 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( XIV) n. 9/10 Setembar-Otubar
2011 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|
|

26 di Setembar:
zornade europeane des lenghis
|
|
Lis lenghis minoritariis e la Union
Europeane
|
|
|
|
|
|
A
son sł par jł 60 milions i citadins dai Stāts membris de Union
Europeane che la lōr lenghe propie e je une lenghe minoritarie,
vāl a dī - daūr la definizion de "Cjarte europeane des lenghis
regjonāls o minoritariis", convenzion adotade de Conference
dai ministris dal Consei di Europe ai 29 di Jugn 1992 - une lenghe
"diferente di chź/s di un Stāt e dai siei/lōr dialets", che
e je "doprade par tradizion intun ciert teritori di un Stāt, di
citadins dal stes che a formin un grup plui piēul par numar
rispiet al rest de popolazion".
La nozion di lenghe minoritarie e je peade a strent cun chźs di
minorance e di minorance linguistiche. Tornant a cjapā in man il
studi fat tor la metāt dai agns Setante di Francesco Capotorti par
cont de Comission pai Dirits umans de ONU, si pues afermā che une
minorance "e je une comunitāt insediade tal teritori di un Stāt
in maniere fisse o sparniēade e plui piēule, par numar, rispiet al
rest de popolazion, che i siei membris di diferenziin di chei
altris citadins dal Stāt stes par carateristichis etnichis,
linguistichis o religjosis e a manifestin, ancje in maniere
implicite, un sintiment di solidarietāt par mantignī la lōr
culture, la lōr lenghe o la lōr religjon". In reson di chest,
ogni minorance e je un grup di personis che al č "minōr" in
tiermins cuantitatīf, al č "diviers" sot di un cualchi profīl che
in struc si pues clamā "cualitatīf" e al condivīt une cierte
"percezion" di se e de sō
diviersitāt ma no je ricognossude e la sō presince inte societāt
e sul teritori li che e ven doprade e je limitade a subordenade
rispiet ae "lenghe dominante".
Plui tal detai, lis lenghis minoritariis a puedin jessi lenghis di
popolazion che la storie e ą metūt dentri dai confins di un Stāt e
che a doprin la lenghe uficiāl di chel di lą de frontiere (o une
sō varietāt dialetāl) tant che, par esempli, il todesc in Italie,
in Belgjiche, in France o in Danimarcje, il danźs in Gjermanie, il
francźs in Italie, il sloven in Italie e in Austrie: in chescj cās
si pues jessi plui precīs doprant la espression "lenghis in
situazion minoritarie". Ma lis lenghis minoritariis a puedin jessi
ancje lenghis che no ąn in nissun lūc une posizion dominante intes
societāts li che a vegnin dopradis, ancje se cualchi volte - par
esempli il galźs tal Ream Unīt, il furlan e il sart in Italie, il
frison intai Paīs Bas - a ąn une difusion teritoriāl che e passe
la minorance numeriche de popolazion di ciertis regjons.
La tutele des lenghis minoritariis (e duncje des minorancis
linguistichis e dai dirits des personis che a fasin part di
chestis minorancis) e je chź di sostignī e garantī l'ūs des
lenghis stessis (e duncje il lōr disvilup libar e dinamic) in
ducj i setōrs de vite publiche, la lōr presince intai media e il
lōr insegnament e l'ūs intes scuelis.
(Marc
Stolfo - da "Il Tratāt di Lisbone - Argoments e documents pe
integrazion europeane") |
|
"Ma une lenghe no ą dirit di vivi dome par siervī di
scjale a cui che al vūl imparā une altre: e ą dirit di vivi
ancje par se stesse, parcč che e je la forme che il spirt di
un popul al scugne cjapā par esprimisi. Al č chest il pont
indulą che bisugne intindisi. Par un grum di int la lenghe e
je dome un imprest di lavōr, tant che il lincuin pal fari, il
soreman pal marangon, la cjace pal muradōr: si la dopre par
fāsi capī in cualchi maniere. Ma par altris di lōr, par chei
che a an dentri vie plui sensibilitāt, plui ricjece di spirt,
par chei che a son plui delicāts di bocje, la lenghe e je un
mieē di creazion, di perfezion, di bielece. Pai prins une
lenghe e vāl chź altre: ur baste di savź chźs dusinte o
tresinte peraulis che a coventin par dī se si ą fan o sźt o
sium o frźt o cjalt, par justā un afār, par contā une fufigne
da ridi o par fā l'amōr. Cheste int e dīs simpri che ducj i
popui a varessin di fevelā une sole lenghe e cussģ no
cjataressin intrigāts ogni volte che si va dīs miis lontans di
cjase. Par chei altris invezit la lenghe e ą di vź un grum di
risorsis: e ą di podź pleāsi: dreēāsi, voltāsi e deventā dure,
mole, taronde sutile; e ą di rispuindi pronte a dutis lis
ombris dal pinsīr, ancje a chźs plui lizerinis; e ą di sei
rampide, sclete, coloride o smavide, cjantarine o sorde, daūr
che la passion dentri vie e domande, daūr che il cūr al sburte,
daūr che il pinsīr al ą dibisugne. E alore il discori di une
lenghe sole par ducj i popui dal mont al č un discori cence
mani, parcč che i oms no son ducj impastanāts cun chel stamp
istčs, no ąn chel spirt istčs, no vivin ducj chź stesse vite.
