 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( X
) n.
9
Setembar 2007 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Lenghe furlane : aiar pesant su la tutele
|
| |
|
|
Si cjatģn obleāts a evidenziā cun preocupazion l'aiar pesant che
si respire, in chescj ultins timps, sul cont de tutele de lenghe
furlane e di chźs altris lenghis minoritariis de nestre Regjon,
cun atacs grubians che a rivģn dibot al razisim cuintri lis
nestris comunitāts storichis. No passe zornade che des pagjinis
dai gjornāi, dai opinioniscj plui innomenāts e fintremai ai letōrs
plui anonims, si palesi un procedi di aversion e sviliment par
ogni forme di pupilance des vieris tradizions di chestis tieris.
Intese Democratiche, che si met a tafagnā cu la leē di tutele
ridusintle a une sorte di strafusarie opzionāl, il segretari di An,
che intant di un so discors di investidure al umilie il furlan
definintlu un ordenari dialet talian, i zovins (sic!) de
Margarite, che no pierdin ocasion par criticā la presince dai
cartei cu la toponomastiche bilengāl. Romans che a vegnin a
insegnānus cemūt che al sedi facil fā i portughźs jentrant al
stadi cence paiā il biliet, ma fevelant english. A dut chest si
contrapon il bisibili dai furlaniscj storics se no propite il
cidinōr imberdeāt di cui che al č restāt par agns a passonā a Rome
e a Triest, spedīt alģ al berli di parons a cjase nestre.
Cheste clime no promet nuie di bon, parcč che no ą sens,
parcč che e riscje di tornā a puartā indaūr di cetancj agns il
panorame culturāl regjonāl. O podģn jessi dacuardi cun chei che,
inte ete de globalizazion, a son de opinion che al sedi necessari
aprofondī la cognossince des lenghis universāls, ma no par chest o
varģn di rinunziā ae nestre storie, aes nestris tradizions, ae
nestre lenghe. Anzit, lis dōs cjossis a puedin benon procedi
intune, considerāt che al č sientifichementri provāt che il
plurilinguisim, dulą che al ven metūt in vore, al ą simpri puartāt
ae incressite inteletuāl des popolazions. E, se o volin dile dute,
al ą puartāt ae incressite economiche cemūt che a puedin benon dā
di viodi i modei europeans di Scozie, Gales, Irlande, Catalugne e
Euskadi.
|
|
In chestis regjons i imprenditōrs a fevelin la lenghe locāl e
ancje chź internazionāl, ma e je la prime che e fās in mūt che si
sintin leāts ae lōr tiere e che a vadin dilunc a mantignī alģ i
lōr investiments e lis lōr ativitāts. Cetancj di voaltris ąno
podūt lā a fā lis lōr vacancis in chźs tieris e a son restāt
inmagāts de pratiche dal bilinguisim di chei magrźts? O crōt che
une vore pōcs lu vebin cjalāt cun malfidence. Anzit al č juste il
contrari, parcč che chescj puescj a ąn cuistade la lōr slargjade
innomine par vie che a son rivāts a conservā la lenghe, i costums
e lis tradizions. Achģ di nō invezit o vin imprenditōrs cetant
brāfs a introitā contribūts statāi in lenghe taliane par po cori
di presse a investīju tal forest. E inmņ o vin cūr di domandā ai
turiscj di vignī chenti ospits di gente unica, cuant che
di unic no i proponin nuie se no la omologazion dai ēurviei.
Cun ducj chescj esemplis ledrōs si vūl istčs lā dilunc a
imponi ai furlans la viere retoriche risorgjmentāl-fassiste, la
stesse che fintremai a za fa cuindis agns e cubiave il furlan cu
la puce de stale. Pecjāt che al sedi stāt propite l'orgoi di chei
che a puēavin di stale a tornā a indreēā une tiere savoltade dal
taramot, che e sedi stade la lōr voie di incressite sociāl e
culturāl a instituī la universitāt, che e sedi stade la lōr
culture etiche a mantignī chest cjanton de republiche inmņ net e
vivibil. Chescj siōrs che tant a odein la culture autoctone di
cheste perifarie dal imperi, invezit di disumanāle, che si
impegnin pitost a espuartā il nestri model di civiltāt. (fidrģ
simeoni-front furlan)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|

A tornin a vierzisi lis scuelis
ma inmņ
no pal furlan
|
Ae metāt di chest mźs di setembar ancje in Friūl
a tornin a vierzisi lis scuelis, ma il furlan e
reste inmņ fūr de puarte. La leē regjonāl che e
varčs puartā in maniere finalmentri organiche la
lenghe furlane inte scuele, daspņ cinc agns di
ritart a sta par jessi scrutinade e dibatude dal
Consei a Triest. Ma plui di cualchi dubi e di
cualchi imberdei al reste inmņ impins.
Il probleme al č che a nd č rapresentants
di centri diestre, e plui cualchidun ancje di
centri ēampe, pronts a meti in vore i lōr slaifs.
Ancje tirant fūr pericui dal dut inventāts,
come la imposizion di un presumūt nazionalisim
furlan, che in fats nol esist. Juste apont par
chel che al inten i rapresentants dal centri
diestre, covential propit che achģ in Friūl a
ripetin la ustinade oposizion che deputāts e
senatōrs di cheste part a faserin, par dibant,
in Parlament a Rome tal 1999? In chź volte si
oponerin ae fate buine de leē statāl di tutele
des minorancis storichis (482/99), dulą che a
son dentri i furlans, i slovens e i todescs dal
Friūl. Leē che no fās altri che dā aplicazion al
articul sīs de Costituzion (La Republiche e
pupile cun normis di pueste lis minorance
linguistichis), plui voltis prudelade de Union
europeane, parie cui lis istituzions culturāls
des minorancis.
