe consegne dai
diplomis alģ dal Istitūt tecnic
industriāl Malignani, di Udin, al č stāt
il maiorent de aziende Danieli di Buri,
Zuanpieri Benedetti, a anunziā la cjolte
sł a vore di uns cent neu diplomāts. "No
jerin nancje finīts i scrutins - al
conte il dirigjent vicjari, Ridolf
Malacrea - che il grup Danieli al veve
bielzą domandāt l'elenc dai diplomāts.
Inte stesse maniere a vevin fat uns
vincj aziendis dal teritori". Un
centenār di zovins, aduncje, al podarčs
vź cjatāt un bon puest di vore culģ in
Friūl.
In zonte a cheste buine gnove, al va
ricuardāt che a son numerōs i progjets
in cantīr simpri al Malignani. In fats
al č dibot rivāt insom un programe di
formazion e di cjolte sł a vore di
personāl specializāt pes ativitāts di
inviament e colaut, denomināt Lega,
acronim di Laboratori di esperience par
zovins aviatōrs, che al ą viodude la
partecipazion, e aduncje la cjolte sł a
vore, di uns dīs diplomāts dal Istitūt.
A son ancje proviodūts sessante ingrčs
di neu diplomāts intai agns 2010 e 2011
in diviersis funzions aziendāls. In
chest cās la atenzion e je indreēade in
particolār ai diplomāts divignintti des
sezions mecaniche, automazion e
aereonautiche. In fin, a son scomenēadis
ancje lis selezions pal progjet Scoperts
(Scuele operative par progjetiscj e
tecnics di avanguardie) cu la smire di
formā uns cuindis di progjetiscj
mecanics di ecelence a traviers un
percors di 24 mźs, che al vignarą inviā
il mźs di Otubar cu ven.
Ma il colegament tra Malignani e
Danieli al vūl dī ancje inovazion. Vadģ
che di une colaborazion di doi agns e je
nassude la cisore adiabatiche, une
machine che e rive a taiā in maniere
perfete sbaris di aēār a frźt, cence
atrīt e aduncje cence la produzion di
calōr. Un progjet nassūt juste apont tal
2008 e premiāt a "Frabbricando 2009",
che al compuarte cetancj vantaēs: tai
perfet cence difiets sul prodot finīt,
ma soredut cence polvars metalichis di
scart incuinants, sbassant in cheste
maniere i coscj di manutenzion dai
struments che a vegnin doprāts. Al č
stāt l'impegn dal Centri di ricercjis
Danieli che al ą permetūt ai arlźfs des
sezions A e C di dōs classis cuintis de
sezion mecaniche, di contribuī ae
realizazion de machine e al so colaut,
naturalmentri sot il control dai tutōrs
Franc Rosso e Robert D'agostini.
In sumis l'Istitūt tecnic industriāl
Malignani al va dilunc a confermāsi come
une scuele di ecelence, dulą che i
diplomāsi a ąn buinis pussibilitāts di
cjatā daurman un pueste di vore,
almancul che no intindin lā dilunc intai
studis ae Universitāt. Di chest e
varessin di tignī cont lis fameis tal
moment che si trate di sielzi la scuele
superiōr di frecuentā pai lōr fiis,
daspņ finide la scuele mezane.
(mateu
di prun)
|
 |
Lavōr: a mancjin operaris specializāts
Udin - A calin i faturāts
des impresis; la ocupazion cundut achel
e ten e lis buinis previsions
economichis pal bieni cu ven a fasin
pensā a une potenziāl riprese de int
cjolte sł a vore, soredut par chel che
s'inten i operaris specializāts. E je
cheste la fotografie sul stāt gjenerāl
dal tiessūt industriāl inte provincie di
Udin. Scandai volūt de aministrazion
provinciāl, che lu ą comissionāt al Ires
(Istitūt di ricercje regjonāl) par
definī "la mapature dai principāi profii
professionāi e des competencis
consideradis strategjichis des impresis".
Par chest cont l'Ires
al ą scandaiāt plui di 1200 aziendis, ma
ai fins de ricercje a son stāts doprāts
457 cuistionaris. A son stadis esaminadis
- a traviers la definizion dai principai
profii professionāi e des competencis dal
personāl che lis industriis a proviodin di
cjoli sł a vore intai mźs cu ven -, lis
prospetivis di cualificazion e
ricualificazion pai disocupats, ma ancje
chźs relativis al personāl che bielzą al
lavore. Al č vignūt fūr che la crisi e ą
fat calā in maniere marcade i faturāts, ma
istes la ocupazion e da di viodi une buine
tignude.
