Numar  dal mźs

Anade ( XIII ) n.9 Setembar 2010

                 LADINS
                        dal FRIŪL

 


Periodic-mensīl  di  informazion  e culture  sul cont de  minorance celtiche
dai Ladins de Furlanie.  Edizion par cure  da l'associazion "CjargneCulture"

 


 

 

 

 

Andreas Hofer:

une bandiere di libertāt

 

 

Chenti, e in Italie al č dut un preparatīf par memoreā i cent e cincuante agns che e je stade istituide la urdidure de nazion taliane, che a colin chest an cu ven. Fiestis, conferencis, mostris, libris, concierts e ce a pitinton no mancjaran, tant che cualchidun al č bielzą stuf denant di scomenēā, mentri altris di lōr si domandin se, in timps di crisi, e valeve propite la pene di straēā cussģ tancj bźē dome par tignī lustrade une retoriche nazionaliste che e puce simpri plui di ranzit. A ogni bon cont a 'nd č passadis tantis stralechis e passarą ben ancje cheste.

    Ce che invezit nol č stāt memoreāt chenti e je stade la dade dai dusinte agns che al č stāt copāt (fusilāt) Andreas Hofer, tirolźs e bandiere di ducj i popui e lis piēulis nazionalitāts che a scombatin pe lōr libertāt.

    Andreas Hofer al nas ai 22 di Novembar dal 1767, a Sankt Leonhard di Passirie, in Sud Tirōl. Il pari al veve une ostarie, il Sandwirt, e Andreas al eredite la ativitāt. Al comprave e al vendeve vin e cjavai lant a cjoliju inte Italie Disore, cussģ al podč imparā ancje il talian. Plui indenant si maride cun Ane Ladurner e tal 1791 al ven ancje elezūt tal Landtag tirolźs.

    Inte vuere de Tierce Coalizion cuintri la France dal menadōr Napoleon al devente un tiradōr sielt e po cjapitani de milizie. Dut cās cul tratāt di Pressuburg dal 1805, il Tirōl al ven cedūt de Austrie ae Baviere e Hofer al devente il pont di riferiment dal moviment cuintri-bavarźs. In cheste vieste, tal mźs di Zenār dal 1809, al č inte delegazion  che e va a Viene par domandā al Imperadōr Francesc II di Austrie di sostignī une pussibil rivolte. L'Imperadōr al da lis sōs sigurazions e la delegazion e torne in Tirōl.

    Hofer al scomence inalore a prontā in segret une insurezion, lant ator pes diviersis vilis dal Tirōl e tignint conseis di vuere intes ostariis. Si conte che al jere cussģ dispčs in moviment che i siei messaēs a jerin firmāts come "Andreas Hofer, di dulą che o soi" e lis letaris par lui come direzion a vevin "dulą che al pues jessi". Tal stes moment altris cjāfs a organizavin lis lōr fuarcis intes vals a tramontane des Alps. Hofer al deventą il comandant di une milizie de sō valade, la Passertal.

    La rivolte tirolese e scomence ai 9 di Avrīl dal 1809. Ai 11 di Avrīl i partesans tirolźs a baterin lis fuarcis bavaresis a Sterzing e daurman Innsbruck e fo ocupade. La gnot daspņ i francźs e i bavarźs a provarin a tornā a cjapā la citāt ma a forin inmņ batūts e si rinderin inte matine dai 13. Hofer e i siei aleāts a larin viers misdģ, cun chź di lā a diliberā ancje Bolzan e Trent.  

 

           I conts dut cās si veve di fāju cun Napoleon che al batč lis fuarcis austriachis guidadis dal Arciduche Carli. La conseguence e fo che dutis lis trupis austriachis si ritirarin dal Tirōl e Hofer cui siei al scugnģ lā a parāsi sł pes monts. I bavarźs a tornarin a ocupā Innsbruck ai 19 di Mai, ma a pene che i francźs a lerin vie, la rivolte e tornā a cjapā pīt plui ferbint di prime.

    Hofer al devente il comandant dai partesans tirolźs, cul sostegn di altris personaē impuartants come Josef Speckbacher e pre Joachin Haspinger. A Iselberg, ai 25 di Mai e po ai 29 di Mai, i partesans di Hofer a baterin inmņ i bavarźs e ju pararin vie. Ai 30 di Mai i partesans tirolźs a tornin a cuistā Innsbruck. Ma dut chest valōr nol bastą co inte bataie di Wagram, dai 6 di Lui, Napoleon al bat di gnūf lis trupis austriachis e cul armistizi di Znam, firmāt ai 12 di Lui, il Tirōl al torne ae bavarźs. Scotāt, cheste volte Napoleon al mande 40.000 oms tra francźs e bavarźs a ocupā la regjon.

    A chest pont e scomence une vuerilie di resistence, vadģ che Hofer e i siei a tornin a batisi e i francźs a metin une taie sul so cjāf. Un tant nol baste, ai 13 e 14 di Avost i tirolźs a batin i francźs daspņ une bataie di 12 oris sul Bergisel e a tornin inmņ a Innsbruck. Hofer si declare Comandant Imperiāl dal Tirōl e in mancjance dal guvernadōr par doi mźs al controle la regjon. Al proclame gnovis leēs, al met sł  tassis e al bat monede. Al Mande ancje doi oms in Ingletiere a domandā jutori. Ai 29 di Setembar al ricźf une medaie dal Imperadōr e la impromission che la Austrie no bandonarą il Tirōl.

    Ma lis sperancis di Hofer a son inmņ tradidis. Ai 14 di Otubar cul Tratāt di Schönbrunn il Tirōl al ven di gnūf cedūt ae Baviere. Lis trupis francesis e bavaris a vegnin indenant e a Hofer no i reste che ritirāsi sł pes monts. Ai 8 di Novembar, daūr de promesse di une amnistie, ancje Hofer al torne a cjase. Ma ai 12 di Novembar, imbroiāt cun falsis notiziis sul cont di presumudis vitoriis austriachis, al prove inmņ a clamā adun i siei partesans. Ma cheste volte a son in pōcs e i francźs a rivin a vźle vinte.