Il centri diestre furlan al č contrari a
cheste leē par une cuestion ideologjiche, ma
soredut parcč che il president Illy e la
maiorance di centri ēampe a ąn, fintremai cumņ
dome inte cente dal comitāt ristret regjonāl,
acetāt tal spirt de leē statāl 482, lis
propuestis dal grup di espert nomenāts de stesse
Regjon e l'apel ferbint dal autonomist storic
professōr Zuanfranc D'Aronco. In sumis chei dal
centri diestre a son persuadūts che la
conversion furlaniste di Illy e sedi sapontade
dome da smiris di tornecont eletorāl, in fats
inte vierte cu ven si davuelzaran lis votazions
regjonāls. E se ancje e fos vere ce scandul mai
saressial? E po no nus semee afat che al sedi il
pulpit just par fā predicjis di cheste sorte!
Inveint e menaēānt referendum cuintri la
gnove leē, chei di centri diestre in pratiche a
fasin un regāl grandon a Illy, che al podarą
cussģ svantā un risultāt impuartant suntune
cuestion di interčs vitāl pe difese e pe
valorizazion dal popul furlan e de sō lenghe.
Par fortune che chei de Leghe Nord no semein stā
de bande di chei di Fuarce Italie e di Aleance
Nazionāl. La posizion de Leghe in cheste vicende
al č di proviodi che e sarą fondamentāl, cuant
che si rivarą ae conte dai vōts in aule, viodūt
juste apont che no ducj chei di centri ēampe a
son disponūts a metisi in rie daūr de Zonte Illy.
In fats ancje tal centri ēampe a esistin
dubis e scrupui sul cont di cheste leē, soredut
su la part che e trate dal insegnament
obleatori dal furlan a scuele, si ben che a
divegnin di partīts e di personaēs che tal 1999
a votarin a Rome a favōr de leē di tutele des
minorancis. Si conte che a nd č personaēs che
daūr di cheste leē a vualmin il risurī di un
nazionalisim furlan, estremist e reazionari, o
sei il cuistā concretece di une menace ae unitāt
linguistiche taliane, se no fintremai di
tentazions separatistis
robis di petā berlis!
Che a metin il cūr il pās chescj
nazionaliscj colōr di rose, i furlans no son
talians (se no al č dibant fevelā di minorance),
ancje se intai rivuarts de Italie a ąn fat
simpri adimplen la part dal lōr dovź, e ancje se
a stan fasint ogni sfuarē par fānus crodi il
contrari, culis lis liendis dai alpins e des
Frecce Tricolori in teste. O sin un popul che
al ą une sō viere storie autonomiste, une sō
culture e une sō lenghe divierse dal talian e in
parintā strete cul ladin des Dolomitis e dal
Grison, o vin aduncje une nestre particolār
inficje che o volin difindi e valorizā par
convivi in cheste tiere, che e je simpri stade
une beorcje di gjarnaziis, parie cun slovens,
todescs, talians e cui tancj imigrāts
extracomunitaris rivāts chenti in chescj ultins
agns. O volģn dut chest par cjapā part al
progrčs economic e sociāl des realtāts a no plui
plui daprūf e plui lontanis, in Europe e tal
marimont.
Sun chest cont, une leē di tutele
regjonāl, che e sedi complementār e atuative des
disposizions des normis statāls trasmetudis dal
decret dal za president Ciampi tal mźs di
setembar dal 2002, e covente e e je
indispensabil. Al č evident che no podin
pratindi che ducj a sedin dacuardi cun nō. O
domandin dut cās il rispiet de nestre dignitāt
di popul e dai dirits che a son ricognossūts de
Costituzion, de leē di tutele e de Europe. O
sierin cuntun augūr: che tal mźs di setembar di
chest an cu ven, l'an scolastic 2008/2009 al
scomenci fasint jentrā finalmentri intes nestris
scuelis ancje la lenghe furlane.
(renzo balzan)
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS DI CHENTI
|
|
 |
Eletrodots :
il grop dal grant imbroi
al č rivāt al pietin
|
|
|
Tumieē - La ultime novitāt sul cont de vicende
dai eletrodots in Cjargne e je che la Austrie e
ą refudāt il progjet di eletrodot sot tiere dal
grup Burgo. Par resons di sigurece al č stāt
sclarīt. Al reste impins aduncje il progjet
Fantoni-Pittini, o sei une linie di eletrodot
par aiar su lis centinis, il plui contestāt dai
ambientaliscj par vie dai dams al ambient che al
compuarte dilunc la trate dal so passaē, de
Carintie ae centrāl di Somplāt di Cjavaē. Lassessōr
Sonego naturalmentri no si č lassade scjampā
cheste ocasion par tornā a bati sui clauts di
simpri: la opare e je indispensabil par sostignī
il svilup e la dibisugne di energjie des
industriis dal Friūl de Alte. Cui che al č
cuintri al č fūr dal vade, al vūl meti in
zenoglon la economie di chenti, al vūl mandā a
spas i operaris, che restāts cence il lavōr
intes fabrichis a scugnaran lā passonā lis
cjavris dilunc i grebanos dal Tiliment.
Dut fum intai vōi. Si saveve di timp che la
Austrie no varčs autorizāt la realizazion di
eletrodots sot tiere. La vere notizie e je impen
che la zonte regjonāl, daspņ de delibare fate
buine za fa cualchi mźs, dulą che a vignivin
definīts i criteris e lis condizions dai
progjets sun chest cont, za fa cualchi setemane
e fate buine une altre delibare dulą che si dave
parź contrār ae realizazion di chestis struturis,
lassant il cjamp libar dome ai progjets di
liniis par aiar. In sumis la cjapade di posizion
de Austrie e je stade dome une scuse.
Ce che nol cuadre in dut chest discors nol č
il compuartament di Sonego, che si č bielzą
vuadagnāt un monument de bande de Confindustrie
di chenti, ma chel dal assessōr Marsilio,
cjargnel di Sudri. Marsilio che in chescj mźs al
ą simpri sigurāt i cjargnei e lis aministrazions
locāls su la ciertece di viodi realizāt un
eletrodot sot tiere, al ą invezit votāt a favōr
juste apont di une delibare regjonāl che
escludeve la pussibilitāt di realizā progjets di
cheste sorte. In pratiche a Tumieē e ator pe
Cjargne al lave disint une robe, a Triest
invezit indi faseve une altre.