Lis previsions, secont
il studi dal Ires, tal curt e medi tiermin
a son buinis. Plui che su la
delocalizazion, lis impresis furlanis a
scometin su gnovis strategjis di ricercje
dai marcjāts e su la inovazion dal prodot.
Dome il 10% dai intervistāts al pense che
lis robis a vebin di lā in piźs, biel che
il 27,45 a proviōt la cjolte sł a vore di
gnūf personāls dentri l'an. In chest cās e
je vignude fūr une prevalent richieste par
figuris professionals operants in
produzion, cuntune nete prevalence pai
operaris specializāts.
Al č inmņ interessant segnalā che,
purpūr intune situazion atuāl di crisi, il
46,2% des impresis al marche che a esistin
des dificoltāts tal rivā a cjatā
determinadis professionalitāts. Juste par
chestis resons i intervents formatīfs di
personāl specializāt a varessin di sei
indreēāts in cheste direzion, in mūt di
facilitā la cuvierture dal gap ocupazionāl
a benefici sevi des impresis, sevi di cui
che disocupāt al č ae ricercje di un puest
di vore. (mdp)
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
DOCUMENTS
|
|
|
La "Zornade europeane des lenghis" |
|
|
Udin - Ai 26 di Setembar cu ven e cole
la "Zornade europeane des lenghis",
metude sł pe prime volte dal Consei de
Europe, cul patrocini de Ue, ai 6 di
Dicembar 2001 sul finī juste apont dal
an european des lenghis. Lis iniziativis
leadis a cheste dade a ąn la smire di
prudelā i citadins dai vincjesiet Paīs
membris de Union europeane a studiā o
imparā miōr une lenghe foreste, cul fin
di podź rivā a vź plui bogns rapuarts
jenfri i popui de Union. Un discors che
culģ in Friūl al cuiste un significāt
dabon particolār, co a convivin
popolazions di etnie diferente che a
fevelin ben cuatri lenghis: furlan,
talian, todesc e sloven. Par memoreā
cheste "zornade" o proponin culģ sot vie
cualchi riflession di Silvana Schiavi
Fachin, tirade fūr dal librut "Cressi
cun plui lenghis - Une guide pai
gjenitōrs e pai mestris" (Edizions:
Universitāt di Udin e Kappa Vu).
Cui isal un bilengāl?
-
Un sogjet che al dopre dōs lenghis in
diviers contescj (in privāt, in public,
sul lavōr, a scuele e v.i.) e intune buine
part di interazions (cu la parintat, cui
amīs, cui superiōrs, cui forescj e v.i.) e
intune varietāt di regjistris e stīi (familiār,
formāl, academic, professionāl, leterari)
al č par solit un bilengāl. Si fevele di
competence bilengāl par indicā che si
trate di nivei di competence di dōs
lenghis. Nivei che dut cās a son dispčs
diferents. O vuei dī che la cognossince di
dōs o plui lenghis no je mai perfete.
Des voltis un al capģs e al fevele
benon, ma nol sa ni lei e ni scrivi.
Altris voltis al cognņs dome la lenghe
scrite. Tancj professioniscj e professōrs
universitaris a scrivin e a publichin
articui e ancje libris par inglźs, ma
cuant che si trate di comunicā a vōs, si
cjatin pitost imberdeāts.
Si dīs che un bon bilinguisim al ą di
jessi ecuilibrāt: un al capģs cence fadie
la lenghe fevelade dai natīfs e si fās
capī cence fadie e po al sa ancje lei e
scrivi une buine varietāt di tescj. Il
bilinguisim al č aduncje une cuestion di
grāt di competence che si slargjie e si
inricjīs dilunc dut l'arc di une vite.
Al va metūt in plene evidence che la
persone bilengāl, intune societāt che e
sta deventant simpri plui plurilinguiste e
multiculturāl e rapresente un bon esempli
par inviā un procčs di educazion
interculturāl che al varčs di penetrā la
societāt interie sevi in zornade di vuź
sevi pal a vignī. Ta cheste sezion de
guide o ponarai des cuestions che une
famee si pon cuant che si cjate a decidi
se cressi un frut cuntune o cun dōs
lenghis.
Cuai sono i vantaēs di savź dōs o plui
lenghis?