    Hofer al va a platāsi intun ripār tra lis mont de sō Passertal. I francźs a prometin 1500 florins pal so cjāf, e il gubatul a funzione. Tradīt di un ciert Franz Raffl, Hofer al ven cjapāt e puartāt in cjadenis a Mantue, dulą che i francźs lu fusilin ai 20 di Fevrār dal 1810.

    Cheste storie e baste par podź dī che Hofer al č stāt dabon une bandiere di resistence e di libertāt, dai piēui cuintri la prepotence e la arogance dai grancj. Meditait furlans! Meditait! (tarvos)

 


Ladins dal Friūl pag. 2  -                                                                   DAL  TIMĀF  A  LA  LIVENCE
 
 

 

 

Cundut achel "La Cjargno e vīf"

 


    

Curāt di Bepi Agostinis, il mźs di Marē stāt de stamparie LithoStampa di Pasian di Prāt al č jessūt il biel libri di fotografiis "La Cjargno e vīf". Si trate di une sorte di racolte des plui bielis imagjinis realizadis dal innomenāt fotograf di For di Voltri Gjno Del Fabbro, cun zontāt il coment di Bepi. A dī la veretāt chest lavōr al jere za vignūt fūr, une imagjine e un coment al ą volte, sul setemanāl diocesan "La Vite Catoliche", ma l'efiet des imagjinis coloradis dal libri nus propon dut un altri risultāt, naturalmentri cetant plui biel e preseabil.

    La Cjargne contade cu lis fotografiis di Gjno Del Fabbro e je une tiere magjiche, che no ą bisugne di truc, par malibiāti: ti cjape cussģ come che e je, cence complasents artificis e e je la nature stesse, parie ae architeture spontanie, che ti torne a puartā aes cadencis de vite plui vualive. Verde cemūt che no tu la rivis nancje a imagjinā, cun lis cretis che si spielin in preseōs lāts di mont. Inceis blancs di nźf di Unvier, frescjece di Istāt, nulōr di bosc e di foncs, odōr di fen e di jerbis vie pe biele stagjon. In Cjargne si cjate di dut, baste cjalāsi ator e amirā la varietāt di senaris che a son maraveōs. Dut chest al č stāt fotografāt, e cussģ documentāt, di Gjno Del Fabbro, che al po fa cont suntun leam, e une sensibilitāt, particolār intai rivuarts de "sō Cjargno". Monts, boscs, paīs, particolārs di cjasis, musis di feminis obleadis dal pźs dal zei, fruts legris, amonts di cussģ tancj colōrs che no si ju rive nancje a contā.

    La Cjargne vadģ, fint a vuź, e je restade dibot intate juste apont cemūt che Del Fabbro le ą insuazade. E disponeve dai titui necessaris par rivendicā il mert di savź ofrī al turist alc di plui e di miōr: un mont intat, une sorte di imens parc naturāl, armoniōs che ce e ospitāl. In sumis une propueste divierse, pardabon alternative, che dut cās no rineave lis inovazions dai ultins agns. E jere dabon cheste la vie maestre che altris nus invidiavin. Parie ae lenghe, ai riclams storics e culturāi, ae varietāt dai prodots tipics e dal artesanāt, a rapresentā un completament sugjestīf, dibot unic.

    La Cjargne fint a vuź, o vin dite denant trat, e no a cās, parcč che a son daūr a sucedi robis pardabon fūr dal vade. E chest no lu disin i solits bastians ma istituzions che si bati cun competence, e in maniere documentade, cuintri il degrāt ambientāl, cuintri la speculazion, che par une grampe di palanchis o vorčs meti dut sot sore. Par une grampe di palanchis, juste apont, e inmņ a cjatin chenti cui che ur da seont.

   

La prime storie, ledrose, e rivuarde il progjet par realizā sul Zoncolan une borgade turistiche di 1650 puescj jet, intun comun (Sudri) che al ą 1300 residents. Un complčs di residencis e servizis (albiercs, chalets, centri comerciāl, parcs pes machinis sot tiere, centri fitness). In pratiche un altri centri abitāt in cuote, completementri autonom e disseparāt dal rest dal teritori, che al puartarą intun ambient di mont la "culture", lis modis, l'incuinament e ducj i problemis tipics de citāt. E se o tignint cont dal fat che un resint studi dal OCSE (la Organizazion pe Cooperazion e il Svilup Economic in Europe) al proviōt che, intai agns in a vignī, il 45% des areis dulą che si pratiche il schi inte nestre regjon a restaran cence la nźf, par vie che il livel des neveadis si alēarą di almancul tresinte metris, si capģs che si č daūr a fā une grande buse inte aghe. Par dutis chestis resons Legheambiet e veve za assegnāt, tal 2008, la "Bandiere Nere" de Caravane de Alps al comun di Sudri, par vź fatis buinis lis variantti urbanistichis che a son daūr a permeti la cimentificazion di une des monts plui bielis de Cjargne. Bandiere Nere chest an confermade par vie de prionte sul cont dal progjet di realizā, simpri sul Zoncolan, une Arene Internazionāl di schi di font, furnide di une tribune par cinc mil puescj. In sumis il pericul di une devastazion ambientāl al č une vore penē.

    Inmņ, dut chest si met in palźs concorince cul recupar e la ricualificazion des cjasis di fonts val, interessadis dal progjet dal albierc sparniēāt che tantis sperancis al veve inviāt za fa cualchi an. In pratiche dut chest nol puartarą dibot nissun vantaēs pal teritori, cun di plui al vignarą realizāt di int rivade di fūr, cun capitāi di cui sa cuale divignince oltri che cun straēarie di risorsis publichis.