Ma a nd č di piźs. In presince des
richiestis scritis puartadis indenant de
Comunitāt di Mont de Cjargne, indreēadis a
otignī un confront cu l'assessōr e cui siei
coleghis di zonte, fintremai a vuź Marsilio nol
ą mai cjatāt il timp par organizā un confront
seri sun chest probleme. Al sarą cumņ
interessant viodi cemūt che si compuartaran i
sindics de Val de Būt, ducj avodāts ae parochie
di Marsilio, e ce rispuestis che a varan cūr di
dā ae int che inte sō grande maiorance e je
cuintri l'eletrodot Pittini-Fantoni.

E jere une volte
la mont da Sudri
|
Sudri - E
jere une volte la mont da Sudri, o sei il
Ēoncolan. Une mont verde, di prāts ben seāts,
di stai ben tignūts. Po al č rivāt il turisim,
la industrie dal schi. Dut chest dut cās cun
discrezion, cence savoltā masse l'ambient cun
pistis e implants. Ma chest paradīs, magari
cussģ no, in curt al podarčs gambiā la sō
inficje. La denunzie le ą fate za fa cualchi
setemane la Legheambient regjonāl. Une
denunzie che e rivuarde un progjet pe
creazion di une citadele turistiche di
realizā inte cente di chest comprensori che al
ą problemis di aghe, di viabilitāt e di
infrastruturis. In fats di resint il consei
comunāl di Sudri, che al ą la jurisdizion su
la mont, al ą fate buine une variant al plan
regoladōr che al vualive la realizazion di une
iniziative imobiliār proponude di une imprese
triestine che e proviōt albiercs, residence e
apartaments par un totāl di 1650 puescj jet in
cuote, centri comerciāl, parcs sot tiere par
tresinte machinis, struturis di riceviment e
centri fitness. Un gnūf paīs in cuote che si
zonte a un comun che al ą bielzą scjarsece di
aghe, ridusude inmņ di plui di unvier dai
consums destināts ae produzion di nźf
artificiāl, al ą osservāt juste apont il
president di Legheambient Marc Lepre.
Il progjet
al č stāt segnalāt, no cence critichis, intant
des iniziativis proviodudis de Caravane des Alps
che e ą proviodūt ae racolte di une rieste di
campions sul incuinament atmosferic e su lis
concentrazions di ozon intai sīts oltri i 1400
metris di altece. Fra lis iniziativis di cheste
Caravane a son proviodudis ancje escursions e
cjamps di volontariāt, oltri a assegnā bandieris
neris e verdis in mūt di fotografā il sisteme
alpin in tiermins di svilup sostignibil, secont
une graduatorie metude jł su la fonde di
centenārs di segnalazions rivadis di dute la
regjon dilunc dut l'an.
Simpri sul cont de mont da Sudri, la
Legheambient e ą criticāt ancje la progjetade
realizazion de piste di rientro dal Ēoncolan a
Ravasclźt, cui lavōrs inviāts za fa 35 agns, ma
mai puartāts insom par vie che e je une aree
interessade di frecuent dai slacs. (al.ce.)
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
DOCUMENTS
|
|

La
Universitāt dal Friūl e ą trente agns
Udin - La leē che e istituģs la
Universitāt di Udin (dal Friūl) e puarte la date
dai 8 di avost 1977: vadč che il nestri ateneu
al ą juste trente agns. Une istituzion che da
istrument di riscat e di rinassite des maseriis
dal taramot e je deventade polo di svilup bon di
meti il Friūl inte condizion di frontā lis
sfidis economichis e sociāls di un mont simpri
plui intrigāt. Chest il mert e i efetīfs
risultāts di chei che, za fa trente agns, cun in
teste il professōr Tarcīs Petracco, a
sostignirin e si baterin par fā valź il principi
che a Udin e scugnģs vignī istituide la
universitāt par permeti al Friūl di formā di
bessōl une classe dirigjent ae altece dai timps
gnūf. Si po ben dī che al č stāt il plui grant
sucčs dal autonomisim furlan, il plui grant
sucčs dal sisteme Friūl inte seconde mitāt dal
900. Cence universitāt il Friūl no si sarčs
ripiāt de sacodade dal taramot, ni al sarčs
rivāt ai livei di ecelence dal dģ di vuź.
Par memoreā chei timps o
publichin culģ sot vie la part plui significant
di un articul dal dean dal autonomisim furlan, o
sei Zuanfranc DAronco, vignūt fūr sul Gazetin
dai 12 di zenār 1978. (red.)
|
 |
Un ateneu a misure dai furlans
|
|
Una
manifestazione di piazza del 1972
per chiedere l'universitą friulana |
La vignude
istituzion a Udin de facoltāt di lenghis e
leteraturis forestis (novembar 1968) e dal prin
bieni di inzegnerie (novembar 1972) al ą
rapresentāt il prin pas viers la realizazion di
une universitāt, che par fuarce no po che jessi
autonome. Universitāt autonome no vūl dī dal
sigūr libare di creā, par falsis resons di
innomine, facoltāts inutilis, buinis dome di
produsi laureāts che no cjataressin une adeguade
sistemazion inte vite professionāl, o, piźs inmņ,
facoltāts pōc frecuentadis par mancjance di
richieste studentescje, o piźs inmņ mancjants de
necessarie dotazion e cussģ malementri
funzionants.