- Sielzi une o dōs lenghis al varą di
sigūr influence su la identitāt dal frut,
su la sō vite a scuele e inte societāt,
sul incontrā matrimoni, su la educazion
dai fiis, sul lavōr. Une buine part dai
vantaēs e je bielzą saltade fūr inte prime
part dal librut. In struc o podģn dī che,
rispiet a un che al sa dome une sole
lenghe (un monolengāl vadģ) il bilengāl al
ą la pussibilitāt di comunicā cuntun plui
grant numar di int e di cognossi
diretementri, cence vź bisugne de
traduzion, cjantis, rimarolis, mūts di dī,
proverbis, contis e storiis e, plui
indenant, la leterature, il pinsīr
sientific e filosofic, la storie e lis
tradizions di un altri popul. Cun dōs
lenghis si slargje il patrimoni culturāl,
no dome il vocabolari o la gramatiche.
Un frut che nol sa la lenghe dai nonos
(tal nestri cās la lenghe furlane n.d.r.),
di chź altre bande, al pues sintī une
sorte di lontanance dal lōr mont e, dal
sigūr, al romp il fīl de continuitāt di
une gjarnazie a di chź altre. Si cree
ancje cussģ chel vueit tra lis
gjenerazions (the generation gap)
cause di tensions e di incomprensions. Dai
fruts che a cognossi une sole lenghe (par
esempli dome il talian n.d.r.), la peraule
e je considerade tant che une etichete
tacade sul ogjet. Pai bilengāi che a
cognossin almancul doi tiermins par ogni
ogjet, il leam tra la peraule e il concet
(la idee di une robe) nol č mai strent. La
peraule e la idee a son distacadis come
che in efiet a ąn di sei. Lis peraulis no
son di fat incoladis su lis robis e il fat
che in efiets il non al mudi di une lenghe
a di chź altre, al jude il ēurviel a acetā
un principi di fonde de linguistiche, ven
a stāi che la peraule e je convenzionāl e
arbitrarie. Se par furlan si dīs
cjadree, par talian si dīs sedia,
par inglźs chair, par francźs
chaise, par todesc Stuhl. Il
soreli, par talian al č sole,
par inglźs al č sun, par todesc
Sonne e par sloven sonce. Il
principi de variabilitāt al devente
evident.
Un che al si mōf dentri di un sōl
sisteme linguistic al fās plui fadie a
acetā chest fondamentāl principi: al č
mancul flessibil e creatīf, plui stagn
insome.
La marilenghe
- Ae lūs des gnovis ricercjis che a son
stadis fatis su la famee e su la maniere
di doprā la lenghe o lis lenghis tal
ambient di cjase, ancje il tiermin
marilenghe al va aduncje scrutināt
miōr.
Une definizion positive di marilenghe
e viōt la funzion de mari tant che
pilastri che al sosten dute la incressite
dal frut: lu nudrģs ancje cul afiet des
peraulis, lu sacode, lu protźē, lu
confuarte, lu console, lu instrade. E je
jź il model di riferiment principāl. Il
frut si sintonize sul sun de sō vōs, de sō
lenghe, inmņ prime di nassi e al ricognņs
la vōs de mari jenfri dutis chźs altris
cuant che, inte scune, al rive a fadie a
tignī vierts i voi.
Al č dome di pōc che i studis a
ąn metūt in lūs la impuartance de funzion
dal pari tal svilup dal lengaē infantīl e
la influence che al ą tal preseā o mancul
che in famee une lenghe e vegni doprade.
La decision di bandonā l'ūs dal furlan cui
fiis, par esempli, a puedin cjapāle ducj i
doi i gjenitōrs, par vie che a crodin che
ur zovi a imparā miōr il talian e a
gjavāse miōr a scuele e inte vite. Une
ricercje dal 1981 (Harrison et al.) e
mostre che lis situazions di bilinguisim a
gambiin e si mudin in monolinguisim se i
paris no cognossin o no vuelin doprānt
une. I fiis a finissin par cressi cuntune
sole lenghe: chź uficiāl, o sei il talian,
par nō (un fat chest che, magari cussģ no,
al sucźt ancje masse dispčs culģ in Friūl
n.d.r.). (silvana schiavi fachin)
Friūl:
un popul, une tiere, une lenghe! |
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
JOSEF
MARCHET:
LIS PREDICJIS DAL MUINI
|
|
|
Preambul |
|
*Lis Letaris ai furlans, di Josef Marchet, a son
vignudis fūr tal 1950-51 sul sfuei Patrie dal Friūl.