Anzit ogni popul al ą une sō anime, ogni socie di int un so
mont, ogni nazion une sō storie, ogni regjon un so caratar, un
so cīl, un so flāt, une sō filusumie di dentri e di fūr, un so
nivel di culture e di civiltāt".
(Josef
Marchet)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
|
Cu la "Unions dai
Comuns" la Cjargne
e va a finīle tal
limbo
|
|
E no zovin gran
lis memoriis di
Prometeo Candoni e
de Zone Libare dal
1944
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Al č stāt, chel a pene passāt, un a mont
di Istāt cjalt e interessant, sul cont des
cjossis che a son sucedis in Cjargne. Il
prin acjadiment al rivuarde une cunvigne
che si č davuelte a Darte: a son stāts
memoreāts i cent agns de nassince di
Promoteo Candoni, l'emigrant cjargnel che
al ą fondāt, tal 1969, a Tumieē la Seima
Italiana (vuź Automotive Lighting). Si
trate inmņ vuź de plui grande fabriche
presint in Cjargne co e da lavōr a uns
votcent oparis.
Promoteo Apollo Candoni al nas a Damār
tal 1911. A vot agns al reste vuarp par
colpe dal sclop di un ordegn, un dai tancj
lassāts sparniēāts intant de Vuere Grande.
Intai agns Trente la sō famee e je obleade
a scjampā in France, par vie che so pari
al jere un anarchic antimilitarist, e
aduncje perseguitāt dai fassiscj. Il
dipiment de viste nol discoragje il zovin
Candoni tal deventā musicist e fintremai
tal lā a schiā. Al ą lis ideis claris, al
vūl rivā a fā alc di impuartant. A 36 agns,
cun nome 140 francs inte sachete al cree,
intun piēul garage, la prime unitāt
produtive di tocs pes machinis, un setōr
destināt a grancj svilup tal avignī. Dģ
dopo dģ la ativitāt e cres. Al sfide lis
bancjis, al fās debits, al cuiste gnūfs
machinaris, al scomence al cjoli sł
operaris, in fin al invie la Seima. In
vincj agns Candoni al ą creāt la plui
grande fabriche di fanalarie pes machinis
de France.
Tal 1969, graziis soredut al
interessament e al impegn dal sindic di
Tumieē di chź volte, o sei Tiziano Dalla
Marta, tal studi dal nodār Lepre, e nas la
Seima Italiana spa, cuntun capitāl di dīs
milions di liris. A vegnin selezionāts 15
operaris che a saran la struture puartant
de aziende tumiezine. Ai 7 di Mai dal 1970
e ven poiade la prime piere. Un an daspņ e
scomence la produzion. Vuź la Seima
Italiana ( Automotive Ligting) e je al
centri de Europe e e furnģs Fiat, Alfa,
Audi, Bmw, Mercedes, Opel, Volvo, Sab,
Ferrari, Maserati. Tal 2000 la Seima di
Tumieē e veve 720 dipendents, plui 450 tal
indot.
In sumis un esempli incredibil di
creativitāt e imprenditorialitāt cjargnele.
E Prometeo Candoni, om di fats, al po sei
dabon considerāt il Jacopo Linussio dal
vincjesim secul, considerāt il grant
contribūt che la sō aziende e ą dāt tal
meti un slaif al dispopolament des valadis
cjargnelis. Al č muart tal 1985.
Il secont acjadiment al rivuarde la
cunvigne, che si č davuelte a Udin e a
Dimpeē, sul cont de Republiche Libare de
Cjargne dal 1944. Une iniziative inmaneade
par cure de Universitāt dal Friūl e dal
Istitūt Furlan pe Storie dal Moviment di
Liberazion. Si č tratade de miōr rispueste
ai tancj che inmņ a contestin la
Resistence e la relative storiografie,
considerantle faziose e retoriche.