Universitāt autonome al vūl dī
responsabilmentri libare di svilupā facoltāts
che a garantissin une produzion di istruments pe
rinassince culturāl de regjon e che e vierzin
prospetivis ocupazionāls intai setōrs sociāi e
assistenziāi. Lis facoltāts dulą che la
universitāt furlane e varą di jessi organizade a
saran in numar maiōr o minōr dai diviers
programs fintremai a vuź puartāts indenant e des
diviersis aspetativis. Cundut achel a varan di
vignī liberementri e in maniere consapevul
sieltis cul determinant contribūt dai publics
responsabii locāi: o sei cun chź savietāt, cun
chel rispiet pal comun interčs, cun chź
interpretazion des aspirazions popolārs, che a
rapresentin la garanzie plui valide par rivā a
imbastī un ateneu moderni, autonom, bon di
esprimi laureāts intai diviers cjamps des
modernis professions civīls.
Une di chestis facoltāts e varčs di jessi
chź di midisine, sostignude inmņ tal 1964 dal
prof. Coiazzi, che al considerave une eventuāl
mancjade instituzion cause di inevitabil
discjadiment di oms e cjossis. La idee e je
stade ancje di resint sostignude dal professōr
Ferui, che al ą proponūt, par scomenēā, la
istituzion dal secont bieni.
Cemūt che si ą vūt iniment, a esistin plui
programs. Chel comunist nol specifiche lis
facoltāts, anzit al propon dipartiments, che no
sedin doplons rispiet a chei di Triest. Il
progjet democristian al propon lenghis,
inzegnerie, agrarie, economie. Ma cun limitāts
cors di lauree, non presints a Triest. Il
consorzi universitari al ą domandāt inzegnerie,
sience, agrarie, letaris, lenghis, sience de
aministrazion. A nd č in prionte la propueste
dal Comitāt pe universitāt furlane, sot scrite
di 125 mil eletōrs. Lis richiestis (economie,
letaris, lenghis, midisine, siencis, inzegnerie)
e il refūt ogni condizionament o rapuart di
sotanance cun Triest.
Su la spente di chestis iniziativis, la leē
pe ricostruzion dal Friūl e ą insedāt un articul
(il 26) dulą che no si cjate ni la rieste des
facoltāts e ni chź dai dipartiments, ma si da la
incarghe de sielte a une comission parlamentār;
chź che si tirarą adun ai 18 di zenār cu ven.
Inte leē dut cās si sclarģs che e varą di jessi
une universitāt leade inte linie di svilup
sociāl e economic programatic de regjon.
I furlans no vuelin catedrāls tal desert, e
soredut no vuelin fā dispiets a nissun. No
proponin une universitāt anti-triestine. A
domandin la universitāt parcč che no le ąn, e al
č ben che e sedi. No domandin che par fāle e
vegni butade jł chź di Camerino. Se Udin al ves
puartāt indenant in chescj agns, tal cjamp de
istruzion secondarie superiōr il criteri dal
acentrament, no saressin mai stāts metūts sł
institūts tecnics e liceus par dut il Friūl.
Udin al ą volūt e al vūl cetantis scuelis
decentradis, che a dedin une facil pussibilitāt
di acčs e un adeguāt numar di sieltis.
Triest al ą cetancj problemis che, invezit di
cjatā la fate, a son daūr a deventā simpri plui
grancj. La funzion che vuź Triest al sta
davuelzin e je inadeguade. Triest al ą bisugne
di un ricognossiment adeguāt al so passāt e ae
sō presint potenzialitāt. Al ą bisugne di mieēs
adeguāts, che la regjon, fate par trź cuarts di
Friūl, no po dai. Triest al varčs di vź une
universitāt europeane, e il so fār, cjapāt a
simbul dal ateneu, al varčs di slusī su mieze
Europe. Chel al č il so storic e naturāl pont di
riferiment. Par chel che al inten il Friūl, si
contente di une universitāt a misure dai furlans,
vierte al difūr, modernementri pensade e
imbastide, libare. (zuanfranc daronco) |
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
|
|
JOSEF MARCHET E LA CUESTION
FURLANE
|
|
 |
Scuele e lenghe
|
|
In zornade di vuź, la plui grande
nimie dal fevelā furlan e je la scuele
publiche. Il mestri o la mestre no si
lassin scjampā di bocje une sole
peraule furlane (tantis voltis a son
forescj di lontan e no san fregul de
nestre lenghe) e salacor a doprin la
vuiscje o lis sberlis cun chei fruts
che si fasin sintī a fevelā come che
ur ą insegnāt lōr mari: e ancje fūr di
scuele, lōr a crodin di jessi obleāts,
par vie de profession, a fevelā simpri
e cun ducj par talian, par dā il bon
esempli.
Par dā il bon esempli!
Come
se il furlan al fos alc di sporc, alc
di tant brut che une persone civīl no
vebi di tignīsi apaiade di vźlu in
bocje. E de scuele il prejudizi al č
passāt intai institūts di educazion: o
sai che za agns intun institūt di Udin,
a cui che al si lassave sbrissā une
peraule furlane, i consegnavin une
patache di leton e al veve di tignīse
fintremai che nol sintive un altri a
falā: in chź volte, la passave al
compagn e cussģ indenant fin sere,
cuant che il colegjāl che al si
cjatave cu la patache inte sachete al
vignive cjastiāt (e je une invenzion
che i Francźs a dopravin in Bretagne,
tal secul passāt). E o sai che ancje
tal Seminari il regolament al proibģs
di fevelā par furlan, e i clericuts,
la sabide di sere, a vadin a
confessāsi di vź trasgredide la
regule: cussģ il furlan al devente
ancje un pecjāt. E une volte un mestri
si č presentāt al plevan di un paīs cu
la propueste di no meti in Comunion i
fruts che no vevin imparade avonde ben
la lenghe nazionāl. A son robis che a
fasaressin ridi, se no fossin la spie
di une mentalitāt che e fās vignī i
sgrisulons.