La grafie doprade, par tornālis a scrivi, e je chź
normalizad
|
|
Al č dibant lā a cirī Gargagną su lis mapis
dal Friūl: no si cjatilu nancje in chźs plui
minudis e precisis che a doprin i militārs,
indulą che a son segnadis fin lis farcadicis.
Gargagną nol une "entitāt gjeografiche"; al
č dut il Friūl cjalāt de bande dal ledrōs,
di chź bande dulą che une tele e mostre ducj
i siei grops, dutis lis zontis, lis mandis,
i difiets, in sumis dute la veretāt.
O sin usāts a une forme di retoriche a
bon presit, che e puarte adalt tant il
nestri paīs, che il nestri popul, parsore di
ducj chei altris vicins e lontans. Chest al
č il dret; ma e vūl metude in cont ancje chź
altre muse, bisugne vź la fuarce di cjalā
dut cence parevoi e di pesā dut cence
baronade. Intun cuadri lis robis claris a
parin plui lusorosis se a son dongje lis
ombris e lis maglis, e se a non son ombris
ni maglis, si po sta sigūrs che e je dute
une bausie, e no ven nancje voie di cjalālu.
Cheste veretāt e je la urdidure di chest
libri; la trame invezit e je une fente, une
bausie: e salacor i covente une peraule di
spiegazion. Secont cheste fente, Gargagną di
'Sore e je une vile dal Friūl di mieē: une
frazion, nus ąn insegnāt a dī i talians, cun
siet-votcent animis; e in union cun Gargagną
di 'Sot, cun Lupignan e cualchi altri cjasāl
plui minūt, a formin il Comun di Scufons. A
Gargagną di 'Sot e je la comune e la plźf e
un pōc di moviment comerciāl che al da a
cheste vile un fregul di ande citadine. A
Gargagną di 'Sore nol č nuie: al č un borgat
di staipis e di landris; di murats cence
stabilidure, di tamars plens dome di catans
e scovacis, di int grobiane plene di
presunzion e di pretesis. Da pīt la vile e
je la uniche abitazion civīl dal paīs: la
ostarie di Florean Baduscli, un forest che
al sa fa i siei interčs cence trops scrupui;
insom, a un tīr di sclope des cjasis, e je
la gleseute di San Pieri, une costruzion dal
Cinccent cuntune cjampanute sul colm de
faēade e un puartiut devant de puarte, su la
strade. Za timp in cheste glesie al jere un
vicjari curāt, che al dipendeve dal plevan
de vile di 'Sot; ma cumņ nol č nissun, par
vie che la int di Gargagną di 'Sore e sta
miōr cence che i predis a vegnin a meti il
nās intai lōr afārs e a impaēāsi des lōr
cragnis. Cussģ il paīs al č cence cure di
animis di nissune sorte: il plevan al mande
cualchi predi a dī messe a San Pieri la
domenie e cualchi rare volte in disdivore
(par solit al rive sł sflanchinant e tirant
la asime, pre Scjefin, un capelan vieli e
clopadiē, che indi ą une gnoche a fā chel
cuart di ore di rive). La glesie e je piēule,
che un cuarante di lōr a stentin a stā
dentri: al ven a messe un troput di feminis,
cualchi fantaēute, un scjap di fruts e vot o
dīs oms.
La vilie des fiestis, sore sere, il
muini de glesie al ten sł il rosari, e une
dozene di personis, fra grancj e piēui, a
vegnin a preā. Il muini di Gargagną al č
Vigji Scuete: un muini monumentāl, grant e
grues, sclet di lenghe e simpri sigūr di se.
Nassūt in chel altri secul, al č stāt dibot
trente agns pal mont, prin su lis fornās di
modon e po a fā il manauāl e il muradōr. Cui
carantans cjapāts e metūts vie al č rivāt
adore di cjoli un pār di cjamputs e une
barache che al ą sdrumade par fā sł une sō
cjasute. Passade la prime vuere nol č plui
lāt in niņ: al ą vivūt cun chel tocut di
braide e fasint dalminis par dut il paīs.
Tal prin no i mancjavin aventōrs e al lavorą
fuart; ma dopo chź altre vuere a son lāts
simpri al mancul, e cumņ a son restāts dome
sīs o siet viei che, vie pal Unvier, a
puartin inmņ chei imprescj.