    La seconde storie ledrose, e la seconde "Bandiere Nere" pe Cjargne, e rivuarde il progjet di dopleament de centrāl idroeletriche di Somplāt, sul lāt di Cjavaē che al č il plui grant dal Friūl. Denant che e vignģs realizade, par man de SADE intai agns Cincuante, la centrāl di Somplāt, chel lāt al jere temperāt, cetant ric di pes. Cu la jentrade in funzion de centrāl chest ecuilibri al č stāt comprometūt cun risultāt naturalmentri negatīfs. Cumņ  si vūl realizā il dopleament de centrāl, e lis conseguencis a riscjin di deventā mortāls par dut chel ecosisteme. La gnove parone de centrāl, la foreste Edipower, par rivā ai siei fins e ą metūt sot ducj i potentāts di chenti e di Rome, e ae fin e je persuadude di rivā a vincile. Il slogan al č che cui che si ment cuintri chescj progjets al č cuintri il svilup, cuintri la creazion di gnūfs puescj di vore, cuintri la modernizazion. Dal rest lu ą fat capī cun clarece il diretōr de Confindustrie di Udin, Luci, intant di une resinte visite ae centrāl, cun tant di televisions locāls daūrsi a fā di plere. Par no restā indaūr, o sei par deventā competitīfs  bisugne puartā indenant il dopleament de centrāl, oltri che realizā l'eletrodot che di Wurmlach (Carintie) al rivarą jł inmņ a Somplāt, e fertic!

    Si č dismenteāt Luci di dī che, dai agns Cincuante in ca, i dams ambientāi par sostignī il svilup di ducj a son daūr a paiāju simpri chei, o sei i cjargnei, e simpri sorenuie. Cundut achel, par dīle cun Gjno Del Fabbro e Bepi Agostinis, "la Cjargno e vīf".  (renzo balzan)

 

 

Ladins dal Friūl pag. 3  - 
 

CRONICHIS  DI  CHENTI  
 

 


 

 

 

 

 

Malignani:

                                          dai bancs di scuele al puest di vore


Udin - In timps di crisi economiche e je dabon une cjosse rare sintī a fevelā di cjolte sł a vore. E inmņ di plui se, a jessi cjolts, a son dai fantats a pene diplomāts. Si sa, in fats, che ur tocje propi ai zovins paiā il pegn plui pesant in rivuart ae mancjade ocupazion. Invezit, ae mitāt dal mźs di Lui stāt, ae ocasion de fieste pe consegne dai diplomis alģ dal Istitūt tecnic industriāl Malignani, di Udin, al č stāt il maiorent de aziende Danieli di Buri, Zuanpieri Benedetti, a anunziā la cjolte sł a vore di uns cent neu diplomāts. "No jerin nancje finīts i scrutins - al conte il dirigjent vicjari, Ridolf Malacrea - che il grup Danieli al veve bielzą domandāt l'elenc dai diplomāts. Inte stesse maniere a vevin fat uns vincj aziendis dal teritori". Un centenār di zovins, aduncje, al podarčs vź cjatāt un bon puest di vore culģ in Friūl.

    In zonte a cheste buine gnove, al va ricuardāt che a son numerōs i progjets in cantīr simpri al Malignani. In fats al č dibot rivāt insom un programe di formazion e di cjolte sł a vore di personāl specializāt pes ativitāts di inviament e colaut, denomināt Lega, acronim di Laboratori di esperience par zovins aviatōrs, che al ą viodude la partecipazion, e aduncje la cjolte sł a vore, di uns dīs diplomāts dal Istitūt. A son ancje proviodūts sessante ingrčs di neu diplomāts intai agns 2010 e 2011 in diviersis funzions aziendāls. In chest cās la atenzion e je indreēade in particolār ai diplomāts divignintti des sezions mecaniche, automazion e aereonautiche. In fin, a son scomenēadis ancje lis selezions pal progjet Scoperts (Scuele operative par progjetiscj e tecnics di avanguardie) cu la smire di formā uns cuindis di progjetiscj mecanics di ecelence a traviers un percors di 24 mźs, che al vignarą inviā il mźs di Otubar cu ven.

    Ma il colegament tra Malignani e Danieli al vūl dī ancje inovazion. Vadģ che di une colaborazion di doi agns e je nassude la cisore adiabatiche, une machine che e rive a taiā in maniere perfete sbaris di aēār a frźt, cence atrīt e aduncje cence la produzion di calōr. Un progjet nassūt juste apont tal 2008 e premiāt a "Frabbricando 2009", che al compuarte cetancj vantaēs: tai perfet cence difiets sul prodot finīt, ma soredut cence polvars metalichis di scart incuinants, sbassant in cheste maniere i coscj di manutenzion dai struments che a vegnin doprāts. Al č stāt l'impegn dal Centri di ricercjis Danieli che al ą permetūt ai arlźfs des sezions A e C di dōs classis cuintis de sezion mecaniche, di contribuī ae realizazion de machine e al so colaut, naturalmentri sot il control dai tutōrs Franc Rosso e Robert D'agostini.

    In sumis l'Istitūt tecnic industriāl Malignani al va dilunc a confermāsi come une scuele di ecelence, dulą che i diplomāsi a ąn buinis pussibilitāts di cjatā daurman un pueste di vore, almancul che no intindin lā dilunc intai studis ae Universitāt. Di chest e varessin di tignī cont lis fameis tal moment che si trate di sielzi la scuele superiōr di frecuentā pai lōr fiis, daspņ finide la scuele mezane.

                                                                                                                                                  (mateu di prun)

 

Lavōr: a mancjin operaris specializāts

 

Udin - A calin i faturāts des impresis; la ocupazion cundut achel e ten e lis buinis previsions economichis pal bieni cu ven a fasin pensā a une potenziāl riprese de int cjolte sł a vore, soredut par chel che s'inten i operaris specializāts. E je cheste la fotografie sul stāt gjenerāl dal tiessūt industriāl inte provincie di Udin. Scandai volūt de aministrazion provinciāl, che lu ą comissionāt al Ires (Istitūt di ricercje regjonāl) par definī "la mapature dai principāi profii professionāi e des competencis consideradis strategjichis des impresis".

    Par chest cont l'Ires al ą scandaiāt plui di 1200 aziendis, ma ai fins de ricercje a son stāts doprāts 457 cuistionaris. A son stadis esaminadis - a traviers la definizion dai principai profii professionāi e des competencis dal personāl che lis industriis a proviodin di cjoli sł a vore intai mźs cu ven -, lis prospetivis di cualificazion e ricualificazion pai disocupats, ma ancje chźs relativis al personāl che bielzą al lavore. Al č vignūt fūr che la crisi e ą fat calā in maniere marcade i faturāts, ma istes la ocupazion e da di viodi une buine tignude.