In cheste maniere i fruts a imparin
par fuarce a spreseā la lenghe dal lōr
paīs e, cu la lenghe, lis usancis e
lis tradizions e la maniere di vivi e
di lavorā che e ą la sō espression in
chź lenghe: cussģ a scugnin pierdi la
stime di chź vite e il rispiet pe lōr
famee che e fevele par furlan. Ce
maravee se, plui indenant, a fasaran
di dut par gjavāsi dal lōr jessi e di
chel lōr mont e par cori intes citāts,
indulą che e je la int fine che e
fevele civīl! Isal implant di dignitāt
e di serietāt, ise formazion di une
cussience e di une personalitāt cheste?
Une lenghe no ą dirit di vivi dome par
siervī di scjale a cui che al vūl
imparant une altre: e ą dirit di vivi
ancje par se stesse, parcč che e je la
forme che il spirt di un popul al
scuen cjapā par esprimisi. Al č chest
il pont indulą che bisugne intindisi.
Par un grumon di int la lenghe e je
dome un imprest di lavōr, tant che il
lincuin pal fari, il soreman pal
marangon, la cjace pal muradōr: si la
dopre par fāsi capī in cualchi
maniere. Ma par altris di lōr, par
chei che a ąn dentri vie plui
sensibilitāt, plui ricjece di spirt,
par chei che a son plui delicāts di
bocje, la lenghe e je un mieē di
creazion, di perfezion, di bielece. |
|
Pai
prins une lenghe e vāl chź altre: ur
baste di savź chźs dusinte o tresinte
peraulis che a coventin par dī se si ą
fan o sźt o sium o frźt o cjalt, par
justā un afār, par contā une fufigne
da ridi o par fā l'amōr. Cheste int e
dīs simpri che ducj i popui a varessin
di fevelā une sole lenghe e cussģ no
si cjataressisi intrigāts ogni volte
che si va dīs miis lontans di cjase.
Par chei altris invezit la lenghe e ą
di vź un grum di risorsis: e ą di podź
pleāsi, dreēāsi, voltāsi e deventā
dure, mole, taronde, sutile; e ą di
rispuindi pronte a dutis lis ombris
dal pinsīr, ancje a chźs plui
lizerinis; e ą di segnā lis plui
piēulis grispis e coloriduris dal
sintiment; e ą di vź une peraule juste
par ogni idee, une musicalitāt adatade
par ogni temperament; e ą di sei
rampide, sclete, coloride o smavide,
cjantarine o sorde, daūr che la
passion dentrivie e domande, daūr che
il cūr al sburte, daūr che il pinsīr
al ą bisugne. E alore il discori di
une lenghe sole par ducj i popui dal
mont al č un discori cence mani, parcč
che i oms no son ducj impastāts cun
chel stamp istčs, no ąn chel spirt
istčs, no vivin ducj chź stesse vite:
anzit ogni popul al ą une sō anime,
ogni ēocje di int un so mont, ogni
nazion une sō storie, ogni regjon un
so caratar, un so cīl, un so flāt, une
sō filusumie di dentri e di fūr, un so
nivel di culture e di civiltāt.
E
alore, cui che al bandone la sō lenghe
par amōr di une altre lenghe al mostre
di no savź ce che e je la lenghe e di
doprāle come che un dalmenār al dopre
il manarin. E se une mari o un mestri
a cirin di distudā le lenghe naturāl
di un frut, a tradissin il so spirt e
i robin la sō plene forme di
espression.
Fintremai cumņ la scuele e ą fate
simpri cheste biele vore; e il
risultāt al č che la plui part di
noaltris no si sa plui ben il furlan e
no si sa avonde il talian: chei plui
studiāts no rivi plui adore di
puartāsi fūr cul furlan parcč che a
pensin par talian, ma il lōr talian al
č dūr, pesant e imberdeāt: chei mancul
inscuelāts, par no semeā clostris, a
inturbidissin il furlan e no san
spiegāsi par talian, e cussģ a
messedin chel e chel intun zuf che al
fās ridi i claps. Ma par cheste reson
il talian nol mūr, che a son in tancj
e cun tancj mieēs a tignīlu vīf: al
mūr il furlan che, in sostanzie, al č
un lengaē dificilot e nissun lu
coltive, nissun lu vuarde dal bastardā.
E la
scuele, dopo dut, e ą la colpe plui
grande di chest discjadiment. Di cuant
che il furlan al č nassūt - che a son
mil agns - ni i patriarcjis todescs,
ni Vignesie, ni la Austrie, ni nissun
altri nol ą mai pensāt di fā une vuere
cussģ ustinade cuintri di cheste puare
lenghe! Il furlan, in chźs condizions
che si cjate a jessi in vuź, nol
rivarą adore di vivi a lunc, se nol
ven rispietāt e ancje insegnāt a
scuele, come che par dute la Italie si
insegne il talian. Ma sepi Diu cuant
che e rivarą chź zornade!
(josef marchet / tirāt fū da Ce
fastu? - A. XXVII - XXVIII, 1951 -
1952)
|
 |
|
Fruz di
scuele atōr de mestre |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
|
 |
La grande adunance ladine al Jouf de
Sela
|
Jouf de Sela
(Bz) - Ai 14 di lui dal 1946 plui di 3000 Ladins di
dutis lis vals dolomitanis, in grant part mudāts cui lōr
costums tradizionāi, si cjatarin adun al Jouf de Sela
par une storiche manifestazion che e fasč cetant sunsūr.
La messe
compagnade de bande di Anpezo, i discors dal president e
pro-president di Zent Ladina Dolomites, la sfilade dai
grups e des bandis musicāls biel che a svintulavin al
vint lis bandieris ladinis intai colōrs celest, blanc e
vert a inviularin i presints, saborant in lōr la
convinzion di meti adun un popul cuntune propie
individualitāt.