Vigji al fās il muini sore nuie; ma cun
chź scuse al si sint la prime autoritāt dal
paīs. La sere prin des fiestis al va jł dal
plevan a cjapā i ordins pal indoman e il
plevan i comande di publicā in glesie
l'orari de messe e des funzions e cualchi
altri avīs. E di chź bande lui si profite
par tirāle in lunc, strucjant fūr dut ce che
i bol tal stomi: lis sōs impinions, i siei
coments, lis sōs critichis, lis sōs
sentenziis sul cont des personis e dai fats
di Gargagną di 'Sore. Cussģ e ven fūr ogni
volte une "predicje dal muini" curte, sclete,
cuinēade cun sāl e pevar e asźt. Parcč che
al va dit che Vigji Scuete nol ą parevoi ni
smuars in bocje: nol ą rivuart par nissun,
ni zovins ni viei, ni puars ni siōrs, ni
ignorants ni studiāts, nancje pai predis
Co
no i pār juste une robe cualunche, al sune
pal timp cence nissune remission. Vigji
Scuete al č un bon cristian di fede ferme e
sclete, cence complicazions e cence
buerisinis politichis; e i siei judizis a
son in fin dai conts, judizis che al podarčs
dīju il plevan; e je la maniere di
presentāju, lis peraulis, il lengaē che al
taie, che al sponē e cualchi volte al č tant
ordenari, che il plevan nol podarčs fāsi
sintī a doprālu.
Cussģ mo cualchidun al ą vūt il pinsīr di
rincurā e di meti insiemit almancul un braē
di dutis chestis predicjis, che a son stadis
publicadis ancje in cualchi sfuei, come
testemoneance di vite furlane intun moment
speciāl de nestre storie - i prins agns dopo
la vuere - e come esempli di lenghe furlane
inmņ nete cence messedancis e cence
contaminazions. Par chest troi al č rivāt
chest librut.
(pre josef marchet - Udin, 1965)
"Ladins dal Friūl": la vōs ferbint de
resistence culturāl furlane!
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
|
"Ladin!" dal mźs di Jugn 2010 |
|

Borca di
Cjadovri (Bl) - Al č vignūt fūr di resint il n.1 / 2010
de riviste "Ladin!" (diesim secont de rieste) burīt fūr
par cure dal Istitūt Ladin de la Dolomites di Borca di
Cjadovri. Chest volte la publicazion si vierē tal
ricuart di Alberto Zamboni, mestri de glotologjie
taliane vignūt a mancjā il mźs di Zenār stāt a 69 agns.
Ordenari di glotologjie a Padue, il professōr Zamboni si
interessą soredut di linguistiche storiche-comparative,
al colaborą cun l'Istitūt stes, metint jł la
presentazion de publicazion "I suffissi nominali nei
dialetti ladini centrali" di Johanna Kovacs (2008) e
inmņ, simpri par cheste riviste, altri un contribūt sul
stes teme. Vadģ che daspņ i professōrs Pellegrini e
Pallabazzer si č sindilāt un altri amģ sclet de Ladinie.
Ricuardade e je ancje la maestre Teresa Pezzei, che e
fondą e e animą il Concors nazionāl "Mendranze n
Poejia" (Minorancis in Poesie) di La Pli de Fodom,
vignude a mancjā ancje jź il mźs di Marē stāt. In so
onōr inte riviste e ven presentade une poesie in lenghe
cimbre, "Im Riva rivat" di Andrea Oxilia, che e ą
vūt vinēūt il prin premi inte IV edizion dal concors tal
mźs di Setembar 2009, voltade par cure de professore
Ulrica Menegus Zalon, origjinarie de bande dal pari di
San Vīt di Cjadovri e docent di todesc a Rive dal Garda.
Come
simpri "Ladin!" al cjape dentri trź sezions: "Articole
Scientifiche", "Fregones de cultura" e "Storie, poesies,
teater". Interessant soredut il contribūt di Luigi
Gugliemi pe part sientifiche, che al trate dai
"Dialetti ladini bellunesi e i limiti della
dialettometria". In discussion e reste simpri la
cuestion des feveladis ladinis de aree dolomitane che a
van da une prevalent influence dal venit viers misdģ, ai
numerōs prestits divignintti de lenghe todescje presints
intes feveladis ladinis des Vals Badie e soredut Gardene.