    Lis previsions, secont il studi dal Ires, tal curt e medi tiermin a son buinis. Plui che su la delocalizazion, lis impresis furlanis a scometin su gnovis strategjis di ricercje dai marcjāts e su la inovazion dal prodot. Dome il 10% dai intervistāts al pense che lis robis a vebin di lā in piźs, biel che il 27,45 a proviōt la cjolte sł a vore di gnūf personāls dentri l'an. In chest cās e je vignude fūr une prevalent richieste par figuris professionals operants in produzion, cuntune nete prevalence pai operaris specializāts.

    Al č inmņ interessant segnalā che, purpūr intune situazion atuāl di crisi, il 46,2% des impresis al marche che a esistin des dificoltāts tal rivā a cjatā determinadis professionalitāts. Juste par chestis resons i intervents formatīfs di personāl specializāt a varessin di sei indreēāts in cheste direzion, in mūt di facilitā la cuvierture dal gap ocupazionāl a benefici sevi des impresis, sevi di cui che disocupāt al č ae ricercje di un puest di vore. (mdp)

 


 

Ladins dal Friūl pag. 4 
 

  DOCUMENTS
 

La "Zornade europeane des lenghis"

Udin - Ai 26 di Setembar cu ven e cole la "Zornade europeane des lenghis", metude sł pe prime volte dal Consei de Europe, cul patrocini de Ue, ai 6 di Dicembar 2001 sul finī juste apont dal an european des lenghis. Lis iniziativis leadis a cheste dade a ąn la smire di prudelā i citadins dai vincjesiet Paīs membris de Union europeane a studiā o imparā miōr une lenghe foreste, cul fin di podź rivā a vź plui bogns rapuarts jenfri i popui de Union. Un discors che culģ in Friūl al cuiste un significāt dabon particolār, co a convivin popolazions di etnie diferente che a fevelin ben cuatri lenghis: furlan, talian, todesc e sloven. Par memoreā cheste "zornade" o proponin culģ sot vie cualchi riflession di Silvana Schiavi Fachin, tirade fūr dal librut "Cressi cun plui lenghis - Une guide pai gjenitōrs e pai mestris" (Edizions: Universitāt di Udin e Kappa Vu).

Cui isal un bilengāl? -  Un sogjet che al dopre dōs lenghis in diviers contescj (in privāt, in public, sul lavōr, a scuele e v.i.) e intune buine part di interazions (cu la parintat, cui amīs, cui superiōrs, cui forescj e v.i.) e intune varietāt di regjistris e stīi (familiār, formāl, academic, professionāl, leterari) al č par solit un bilengāl. Si fevele di competence bilengāl par indicā che si trate di nivei di competence di dōs lenghis. Nivei che dut cās a son dispčs diferents. O vuei dī che la cognossince di dōs o plui lenghis no je mai perfete. Des voltis un al capģs e al fevele benon, ma nol sa ni lei e ni scrivi. Altris voltis al cognņs dome la lenghe scrite. Tancj professioniscj e professōrs universitaris a scrivin e a publichin articui e ancje libris par inglźs, ma cuant che si trate di comunicā a vōs, si cjatin pitost imberdeāts.

    Si dīs che un bon bilinguisim al ą di jessi ecuilibrāt: un al capģs cence fadie la lenghe fevelade dai natīfs e si fās capī cence fadie e po al sa ancje lei e scrivi une buine varietāt di tescj. Il bilinguisim al č aduncje une cuestion di grāt di competence che si slargjie e si inricjīs dilunc dut l'arc di une vite.

    Al va metūt in plene evidence che la persone bilengāl, intune societāt che e sta deventant simpri plui plurilinguiste e multiculturāl e rapresente un bon esempli par inviā un procčs di educazion interculturāl che al varčs di penetrā la societāt interie sevi in zornade di vuź sevi pal a vignī. Ta cheste sezion de guide o ponarai des cuestions che une famee si pon cuant che si cjate a decidi se cressi un frut cuntune o cun dōs lenghis.

    Cuai sono i vantaēs di savź dōs o plui lenghis? - Sielzi une o dōs lenghis al varą di sigūr influence su la identitāt dal frut, su la sō vite a scuele e inte societāt, sul incontrā matrimoni, su la educazion dai fiis, sul lavōr. Une buine part dai vantaēs e je bielzą saltade fūr inte prime part dal librut. In struc o podģn dī che, rispiet a un che al sa dome une sole lenghe (un monolengāl vadģ) il bilengāl al ą la pussibilitāt di comunicā cuntun plui grant numar di int e di cognossi diretementri, cence vź bisugne de traduzion, cjantis, rimarolis, mūts di dī, proverbis, contis e storiis e, plui indenant, la leterature, il pinsīr sientific e filosofic, la storie e lis tradizions di un altri popul. Cun dōs lenghis si slargje il patrimoni culturāl, no dome il vocabolari o la gramatiche.

    Un frut che nol sa la lenghe dai nonos (tal nestri cās la lenghe furlane n.d.r.), di chź altre bande, al pues  sintī  une sorte di lontanance dal lōr mont e, dal sigūr, al romp il fīl de continuitāt di une gjarnazie a di chź altre. Si cree ancje cussģ chel vueit tra lis gjenerazions (the generation gap) cause di tensions e di incomprensions. Dai fruts che a cognossi une sole lenghe (par esempli dome il talian n.d.r.), la peraule e je considerade tant che une etichete tacade sul ogjet. Pai bilengāi che a cognossin almancul doi tiermins par ogni ogjet, il leam tra la peraule e il concet (la idee di une robe) nol č mai strent. La peraule e la idee a son distacadis come che in efiet a ąn di sei. Lis peraulis no son di fat incoladis su lis robis e il fat che in efiets il non al mudi di une lenghe a di chź altre, al jude il ēurviel a acetā un principi di fonde de linguistiche, ven a stāi che la peraule e je convenzionāl e arbitrarie. Se par furlan si dīs cjadree, par talian si dīs sedia, par inglźs chair, par francźs chaise, par todesc Stuhl. Il soreli, par talian al č sole, par inglźs al č sun, par todesc Sonne e par sloven sonce. Il principi de variabilitāt al devente evident.