La zornade daspņ
Guido Iori Rocia, diretōr di Zent Ladina Dolomites al
mandą un telegram a Alcide Degasperi (president dal
Consei dai ministris): Passe trź mil Ladins
mi ąn
delegāt di domandā il ricognossiment uficiāl dal grup
etnic ladin
une propie circoscrizion eletorāl
une
preture ladine
trasmissions radiofonichis
Us prein di
inmaneā un referendum
par meti adun ducj i Ladins sot
une uniche provincie. Chel telegram nol ve mai
rispueste e i ladins des Dolomitis a restin inmņ vuź
dividūts tra dōs regjons e trź provinciis.
Par memoreā chest
storic acjadiment ogni an, ae mitāts dal mźs di lui, i
Ladins des Dolomitis a tornin a cjatāsi adun al Jouf de
Sela. Chest an la adunance e ą cuistāt un significāt
particolār, parcč che, propit cemūt che e domandavin
tal 1946, i ladins dal Fodom e di Anpezo a domandaran,
a traviers un referendum che si davuelzarą ai 28 di
otubar cu ven, di tornā a fā part de provincie di Bolzan
e dal Tirōl storic.
Cemūt che si ą vūt
iniment denant trat, tante int ancje chest an al Jouf de
Sela, e discors uficiāi che a son stāts davuelts dal
president de Union di Ladins de Gherdėina, Egon Vinatzer
e da Michil Costa, president de Union Generela di
Ladins dla Dolomites. Presint ancje l'assessōr regjonāl
pes minorancis linguistichis (dal Trentin-Sud Tirōl)
Luīs Chiocchetti che, memoreant lis peraulis di Danilo
Dezulian dal Gaber, al ą ricuardāt che l popul ladin l
se salva dut adum o no l se salvarą nis daldut, o sei
il popul ladin si salvarą dome se al restarą unīt.
Tornant
al lontan 1946, daspņ il cidinōr di Degasperi, Zent
Ladina Dolomites si indreēą in maniere direte ae
Conference di pās di Parīs cuntun memorandum dai 18 di
lui 1946, tornant a domandā il dirit ae
autodeterminazion e il rispiet de volontāt dai ladins
di cjatāsi adun dentri i confins de provincie di Bolzan/Bozen,
o pūr un referendum. Dut al lč in struc pe oposizion
ustinade di Degaspari, che al varą salvāt la Italie, ma
che al ą vude la grande colpe di volź che i ladins des
Dolomitis a restassin dividūts, come che ju veve
dividūts il fassisim. Par fortune che al jere un trentin
e che al veve vude la grande ocasion di fā un pocje di
pratiche tal Parlament di Viene!
(edelweiß)
|
Une lezion de Svuizare sul cont des lenghis
minoritariis
Cuere / Chur (Cjanton dai Grisons - CH) - Si sta
pōc a dī: la Svuizare, piēule, ma significant
nazion plurietniche, e ą simpri rapresentāt un
pont di riferiment par chel che al inten l'ordin e
i ordenaments. La puntualitāt, la democrazie, lis
feradis, ma ancje i compuartaments sul cont de
imigrazion e dai forescj, a son stāts argoments
dispčs usāts come riferiment aes problematichis di
chenti.
Usadis naturalmentri cence abadā se
chźs codis a jerin adatis par chźs agnelis.
Il
referendum come forme di massime partecipazion
popolār aes decisions dal guvier, di simpri al
rapresente ancje par nō, a dī la veretāt cun alts
e cun bas, un insegnament tignūt in grande
considerazion. E propit di un referendum o vin
cjapāt la dade par imbastī chest articul.
Il Cjanton svuizar dai Grisons, daūr di un
referendum che si č davuelt il mźs di jugn stāt,
al ą fat buine la gnove leē cjantonāl su lis
lenghis, che e infuartģs soredut la posizion dal
rumantsch grischun. A ąn votāt a pro de gnove leē
il 53% di lōr: il consens al č stāt significant
massime intes vals dulą che a jerin presints lis
comunitāts taliane e rumance, biel che invezit i
contraris a son stāts plui numerōs tai distrets
dulą che e je maioritarie la lenghe todescje.
Cu la gnove leē i comuns dulą che il rumanē e
il talian a son lenghis di presince storiche a son
stāts dividūts in dōs tipologjiis: monolinguiscj
e plurilinguiscj. La percentuāl di abitants che
e covente par declarā un comun monolinguist e je
stade stabilide al 40%: in chescj comuns la
sengule lenghe uficiāl e di insegnament e sarą il
rumantsch grischun (o il talian). I comuns cuntune
cuote comprendude tra il 20 e il 40 % a saran
impen considerāts plurilinguiscj: in chescj cās
oltri al rumantsch (o al talian) al sarą ametūt
ancje il todesc (lenghe uficiāl), ma a scuele dut
cās l'insegnament a varą di jessi davuelt inte
lenghe minoritarie. La conseguence de jentrade in
vore des gnovis disposizions e sarą che intun
ciert numar di comuns il rumantsch al deventarą
lenghe uficiāl ancje se la maiorance de popolazion
e je di lenghe todescje, mentri siet gnūfs comuns
a vignaran di cumņ in denant considerāt rumantsch.
Simpri cheste leē e proviōt inmņ che a paritāt di
cualifichis, la aministrazion cjantonāl a cjoli sł
di regule i candidāts che a cognossin lis trź
lenghis cjantonāls (rumantsch grischun, todesc e
talian).
Parcč
par une volte, invezit di laudāle in maniere
platoniche, no podģno meti in vore la democrazie
de Svuizare. Cjapģn la gnove leē cussģ cemūt che e
je imbastide: baste cambiā il tiermin rumantsch
grischun cun ladin furlan, e la fate dal
probleme e je stade cjatade.
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE
|
|
|

|
Bimar sok
/ par tamauźs si dīs cussģ
|
|
Tamau /
Tischlbong - Cuale ise la lenghe di Tamau?
Naturalmentri il tischlbongarisc, o sei une
dialet che al diven dal antīc alt todesc. Ma
cetant ise viere cheste lenghe? Su la
realtāt linguistiche di Tamau al ą davuelte
une lungje ricercje (vignude fūr tal 1994
cul titul Timau: tre lingue per un paese)
il professōr Josef Francescatto (1922/2001).