Di chest pendul di posizions si č a un ciert pont
imparonade la politiche, par rivendicā apartignincis a
chest o a chel altri implant statāl. Al č dut cās
evident che lis diferencis tra i Ladins che fint al 1919
a ąn vivūt tal Tirōl storic, o sei sot la aministrazion
statāl de Austrie, e chei che a jerin sot la
aministrazion statāl taliane, a son avonde marcadis,
ancje parcč i austriacs a puartavin indenant, intai
rivuarts dal Ladins, une azion etniche-culturāl tindint
a formā une cussience etniche ladine, mentri di chź
altre bande ogni discors su la ladinitāt e sul rispiet
des lenghis des minorancis al vignive tibiāt cence
remission. Par da seont aes propiis posizions a un ciert
pont e je stade tirade in bal ancje la lenghe, ma forsit
e jere chź che e centrave di mancul. Nol covente fāle
lungje sun chest cont, baste tornā aes cronichis dai
agns fra lis dōs vueris intes valadis ladinis
dolomitanis par capī ce considerazion che e veve la
aministrazion statāl taliane dai Ladins e de lōr lenghe.
In conclusion o sin in presince di dōs scuelis di pinsīr
glotologjic che no podaran mai metisi dacuardi, parcč
che dai ideāi e des sperancis dal popul ladin no ur
interesse dibot nuie a dinissun, o ben a interessin dome
cuant che al covente, o ben cuant che al torne cont. La
vicende di "Zent Ladina - Dolomites" nus semee esemplār
sun chest cont.
In fin al
merte vūt iniment che il diretōr de riviste, oltri che
diretōr dal Istitūt Ladin di Borca, Ernesto Majoini
Coleto, tal editoriāl al fevele di un probleme che nō in
Friūl o cognossin benon, o sei il tai dai finanziaments
ae leē 482/99, che e sta metin in grande dificoltāt ducj
chei che a operin in chest setōr. E forsit lōr a son
ancje piźs di nō par vie che no puedin fā cont suntune
specifiche leē regjonāl (in chest cās de Regjon Venit)
di tutele e di sostegn aes ativitāts di promozion des
minorancis. O ricuardin par esempli che in Venit, oltri
ae minorance ladine, e esist ancje une minorance
todescje (dulą che e centre ancje Sapade) e une
minorance furlane presint tal Mandament di Puart. (edelweiß)
La cjarte di identitāt ancje par ladin
Bolzan /
Bozen - Su propueste dal assessōr ladin Florian Mussner,
la Zonte provinciāl
di
Bolzan inte sentade dai 26 di Lui stāt e ą deliberāt
che, oltri che par todesc e par talian, la cjarte di
identitāt e puedi jessi dade fūr, su richieste des
personis interessadis, ancje par ladin. Cheste
pussibilitāt e je stade concedude ai Comuns ladins de
Val Gardene e a chei de Val Badie. La sielte de grafie
uficiāl di doprā sul document e vignarą fūr di une
propueste che l'Istitūt Ladin "Micurą de Rü" al č daūr a
definī. La delibare e vignarą cumņ mandade al Comissari
di guvier che la zirarą, pe fate buine definitive, al
ministeri dai Internis Roberto Maroni.
Sun
chest cont al merte memoreāt che i comuns ladins de Val
di Fasse, tal mźs di Dicembar 2008, cul prudźl e il
sostegn dal president de Zonte provinciāl di Trent,
Lorenzo Dallai, a vevin za puartade indenant une
iniziative di cheste sorte, po fate buine a Rome cuntun
decret ministeriāl dai 4 di Dicembar 2009.
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE |
|
|
 |
|
La Basiliche paleocristiane di S. Martin di
Davār
|
|
Dai sgjāfs davuelts a son vignudis fūr testemoneancis
straordenariis |
|
|
|
|
Davār - Une amie, za fa cualchi mźs, nus ą
regalāt un libri cetant interessant sul cont
de storie viere de Cjargne: "L'area
archeologica di Ovaro - Dalla Basilica
paleocristiana alla fiera di San Martino",
vignūt fūr tal mźs di Otubar dal 2007 par
cure de dr.sse Aurora Cagnana.