Intai cuindis contribūts che a ąn
interessāt i lavōrs, in fats, l'argoment
al ą stāt frontāt a fonts in maniere
critiche e problematiche, analizantlu
intune prospetive di lungje dade, e tal
contest european. La Republiche Libare de
Cjargne e je stade une esperience di
democrazie direte, che cuistą concretece
intes libaris elezions come pont di
partence, e si concretizą po daspņ intun
mūt di operā che si fondave in maniere
essenziāl su trź supuescj: a) il plen
coinvolziment de int tal moment de
determinazion des sieltis; b) la
trasparence inte aministrazion de cjosse
publiche; c) la ricercje di formis gnovis
di autoguvier che a determinassin il
distac intai confronts dal ordenament
acentradōr dal stāt talian.
In cheste direzion si svilupą la azion
di guvier de Zone Libere. La elezion des
Zontis comunāls e dai sindics, la
costituzion dai C.L.N. locāi prime e po
dal Guvier de Zone Libare, a forin la
espression di un sisteme gnūf che si
realizą inte partecipazion direte e inte
volontāt de int di autoguviernāsi cun
proviodiments bogns di dissiplinā i
diviers setōrs de vite civīl, a jemplā il
vueit di podź divignūt de assence dai
vieris organisims, a puartā chel
rinovament che ducj a spietavin.
Un altri element di rilźf metūt a fūc
inte cunvigne al rivuarde la partecipazion
ative des feminis inte Resistence in
gjenerāl e in chź cjargnele in particolār,
cu lis conseguents implicazions di riscat
e di emancipazion politiche, sociāl e
culturāl de condizion feminīl, cun
significatīfs riferiments ae sō funzion,
dabon significant inte societāt locāl. In
conclusion di tratą di un salustri di
democrazie verementri grant, sclet, di no
podźlu dismenteā.
Ma magari cussģ no i politics di vuź a
ąn la memorie curte, cussģ la Cjargne e
riscjie di passā de esperience di
autonomie de Zone Libare al sapagn de
Union dai comuns. La Zonte regjonāl di
Renzo Tondo e intint, in fats, disfā lis
Comunitāts di Mont par fā nassi lis cussģ
clamadis Unions dai comuns di mont. Une
soluzion che si tradusarčs inte pierdite
de identitāt teritoriāl de Cjargne, che di
simpri, dai timps dal Patriarcjāt di
Acuilee in ca e je restade unide dal pont
di viste sociāl, storic, aministratīf e
culturāl. Chest al č un pericul grandon,
sotvalutāt di masse di lōr.
Inmņ, i Comuns di valade che Tondo, e
il so assessōr Garlatti, a vuelin imponi a
son cun cuintrisens. Al va ben unī i
servizis, ma i comuns a scugnin restā. Il
municipi e il sindic a son un pont di
riferiment pe popolazion. Il citadin di
Zui, Sudri e Ravasclźt si sintarčs
bandonāt a scugnī fā riferiment a Tumieē,
o pūr a Darte. Nol č taiant i piēui comuns
che i sparagne Se si calin di dīs unitāts
i conseīrs regjonāi, cu lis lōr indenitāts
si tignaressin in piis ducj i comuns de
mont.
O tornģn a ripetisi, chest al č un
passaē une vore delicāt. E covente une
mobilitazion culturāl di dutis lis fuarcis
democratichis de mont, par salvā la
Cjargne, la sō unitāt, la sō identitāt,
par pratindi la sō vere autonomie
aministrave. Pierdi cheste bataie e sarčs
verementri dure. Dure di gloti ancje parcč
il trabuchet, se no la ruspie malegracie,
nus diven propite di un cjargnel! (renzo
balzan)
|
|
La storie no si cancele gran!
No stin a permeti che la Cjargne e vegni
dividude!
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS
DI CHENTI
|
|
|
|
|
Edilizie, crisi cence fin: pierdūts plui
di 2000 puescj |
Udin - I numars a son sclets pal setōr
de edilizie in Friūl: plui di 2.100
puescj di lavōr pierdūts e 358 aziendis
che a son stadis sieradis. Val a dī il
20 par cent in mancul di lavoranzie e il
15 par cent in mancul di impresis. Une
situazion di grande dificoltāt che e da
di viodi di no miorā secont i sindacāts
regjonāi dal setōr.
"Pal rilanē - al ą dite il segretari
regjonāl Fllea Cgil Villiam Pezzetta - a
coventin dōs cjossis: un impegn
straordenari su lis risorsis e gnovis
regulis pai apalts, buinis di mudā une
volte par simpri la plaie dai apalts al
massim ribąs, che al continue a jessi il
criteri par dā sł i lavōrs, cun
riduzions che a puedin rivā fintremai al
40% dal presit base de aste, cun
evidents conseguencis su la cualitāt, la
regolaritāt e la sigurece e tutele dai
operaris".
Par chest cont i sindacāts a ąn
domandāt un incuintri cu la Regjon par
podź meti un slaif ae crisi, se no, la
situazion e je destinade a peiorā inmņ.