I risultāts di cheste ricercje, costade agns
di lavōr, a van a zontāsi a chźi za
davueltis su Tischlbong dal Bellatti (1949),
di E. Kranzmayer (1965), di I. Geyer (1984),
e inmņ de tesi di lauree di M. Zabaj (1982).
Par
chel che al inten la divignince dal
todesc-tamauźs, sevi il Francescatto che
chei altris ricercjadōrs, come i denant trat
mutivāts Zabaj e i austriacs Geyer e
Kranzmayer, a son de opinion che si trate di
une varietāt dialetāl dal grop
bavarźs-carintian, che al ą dut cās cuistāt,
dilunc lis etis, une sō forme particolār di
autonomie. Carateristichis che intai lōr
aspiet di fonde a puedin sei cussģ
displeadis: la ditongazion des vocāls
tonichis (mancul la i), un fenomen che al
č il risultāt de influence dai daprūf
lengaēs romanēs; la partecipazion a chź che
i linguiscj a ąn clamāt Kartner Dehung; la
avualitāt dal svilup diacronic, che al lee
Tamau cun Mauthen, prin paīs carintian di lą
di Mont di Crōs/Plöckenpass; lis particolārs
formis di cemūt che i plusōrs vocabui si
presentin tal lessic; i numerōs prestits
cuistāts de lenghe furlane (inte varietāt
dal Cjanāl di San Pieri).
A tignī
vive e vivarose la lenghe di Tischlbong (une
comunitāt vuź ridote a circje cinc cent
abitants) a son chei dal Circul Culturāl G.
Unfer, e l'Istitūt di Culture Tamauese. Al
ven fūr cussģ un gjornāl periodic Asou
Geats (fondāt di Mauro Unfer e direzūt di
Laura Plozner), i Quaderni di Cultura
Timavese, direzūts di Mauro Unfer, i
lunaris, vocabolaris e altris publicazions.
Ultime in ordin di timp e je juste apont chź
che ą par titul Bimar sok
Come si dice
(Paluce
2007, pp.105), curade de za mutivade Laura
Plozner.
Cemūt
che e displee inte prefazion la dotoresse
Ingeborg Geyer, in chest libri Laura Plozner
(van Ganz, o sei il sorenon di famee) a
traviers similitudins, mūts di dī e
proverbis, leāts ai acjadiments dal timp,
nus compagne inte vision dal mont e dal mūt
di fā di oms e feminis, dissindints di chei
basavons che etis indaūr a son vignūts a
logā inte part plui adalt dal Cjanāl di San
Pieri, juste alģ che al burģs il fontanon di
dulą che si invie la Būt. Vade che cun
cheste publicazion si cīr di conservā la
preseose ereditāt spirituāl e culturāl di
cheste comunitāt minoritarie dal Friūl, la
cussģ clamade savietāt popolār, vere
testemoneance di une esperience vielone di
convivence tra personis e de lōr dipendence
de nature.
I mūts
di dī a son metūts adun e ordenāts de autore
secont criteris ogjetīf. Il cjapitul
Inte vite / In leim al propon un
vualmade cetant interessant sul mūt di vivi
dai paurs e al ripuarte il mūt di vivi puar,
ma dignitōs, di une comunitāt logade in
mont. Par esempli: cu lis mans inte
sachete no si vuadagne piē; cu lis sachetis
vueidis no si va lontan; la arie no jemple
la panze.
|
|
E
cetant che al č ric il patrimoni lessicāl
tamauźs, lu da di viodi la lungje rieste dai
proverbis. Metint in rilźf purpūr cetant
fuart che al jere il rapuart tra la
comunitāt e la nature cui siei animāi. Par
esempli tal cjapitul I animāi / Is viich o
cjatģn: dulą che a va une cjare a van
dutis; un mus nol po deventā mūl; ancje i
būs no rivin a tirā plui di un cjar; ancje
i animāi a van a cirī la ombrene.
La
autore, inte sō jentrade, nus displee impen
il parcč che si č metude a fā chest libri:
denant trat pal ricuart e pes tantis
notiziis e informazions che e ą vūt la
fortune di aurī dai siei nonos, e ancje dai
tancj tamuźs anzians che magari cussģ no no
son plui. La curiositāt bimar sok di Laura
Plozner e je cussģ deventade la curiositāt
di ducj, e une testemoneance de vite passade
che i zovins se no a varessin riscjāt di no
podź cognossi plui. Ancje graziis a chest
libri la glagn no si č crevade, il passaē
des informazions tra une gjenerazion e chź
altre e va dilunc a cjatā continuitāt, la
preseose lenghe di Tamau, intes sōs cetantis
sfumaduris, e vīf e si rinove.
Dut
chest discors al scugne ancje puartānus a
cualchi riflession su la bataie ideologjiche
vuź in at tra i partesans des varietāts
locāls des lenghis minoritariis, e chei che
a lavorin ai progjets di normalizazion
linguistiche. Cun dut il rispiet che si po
vź pes varietāts locāls (in Cjargne par
esempli a nd č une par paīs, se no par
frazion) se si rinunzie a codificā e
regolamentā l'ūs scrit di une lenghe si
segne impreteribilmentri la muart de lenghe
stesse, e cun jź di dutis lis sōs varietāts.
No si po frontā il probleme in maniere
talebane, e je vere, e covente cussience e
sensibilitāt par cirī di cjatā lis justis
soluzions. Dut cās e je une veretāt grande
come une mont che: I plui grancj nimīs
de lenghe furlane, e di dutis chźs altris
lenghis minoritariis, a son i presumūts amīs
des varietāts locāls.