La publicazion e cjape la dade des
scuviertis archeologjichis vignudis fūr
intat dai lavōrs di restaur de glesie
tardegotiche di San Martin di Davār, e
seguidis di un grup di archeolics de
Soreintendence pai Bens Ambientāi e
Architetonics dal Friūl. Chestis scuviertis
a vevin puartāt ae lūs, intai agns Novante
dal secul passāt, un pōcs di tombāi che a
mostravin une tipologjie e struturis di mūr
che a sugjerivin la esistence par antīc di
un lūc di cult.
Cussģ a scomenēā dal 2000 e je stade
inviade su chel sīt une ricercje
archeologjiche programade, che insin di chel
an e fo direzude de dr.sse Aurora Cagnana,
in chź volte in servizi alģ dal Museu
Archeologjic Nazionāl di Cividāt, ma po
trasferide ae Soreintendence de Ligurie.
I sgjāfs, sostignūts cun finanziaments
metūts a disposizion dal Comun di Davār e de
Fondazion Crup di Udin, a son stāts puartāts
indenant fint tal 2004, cuntun rieste di
campagnis vie pal Istāt che a ąn permetūt di
scuvierzi i rescj di une basiliche
paleocristiane monumentāl (oltri 400 metris
cuadrāts di plante) cuntun edifici batisimāl
denant vie, che al cjape dentri al centri
une font esagonāl, ben conservade. Se si
considere che, in dute Italie, lis fonts
batisimāls rurāls fint a vuź cognossudis a
son nome uns cincuante e che fra chestis
dome 2 o 3 a son di dimensions monumentāls,
si comprent cemūt che il monument di Davār
al rapresenti une testemoneance storiche
cetant impuartant, che e zove a fā lūs sul
cemūt che e cjapą pīt, e po si slargją, la
cristianizazion des popolazions de mont inte
provincie metropolite di Aquilee.
I risultāts de ricercje, puartade
indenant in maniere meticolose e slargjade
de bande di numerōs specialiscj cul jutori
di adeguadis metodologjiis, a son di prudźl,
ancje par ciertis novitāts interpretativis,
inmņ vuź ogjet di profondimint, sul cont dai
studis tal cjamp des antighitāts cristianis.
A scrivin juste apont tal lōr contribūt
pre Laurinē Dentesan e pre Josef Cjargnel,
predis de Plźf di Guart: "Dismenteāsi di San
Martin, par altri, nol jere propit facil: no
jerial aventi che, par secui, intes zornadis
sot Sense, si dave dongje dute la int di
Guart, che e rivave di Cjanāl, di Ravasclźt,
di Cura e oltri, pes Rogazions? E la
Bielafiesta di San Martin, che lis
pergamenis la ricuardin fint dal inizi dal
'600, no jere la prime sagre che si
celebrave, dopo chź grande dai 15 di Avost
in Plźf? E propi alģ, ator de gleseute, di
simpri in ca, no si fasevial chel biel
marcjāt che al sierave la anade des
operazions produtivis e la int e vignive a
comprā il purcitut, o ce che di altri al
coventave fra frontā lis criuris. I viei a
contavin che San Martin e jere la "Glesie
vecje" alģ che a rivavin lis prucissions
che, a traviers lis monts, a puartavin i
muarts a Plźf; e fintremai a Ēurēuvint e
coreve vōs che a San Martin a batiavin i
fruts cul cjāf in jł!
Al č stāt cussģ che
cualchidun al ą tacāt a pensā che nol jere
just voltāsi di chź altre bande e fā finte
di nuie
A ąn tacāt a passā la vōs e, da doi,
trź, a son deventāts dīs, vincj
cuarante di
lōr".
Interessant al č il fat che i sgjāfs a
ąn puartāt ae scuvierte, ret il sīt de
Basiliche paleocristiane, di une vile romane
logade daprūf dal Dean. E scrīf la dr.sse
Cagnana sun chest cont che: " La vile tarde
romane e restą in ūs par pōc timp, cemūt che
al da di viodi il fat che i paviments a
presentin modestis olmis di usure. E inmņ,
no si son cjatāts livei di abandon preseabii.