    Un che al si mōf dentri di un sōl sisteme linguistic al fās plui fadie a acetā chest fondamentāl principi: al č mancul flessibil e creatīf, plui stagn insome.

    La marilenghe - Ae lūs des gnovis ricercjis che a son stadis fatis su la famee e su la maniere di doprā la lenghe o lis lenghis tal ambient di cjase, ancje il tiermin marilenghe al va aduncje scrutināt miōr.

    Une definizion positive di marilenghe e viōt la funzion de mari tant che pilastri che al sosten dute la incressite dal frut: lu nudrģs ancje cul afiet des peraulis, lu sacode, lu protźē, lu confuarte, lu console, lu instrade. E je jź il model di riferiment principāl. Il frut si sintonize sul sun de sō vōs, de sō lenghe, inmņ prime di nassi e al ricognņs la vōs de mari jenfri dutis chźs altris cuant che, inte scune, al rive a fadie a tignī vierts i voi.

    Al č dome di pōc che i studis a ąn metūt in lūs la impuartance de funzion dal pari tal svilup dal lengaē infantīl e la influence che al ą tal preseā o mancul che in famee une lenghe e vegni doprade. La decision di bandonā l'ūs dal furlan cui fiis, par esempli, a puedin cjapāle ducj i doi i gjenitōrs, par vie che a crodin che ur zovi a imparā miōr il talian e a gjavāse miōr a scuele e inte vite. Une ricercje dal 1981 (Harrison et al.) e mostre che lis situazions di bilinguisim a gambiin e si mudin in monolinguisim se i paris no cognossin o no vuelin doprānt une. I fiis a finissin par cressi cuntune sole lenghe: chź uficiāl, o sei il talian, par nō (un fat chest che, magari cussģ no, al sucźt ancje masse dispčs culģ in Friūl n.d.r.). (silvana schiavi fachin)   


  Friūl: un popul, une tiere, une lenghe!

Ladins dal Friūl pag. 5  -     
                                                                                                        
JOSEF MARCHET: LIS PREDICJIS DAL MUINI
 

Preambul

    *Lis “Letaris ai furlans”, di Josef Marchet, a son vignudis fūr tal 1950-51 sul sfuei “Patrie dal Friūl”. La grafie doprade, par tornālis a scrivi, e je chź normalizad

     

Al č dibant lā a cirī Gargagną su lis mapis dal Friūl: no si cjatilu nancje in chźs plui minudis e precisis che a doprin i militārs, indulą che a son segnadis fin lis farcadicis. Gargagną nol  une "entitāt gjeografiche"; al č dut il Friūl cjalāt de bande dal ledrōs, di chź bande dulą che une tele e mostre ducj i siei grops, dutis lis zontis, lis mandis, i difiets, in sumis dute la veretāt.

    O sin usāts a une forme di retoriche a bon presit, che e puarte adalt tant il nestri paīs, che il nestri popul, parsore di ducj chei altris vicins e lontans. Chest al č il dret; ma e vūl metude in cont ancje chź altre muse, bisugne vź la fuarce di cjalā dut cence parevoi e di pesā dut cence baronade. Intun cuadri lis robis claris a parin plui lusorosis se a son dongje lis ombris e lis maglis, e se a non son ombris ni maglis, si po sta sigūrs che e je dute une bausie, e no ven nancje voie di cjalālu.

    Cheste veretāt e je la urdidure di chest libri; la trame invezit e je une fente, une bausie: e salacor i covente une peraule di spiegazion. Secont cheste fente, Gargagną di 'Sore e je une vile dal Friūl di mieē: une frazion, nus ąn insegnāt a dī i talians, cun siet-votcent animis; e in union cun Gargagną di 'Sot, cun Lupignan e cualchi altri cjasāl  plui minūt, a formin il Comun di Scufons. A Gargagną di 'Sot e je la comune e la plźf e un pōc di moviment comerciāl che al da a cheste vile un fregul di ande citadine. A Gargagną di 'Sore nol č nuie: al č un borgat di staipis e di landris; di murats cence stabilidure, di tamars plens dome di catans e scovacis, di int grobiane plene di presunzion e di pretesis. Da pīt la vile e je la uniche abitazion civīl dal paīs: la ostarie di Florean Baduscli, un forest che al sa fa i siei interčs cence trops scrupui; insom, a un tīr di sclope des cjasis, e je la gleseute di San Pieri, une costruzion dal Cinccent cuntune cjampanute sul colm de faēade e un puartiut devant de puarte, su la strade. Za timp in cheste glesie al jere un vicjari curāt, che al dipendeve dal plevan de vile di 'Sot; ma cumņ nol č nissun, par vie che la int di Gargagną di 'Sore e sta miōr cence che i predis a vegnin a meti il nās intai lōr afārs e a impaēāsi des lōr cragnis. Cussģ il paīs  al č cence cure di animis di nissune sorte: il plevan al mande cualchi predi a dī messe a San Pieri la domenie e cualchi rare volte in disdivore (par solit al rive sł sflanchinant e tirant la asime, pre Scjefin, un capelan vieli e clopadiē, che indi ą une gnoche a fā chel cuart di ore di rive). La glesie e je piēule, che un cuarante di lōr a stentin a stā dentri: al ven a messe un troput di feminis, cualchi fantaēute, un scjap di fruts e vot o dīs oms.