Dal rest cheste e je une cuestion vecje, e
lu ricuardin ben i amīs di Tischlbong, cuant
che, cun cetant coragjon tal 1983 a vevin
organizade la cunvigne Timau/Tischlbon,
Sauris/Zahre, Sappada Plodn; isole
alloglotte da salvare. I scuintris che si
veris in chź cunvigne o son i scuintris
ideologjics che vuź o lein sui gjornāi. O
sierin chest nestri intervent cui
compliments par Laura Plozner, e par ducj i
siei colaboradōrs dal circul culturāl G.
Unfer, pal impuartant lavōr che a stan
puartant indenant: Mitt lautar drauf
sghloon anias aisn piagazi.
(von zercläre)
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS
IN MARILENGHE |
|
La
Odissee par furlan
di
Carrozzo e Visintin |
 |
|
|
|
|
Al č
bielzą di cualchi mźs che intes librariis di Udin
e dal Friūl si po cjatā la Odissee di Omźr,
o sei il grant poeme omeric voltāt par furlan di
Pierluigi Visintin e Alessandri Carrozzo, e editāt
par cure des edizions Kappa Vu. Si č tratāt dabon
di un acjadiment leterari di grande impuartance
ancje parcč cheste e je la prime traduzion
integrāl, par furlan, di un classic daspņ chź de
Eneide che e jere stade curade dal gurizan
Bosizio tal secul diesim otāf.
Si trate,
cemūt che si ą vūt sclarīt denant trat, di une
traduzion integrāl cun test a front de opare di
Omźr; une traduzion leterāl e filologjiche, in
esametris furlans che a mantegnin la cjadince
esate dal origjināl grźc. Pierluigi Visintin e
Alessandri Carrozzo a son rivāts insom di cheste
vore di traduzion daspņ un lavōr di vot agns.
Ma cemūt mai
un personaē innomenāt come Pierluigi Visintin, a
cincuante agns, al rive a cjapā la decision di
meti de bande i siei interčs di storic-polemist e
di biograf dal musicist Piero Pezze, par metisi a
voltā Omźr par furlan? Nancje lui sun chest cont
al rive a dā une rispueste precise, ma alc al devi
jessi pūr sucedūt par insiliālu a riscuvierzi la
propie furlanetāt, oltri al tornā a apropriāsi de
lenghe greghe. Lui juste apont al ą frecuentāt il
liceu Stellini di Udin, e il grźc al jere une des
sōs materiis preferidis, ancje se po al ą finīt
par laureāsi in chimiche.
La sorte e ą
po daspņ volūt che al cognossčs Alessandri
Carrozzo, furlanist, che a chel timp al stave par
cuistā la lauree in letaris classichis, e i doi si
son cjatāts dacuardi par lavorā insiemit a une
traduzion completementri divierse di chźs tentadis
fintremai in chź volte: o sei leterāl e
filologjiche, integrāl cul test a front, in
esametris furlans che a mantignissin la cjadince
avuāl di chź dal origjināl. Ve une cercje de
traduzion dai prins cinc viers: Lom tu
cjatimi, Muse/ espert tant di tramis, che tant/ al
ve di clopā, sdrumade/ la sacre roche di Troie:/
di tancj oms al viodč/ lis citāts e al savč il
pinsīr,/ tancj dolōrs sł pal mār/ al patģ tal so
spirt/ par sigurā e la sō vite/ e il tornā dai
compagns.
Pierluigi
Visintin, che al ą la sō divignince di San Zorē di
Noiār, al ą publicāt libris di argoment storic,
come I giorni del Cormōr e di satare,
come Il Sommo Stregone e il drame LOrcolat,
oltri aes biografiis dal compositōr Piero Pezzč e
dal partigjan Gjelindo Citossi. Al voltāt dal grźc
par furlan la Batracomiomachia e un
pocjis des flabis di Esopo. Tal 2004 al ą vinēūt
il premi San Simon di Codroip cul saē Friūl e
Furlans te Historie de ma vie di Giacomo Casanova.
Al ą colaborāt cui musiciscj Giancarlo Velliscig,
Claudio Cojaniz e Davide Pitis, e cui scritōrs
Luciano Morandini e Lenart Zanier, scrivint tescj
po musicāts. Di resint al ą curāt la mostre, il
catalic e il video dal pitōr popolār di San Zorē
Alfonsino Filiputti.
Alessandri
Carozzo, nassūt a Udin (dulą che al vīf ore presin),
al č laureāt in letaris classichis e al ą
frecuentāt diviers cors par tradutōrs e
lessicografs in lenghe furlane. Al insegne in cors
di lenghe furlane e al č stāt insegnant di
traduzion ae Universitāt di Udin, inte sede
stacade di Gurize, tal cors par tradutōrs e
interpretis. Al ą publicāt plusōrs articui di
storie e tradizions furlanis, linguistiche,
politiche e planificazion linguistiche. Al davuelē
une funzion impuartante inte elaborazion dal
Coretōr Ortografic Furlan e tal
Dizionari Ortografic Furlan e inmņ inte
redazion dal Grant Dizionari Bilengāl
Talian-Furlan. Al ą publicāt la traduzion par
furlan dal Hildebrandslied e une
antologjie di Lirics Grźcs.
Cheste grande
opare, penze 719 pagjinis, e finģs cun chescj
viers: E a Odisseu i disč/ la voli lampit
Atene:/ Fi divin di Laert/ tant inzegnōs Odisseu,/
fermiti, mole la vuere/ che e cope ducj tal stes
mūt,/ che no si inrabii cun te/ il Cronide Zeus
largje vōs./ Dissč Atene, e lui/ al ubidģ stant
content./ Tra lis dōs bandis daspņ/ e zurą un pat
pal doman/ Palade Atene, la fie/ di Zeus di egjide
armāt/ a di Mentor compagne/ pal cuarp e ancje pe
vōs
La schede: Odissee di Omźr (traduzion di
Alessandro Carrozzo e Pierluigi Visintin), Ed.
KappaVu, Basandiele di Cjampfuarmit 2006, pp.
719 .
|
|
 |
|
|
 |
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|