Al semee partant evident che, cuant che
l'edifici al jere inmņ in funzion, e vignģ
inviade la costruzion de Basiliche
paleocristiane". Vadģ che cemūt che a
sostegnin i plui impuartants studiōs di
architeture paleocristiane, la regjon
sometude ae jurisdizion eclesiastiche di
Aquilee e rapresentą, dal IV sec. d. C.
indenant, une isule di architeture
particolār, caraterizade di une sō origjināl
specificitāt, ben diferenziade di chź di
altris regjons. Chescj caratars particolārs
si slargjarin de Glesie Mari viers lis
cuestis adriatichis e, a tramontane, viers
la regjon alpine, a testemoneance di une
fuarce culturāl ferbint di cheste cetant
antighe e une vore impuartant sede
cristiane. E il complčs architetonic di
Davār, scuviert juste apont in chescj ultins
agns, al ven a zontāsi come prionte di
testemoneance di chest fenomen di espansion
de architeture e de liturgjie aquileiźs
viers il centri de Europe, a traviers lis
regjons alpinis. In sumis alc di verementri
preseōs e interessant.
In fin al merte ricuardāt il secont
cjapitul de storie di Davār, chel
rapresentāt des vicendis dal marcjāt che,
almancul di nūf secui in ca, ai 11 di
Novembar si davuelē sul prāt denant la
glesie di San Martin. Al č evident che la
posizion e jere cetant favorevul ai
incuintris, considerāt che il biel puint di
len, piturāt intune pale di altār dal 1567,
e logāt daūr de glesie di San Martin, al
restą l'unic in dut il Cjanāl di Guart fint
al XIX secul.
In conclusion o podģn dī che i rescj
archeologjics vignūts fūr cul restaur e il
recupar de glesie di San Martin, a confermin
cemūt che la Cjargne e custodissi dai
straordenaris jaciments culturāi, dispčs
inmņ discuvierzi e di esplorā, che a
varessin di jessi valorizāts dal pont di
viste turistic, inte prospetive di un svilup
sostignibil de mont, di mūt che i cjargnei a
puedin jessi protagoniscj dal lōr a vignī,
cjatant une origjināl vie par combati il
spopolāmint e inviā, finalmentri, une
stagjon di svilup sostignibil. (von
zercläre)
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS IN MARILENGHE |
|
|
|
|
|
|
Lis gnovis "Poesiis furlanis" di Laurin Zuan Nardin
|
|
|
|
afidā
ai viers chź concretece de situazion ontologjiche
de persone umane, e il probleme di fonde de
esistence cjadenēade dal timp cun dute une rieste
di sintiments che a van a slargjāsi tra il pathos
des sieltis, la angosse, il drame de ricercje de
perfezion, ma ancje il preseament pe nature e il
sgrisul vitāl des creaturis vivents".
In
Laurin Zuan Nardin si palese une dualitāt tra
Jo-profont e une sapience tecniche-formāl dulą che
si insede, come element di contradizion a traviers
la lenghemari, l'imagjinari coletīf furlan e il
probleme, aduncje, dal rapuart dal sogjet cui lui.
La evidence di chest concet la cjatin inte poesie
"La anime dal poete": "Le vevi, jo, / la anime
dal poete / i voi di frut par viodi / la mont
Cjanine saltā fūr / lą vie intun sbrego dal cīl di
plomp". Ma ancje inte poesie titulade "Confession":
"A dīmi peraulis garbis / e je vignude une gnot
/ a cjatāmi / intal confessionari dal cūr / une
vōs viere / di cuant che o jeri frut / e che o
tignivi su lis mans / in zenoglon dapīt dal jet".
Il
nestri poete, di bessōl cu la sō angosse
esistenziāl di front al nuie de societāt dal dģ di
vź, al cjate padin inte lenghe furlane. Al cjate
la sō apartignince a une soledāt sociāl e culturāl
eletive, al di fūr di ogni berdei elegjiac e
consumistic. Scuvierte (sielte) impuartant, baste
che no si la intindi come la rivade intun ricet
sigūr, come un volź stā tal parāt, ma ben invezit
come scuintri dialetic, moment di svolte di une,
fint a vuź, feconde ativitāt poetiche che e promet
gnūfs e interessants svilups.
Inmņ, si presee, inte forme poetiche sielzude di
Nardin, a traviers une lenghe, un metri, une
cadence che e tint, cemūt che al č inte tradizion
classicistiche, a slontanā, a srarī, a rindi
mancul dolorōs il procčs de cognossince. O cjatģn
in cheste racolte pardabon une sorte di autoritrat
di une trate poetiche che e promet di puartā
contribūts impuartant ae gnove leterature par
furlan.
La schede: L.Z. Nardin, Il (dis)cori dal timp -
poesiis furlanis, Ed. Soldalissi culturāl
Tormilaghis, Meste (Ve) 2008, pp.103 .
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|