    La vilie des fiestis, sore sere, il muini de glesie al ten sł il rosari, e une dozene di personis, fra grancj e piēui, a vegnin a preā. Il muini di Gargagną al č Vigji Scuete: un muini monumentāl, grant e grues, sclet di lenghe e simpri sigūr di se. Nassūt in chel altri secul, al č stāt dibot trente agns pal mont, prin su lis fornās di modon e po a fā il manauāl e il muradōr. Cui carantans cjapāts e metūts vie al č rivāt adore di cjoli un pār di cjamputs e une barache che al ą sdrumade par fā sł une sō cjasute. Passade la prime vuere nol č plui lāt in niņ: al ą vivūt cun chel tocut di braide e fasint dalminis par dut il paīs. Tal prin no i mancjavin aventōrs e al lavorą fuart; ma dopo chź altre vuere a son lāts simpri al mancul, e cumņ a son restāts dome sīs o siet viei che, vie pal Unvier, a puartin inmņ chei imprescj.

    Vigji al fās il muini sore nuie; ma cun chź scuse al si sint la prime autoritāt dal paīs. La sere prin des fiestis al va jł dal plevan a cjapā i ordins pal indoman e il plevan i comande di publicā in glesie l'orari de messe e des funzions e cualchi altri avīs. E di chź bande lui si profite par tirāle in lunc, strucjant fūr dut ce che i bol tal stomi: lis sōs impinions, i siei coments, lis sōs critichis, lis sōs sentenziis sul cont des personis e dai fats di Gargagną di 'Sore. Cussģ e ven fūr ogni volte une "predicje dal muini" curte, sclete, cuinēade cun sāl e pevar e asźt. Parcč che al va dit che Vigji Scuete nol ą parevoi ni smuars in bocje: nol ą rivuart par nissun, ni zovins ni viei, ni puars ni siōrs, ni ignorants ni studiāts, nancje pai predis… Co no i pār juste une robe cualunche, al sune pal timp cence nissune remission. Vigji Scuete al č un bon cristian di fede ferme e sclete, cence complicazions e cence buerisinis politichis; e i siei judizis a son in fin dai conts, judizis che al podarčs dīju il plevan; e je la maniere di presentāju, lis peraulis, il lengaē che al taie, che al sponē e cualchi volte al č tant ordenari, che il plevan nol podarčs fāsi sintī a doprālu.

    Cussģ mo cualchidun al ą vūt il pinsīr di rincurā e di meti insiemit almancul un braē di dutis chestis predicjis, che a son stadis publicadis ancje in cualchi sfuei, come testemoneance di vite furlane intun moment speciāl de nestre storie - i prins agns dopo la vuere - e come esempli di lenghe furlane inmņ nete cence messedancis e cence contaminazions. Par chest troi al č rivāt chest librut.     (pre josef marchet - Udin, 1965)

 


     


      "Ladins dal Friūl": la vōs ferbint de resistence culturāl furlane!


Ladins dal Friūl pag. 6  

TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :        

 

"Ladin!" dal mźs di Jugn 2010

Borca di Cjadovri (Bl) - Al č vignūt fūr di resint il n.1 / 2010 de riviste "Ladin!" (diesim secont de rieste) burīt fūr par cure dal Istitūt Ladin de la Dolomites di Borca di Cjadovri. Chest volte la publicazion si vierē tal ricuart di Alberto Zamboni, mestri de glotologjie taliane vignūt a mancjā il mźs di Zenār stāt a 69 agns. Ordenari di glotologjie a Padue, il professōr Zamboni si interessą soredut di linguistiche storiche-comparative, al colaborą cun l'Istitūt stes, metint jł la presentazion de publicazion "I suffissi nominali nei dialetti ladini centrali" di Johanna Kovacs (2008) e inmņ, simpri par cheste riviste, altri un contribūt sul stes teme. Vadģ che daspņ i professōrs Pellegrini e Pallabazzer si č sindilāt un altri amģ sclet de Ladinie.

    Ricuardade e je ancje la maestre Teresa Pezzei, che e fondą e e animą il Concors nazionāl "Mendranze n Poejia" (Minorancis in Poesie) di La Pli de Fodom, vignude a mancjā ancje jź il mźs di Marē stāt. In so onōr inte riviste e ven presentade  une poesie in lenghe cimbre, "Im Riva rivat" di Andrea Oxilia, che e ą vūt vinēūt il prin premi inte IV edizion dal concors tal mźs di Setembar 2009, voltade par cure de professore Ulrica Menegus Zalon, origjinarie de bande dal pari di San Vīt di Cjadovri e docent di todesc a Rive dal Garda.

    Come simpri "Ladin!" al cjape dentri trź sezions: "Articole Scientifiche", "Fregones de cultura" e "Storie, poesies, teater". Interessant soredut il contribūt di Luigi Gugliemi pe part sientifiche, che al trate dai "Dialetti ladini bellunesi e i limiti della dialettometria". In discussion e reste simpri la cuestion des feveladis ladinis de aree dolomitane che a van da une prevalent influence dal venit viers misdģ, ai numerōs prestits divignintti de lenghe todescje presints intes feveladis ladinis des Vals Badie e soredut Gardene. Di chest pendul di posizions si č a un ciert pont imparonade la politiche, par rivendicā apartignincis a chest o a chel altri implant statāl. Al č dut cās evident che lis diferencis tra i Ladins che fint al 1919 a ąn vivūt tal Tirōl storic, o sei sot la aministrazion statāl de Austrie, e chei che a jerin sot la aministrazion statāl taliane, a son avonde marcadis, ancje parcč i austriacs a puartavin indenant, intai rivuarts dal Ladins, une azion etniche-culturāl tindint a formā une cussience etniche ladine, mentri di chź altre bande ogni discors su la ladinitāt e sul rispiet des lenghis des minorancis al vignive tibiāt cence remission. Par da seont aes propiis posizions a un ciert pont e je stade tirade in bal ancje la lenghe, ma forsit e jere chź che e centrave di mancul. Nol covente fāle lungje sun chest cont, baste tornā aes cronichis dai agns fra lis dōs vueris intes valadis ladinis dolomitanis par capī ce considerazion che e veve la aministrazion statāl taliane dai Ladins e de lōr lenghe. In conclusion o sin in presince di dōs scuelis di pinsīr glotologjic che no podaran mai metisi dacuardi, parcč che dai ideāi e des sperancis dal popul ladin no ur interesse dibot nuie a dinissun, o ben a interessin dome cuant che al covente, o ben cuant che al torne cont. La vicende di "Zent Ladina - Dolomites" nus semee esemplār sun chest cont.

    In fin al merte vūt iniment che il diretōr de riviste, oltri che diretōr dal Istitūt Ladin di Borca, Ernesto Majoini Coleto, tal editoriāl al fevele di un probleme che nō in Friūl o cognossin benon, o sei il tai dai finanziaments ae leē 482/99, che e sta metin in grande dificoltāt ducj chei che a operin in chest setōr. E forsit lōr a son ancje piźs di nō par vie che no puedin fā cont suntune specifiche leē regjonāl (in chest cās de Regjon Venit) di tutele e di sostegn aes ativitāts di promozion des minorancis. O ricuardin par esempli che in Venit, oltri ae minorance ladine, e esist ancje une minorance todescje (dulą che e centre ancje Sapade) e une minorance furlane presint tal Mandament di Puart. (edelweiß)

La cjarte di identitāt ancje par ladin

Bolzan / Bozen - Su propueste dal assessōr ladin Florian Mussner, la Zonte provinciāl di Bolzan inte sentade dai 26 di Lui stāt e ą deliberāt che, oltri che par todesc e par talian, la cjarte di identitāt e puedi jessi dade fūr, su richieste des personis interessadis, ancje par ladin. Cheste pussibilitāt e je stade concedude ai Comuns ladins de Val Gardene e a chei de Val Badie. La sielte de grafie uficiāl di doprā sul document e vignarą fūr di une propueste che l'Istitūt Ladin "Micurą de Rü" al č daūr a definī. La delibare e vignarą cumņ mandade al Comissari di guvier che la zirarą, pe fate buine definitive, al ministeri dai Internis Roberto Maroni.

    Sun chest cont al merte memoreāt che i comuns ladins de Val di Fasse, tal mźs di Dicembar 2008, cul prudźl e il sostegn dal president de Zonte provinciāl di Trent, Lorenzo Dallai, a vevin za puartade indenant une iniziative di cheste sorte, po fate buine a Rome cuntun decret ministeriāl dai 4 di Dicembar 2009.


 

Ladins dal Friūl pag. 7   

TAI  PRĀTS  DE  CULTURE  FURLANE

 
 

 


 

La Basiliche paleocristiane di S. Martin di Davār

Dai sgjāfs davuelts a son vignudis fūr testemoneancis straordenariis

 

 

Davār - Une amie, za fa cualchi mźs, nus ą regalāt un libri cetant interessant sul cont de storie viere de Cjargne: "L'area archeologica di Ovaro - Dalla Basilica paleocristiana alla fiera di San Martino", vignūt fūr tal mźs di Otubar dal 2007 par cure de dr.sse Aurora Cagnana.

    La publicazion e cjape la dade des scuviertis archeologjichis vignudis fūr intat dai lavōrs di restaur de glesie tardegotiche di San Martin di Davār, e seguidis di un grup di archeolics de Soreintendence pai Bens Ambientāi e Architetonics dal Friūl. Chestis scuviertis a vevin puartāt ae lūs, intai agns Novante dal secul passāt, un pōcs di tombāi che a mostravin une tipologjie e struturis di mūr che a sugjerivin la esistence par antīc di un lūc di cult.

    Cussģ a scomenēā dal 2000 e je stade inviade su chel sīt une ricercje archeologjiche programade, che insin di chel an e fo direzude de dr.sse Aurora Cagnana, in chź volte in servizi alģ dal Museu Archeologjic Nazionāl di Cividāt, ma po trasferide ae Soreintendence de Ligurie.

    I sgjāfs, sostignūts cun finanziaments metūts a disposizion dal Comun di Davār e de Fondazion Crup di Udin, a son stāts puartāts indenant fint tal 2004, cuntun rieste di campagnis vie pal Istāt che a ąn permetūt di scuvierzi i rescj di une basiliche paleocristiane monumentāl (oltri 400 metris cuadrāts di plante) cuntun edifici batisimāl denant vie, che al cjape dentri al centri une font esagonāl, ben conservade. Se si considere che, in dute Italie, lis fonts batisimāls rurāls fint a vuź cognossudis a son nome uns cincuante e che fra chestis dome 2 o 3 a son di dimensions monumentāls, si comprent cemūt che il monument di Davār al rapresenti une testemoneance storiche cetant impuartant, che e zove a fā lūs sul cemūt che e cjapą pīt, e po si slargją, la cristianizazion des popolazions de mont inte provincie metropolite di Aquilee.

    I risultāts de ricercje, puartade indenant in maniere meticolose e slargjade de bande di numerōs specialiscj cul jutori di adeguadis metodologjiis, a son di prudźl, ancje par ciertis novitāts interpretativis, inmņ vuź ogjet di profondimint, sul cont dai studis tal cjamp des antighitāts cristianis.

    A scrivin juste apont tal lōr contribūt pre Laurinē Dentesan e pre Josef Cjargnel, predis de Plźf di Guart: "Dismenteāsi di San Martin, par altri, nol jere propit facil: no jerial aventi che, par secui, intes zornadis sot Sense, si dave dongje dute la int di Guart, che e rivave di Cjanāl, di Ravasclźt, di Cura e oltri, pes Rogazions? E la Bielafiesta di San Martin, che lis pergamenis la ricuardin fint dal inizi dal '600, no jere la prime sagre che si celebrave, dopo chź grande dai 15 di Avost in Plźf? E propi alģ, ator de gleseute, di simpri in ca, no si fasevial chel biel marcjāt che al sierave la anade des operazions produtivis e la int e vignive a comprā il purcitut, o ce che di altri al coventave fra frontā lis criuris. I viei a contavin che San Martin e jere la "Glesie vecje" alģ che a rivavin lis prucissions che, a traviers lis monts, a puartavin i muarts a Plźf; e fintremai a Ēurēuvint e coreve vōs che a San Martin a batiavin i fruts cul cjāf in jł!… Al č stāt cussģ che cualchidun al ą tacāt a pensā che nol jere just voltāsi di chź altre bande e fā finte di nuie… A ąn tacāt a passā la vōs e, da doi, trź, a son deventāts dīs, vincj… cuarante di lōr".

    Interessant al č il fat che i sgjāfs a ąn puartāt ae scuvierte, ret il sīt de Basiliche paleocristiane, di une vile romane logade daprūf dal Dean. E scrīf la dr.sse Cagnana sun chest cont che: " La vile tarde romane e restą in ūs par pōc timp, cemūt che al da di viodi il fat che i paviments a presentin modestis olmis di usure. E inmņ, no si son cjatāts livei di abandon preseabii. Al semee partant evident che, cuant che l'edifici al  jere inmņ in funzion, e vignģ inviade la costruzion de Basiliche paleocristiane". Vadģ che cemūt che a sostegnin i plui impuartants studiōs di architeture paleocristiane, la regjon sometude ae jurisdizion eclesiastiche di Aquilee e rapresentą, dal IV sec. d. C. indenant, une isule di architeture particolār, caraterizade di une sō origjināl specificitāt, ben diferenziade di chź di altris regjons. Chescj caratars particolārs si slargjarin de Glesie Mari viers lis cuestis adriatichis e, a tramontane, viers la regjon alpine, a testemoneance di une fuarce culturāl ferbint di cheste cetant antighe e une vore impuartant sede cristiane. E il complčs architetonic di Davār, scuviert juste apont in chescj ultins agns, al ven a zontāsi come prionte di testemoneance di chest fenomen di espansion de architeture e de liturgjie aquileiźs viers il centri de Europe, a traviers lis regjons alpinis. In sumis alc di verementri preseōs e interessant.

    In fin al merte ricuardāt il secont cjapitul de storie di Davār, chel rapresentāt des vicendis dal marcjāt che, almancul di nūf secui in ca, ai 11 di Novembar si davuelē sul prāt denant la glesie di San Martin. Al č evident che la posizion e jere cetant favorevul ai incuintris, considerāt che il biel puint di len, piturāt intune pale di altār dal 1567, e logāt daūr de glesie di San Martin, al restą l'unic in dut il Cjanāl di Guart fint al XIX secul.

    In conclusion o podģn dī che i rescj archeologjics vignūts fūr cul restaur e il recupar de glesie di San Martin, a confermin cemūt che la Cjargne e custodissi  dai straordenaris jaciments culturāi, dispčs inmņ discuvierzi e di esplorā, che a varessin di jessi valorizāts dal pont di viste turistic, inte prospetive di un svilup sostignibil de mont, di mūt che i cjargnei a puedin jessi protagoniscj dal lōr a vignī, cjatant une origjināl vie par combati il spopolāmint e inviā, finalmentri, une stagjon di svilup sostignibil. (von zercläre)

 

 

Ladins dal Friūl pag. 8  

SCRITŌRS  E  LIBRIS IN  MARILENGHE


 

 

 

Lis gnovis "Poesiis furlanis" di Laurin Zuan Nardin

 

  

afidā ai viers chź concretece de situazion ontologjiche de persone umane, e il probleme di fonde de esistence cjadenēade dal timp cun dute une rieste di sintiments che a van a slargjāsi tra il pathos des sieltis, la angosse, il drame de ricercje de perfezion, ma ancje il preseament pe nature e il sgrisul vitāl des creaturis vivents".

    In Laurin Zuan Nardin si palese une dualitāt tra Jo-profont e une sapience tecniche-formāl dulą che si insede, come element di contradizion a traviers la lenghemari, l'imagjinari coletīf furlan e il probleme, aduncje, dal rapuart dal sogjet cui lui. La evidence di chest concet la cjatin inte poesie "La anime dal poete": "Le vevi, jo, / la anime dal poete / i voi di frut par viodi / la mont Cjanine saltā fūr / lą vie intun sbrego dal cīl di plomp". Ma ancje inte poesie titulade "Confession": "A dīmi peraulis garbis / e je vignude une gnot / a cjatāmi / intal confessionari dal cūr / une vōs viere / di cuant che o jeri frut / e che o tignivi su lis mans / in zenoglon dapīt dal jet".

    Il nestri poete, di bessōl cu la sō angosse esistenziāl di front al nuie de societāt dal dģ di vź, al cjate padin inte lenghe furlane. Al cjate la sō apartignince a une soledāt sociāl e culturāl eletive, al di fūr di ogni berdei elegjiac e consumistic. Scuvierte (sielte) impuartant, baste che no si la intindi come la rivade intun ricet sigūr, come un volź stā tal parāt, ma ben invezit come scuintri dialetic, moment di svolte di une, fint a vuź, feconde ativitāt poetiche che e promet gnūfs e interessants svilups.

    Inmņ, si presee, inte forme poetiche sielzude di Nardin, a traviers une lenghe, un metri, une cadence che e tint, cemūt che al č inte tradizion classicistiche, a slontanā, a srarī, a rindi mancul dolorōs il procčs de cognossince. O cjatģn in cheste racolte pardabon une sorte di autoritrat di une trate poetiche che e promet di puartā contribūts impuartant ae gnove leterature par furlan.

 

La schede: L.Z. Nardin, Il (dis)cori dal timp - poesiis furlanis, Ed. Soldalissi culturāl Tormilaghis, Meste (Ve) 2008, pp.103  .

  

Ladins dal Friūl / Diretōr responsabil : Renzo  Balzan -  Reg. Tribunāl di Tumieē  n. 123  dai 09.03.98  / Redazion : 33020  Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel. 0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it / F.I.P. (fotocopiāt in propi)  c/o  la  redazion  di Tierē  di Tumieē  (Ud)  pes  Edizions   "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C. bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB 64320,  opūr  doprant  un  valja  puestāl e intestanlu

a : “LADINS DAL FRIŪL”  C/O  Renzo Balzan,  Strade  Dandolo  n. 16 -  33020    Tierē  di  Tumieē  (Ud)

Realizāt  cul  sostegn  finanziari de Provincie di Udin ai  sens  de L.R. 15/96  art.19   letare B.