"No si costruģs plui - al ą zontāt il
segretari de Filca Cisl Viviano Cosolo -
, i lavōrs privāts a son fers, biel che
la edilizie publiche e ą une scjarsetāt
di risorsis simpri plui marcade".
Negatīfs ancje i dāts de casse
integrazion. "E continue a dā di viodi i
valōrs alts tocjāts tal bieni 2009/2010
- a ąn displeāt i sindacāts - tant
che a mitāt 2011 o sin bielzą a
841.929 oris autorizadis, oltri la mitāt
dal milion e 466 dal an passāt. In
prionte o sin za jentrāts inte casse
integrazion straordenarie in dutis lis
impresis plui grandis". Cence un aiūt
esterni secont i sindacāts il setōr al č
destināt a colā intune situazion di
grande dificoltāt. "Il confront che si
sta fasint cu la Ance - Associazion
provinciāl dal costrutōrs - al ą di
jessi pes impresis e pai sindacāts la
ocasion par cjatāsi unīts inte volontāt
di rilanē dal setōr e - a ąn continuāt
lis organizazions sindacāls - par dā
gnovis regulis al marcjāt, valorizant il
lavōr e premiant lis aziendis virtuosis".
Il probleme al rivuarde no dome il
Friūl, ma dut il teritori nazionāl. "Al
di la dai grancj ritarts che a stan
caraterizant lis misuris di sostegn di
cui che al intint comprā e o ben
ristruturā une cjase, la manovre dal
guvier - a ąn displeāt - no varą
ricjadudis su lis impresis e il lavōr
locāl, viodūt che l'alt valōr dai apalts
ae fin al finģs par privilegjā i grancj
grups forescj di fūr regjon". Cundut
achel i sindacāts a stan lavorant sul
front dai contrats. "O podģn dī che o
sin ae mitāt de opare - al ą zontāt il
segretari provinciāl di Pordenon
Verrillo - pūr in presince dai tancj
problemis che a son presint tal setōr,
no si sin dismenteāts dai contrats. O
fasarģn dut il pussibil par podź rivā ae
rinovazion".
(mateu di prun)
Pōc lavōr e tancj precaris
Udin - Nissune riprese. Pal
sindacāt Cisl la veretāt e je cheste
e no 'nd č nissune iniziative
concrete par favorī il svilup. Ve
aduncje che il sindacāt al met in
discussion i dāts burīts fūr dal
Istat che a fevelin invezit di une
riprese de ocupazion, che e sarčs
cressude di 10 mil unitāts. Numars
che il sindacāt al conteste tal
metodi e tal merit. Par esempli lis
personis in casse integrazion a
risultin ocupadis e simpri plui
dispčs si fasin assunzions par dadis
curtis di timp che a riscjin cussģ
di sei contadis plui voltis. Cussģ
Roberto Muradore, segretari de
Cisl, al fevele di dāts che no
displein la veretāt. "Une realtāt -
al sclarģs - che e je fate simpri
plui di lavōr precari e di basse
cualitāt. Al baste pensā che su dīs
assunzions dome une e ven fate a
timp indedermitāt. E scuasit simpri
si trate di lavōr di basse cualitāt.
I numars dal sindacāt in fats a
palesin une economie inmņ in
dificoltāt cun 240 aziendis che a
stan fasint ricors ae casse
integrazion e 6.156 adets che a
riscjin il puest. "Parcč che la
casse integrazion e je deventade la
anticjamare de disocupazion - al
sotlinie Muradore -. Par esempli o
sin preocupāts pe Oru di
Cjampfuarmit: daspņ il secont an di
casse integrazion straordenarie ce
sucedaraial? Il faturāt nol fās ben
sperā e se no si varą une riprese in
94 e riscjin il puest. Ma chest nol
č gran un cās isolāt".
A conferme de situazion dificil
a vegnin evidenziāts i dāts dal
setōr alimentār. Di solit chel
alimentār al č un setōr pōc tocjāt
des crisis economichis parcč che al
mangjā in fonts no si rinunzie. E
invezit cumņ a son daūr a lā in
dificoltāt ancje cheste sorte di
aziendis. Un segnāl preocupant che
al scugne fā rifleti. Cundut achel
il setōr plui in dificoltāt in
Provincie di Udin al chel
metalmecanic, cun 69 aziendis
interessadis e 1843 lavoradōrs. Po
al ven chel dal len: 88 aziendis
interessadis e 1645 adets.
Pal sindacāt la soluzion e je une
sole: favorī la riprese economiche cun
plans di svilup che a puedin atrai
gnovis aziendis. "Ma nuie di dut chest
- al dīs Muradore - al č stāt fat. Par
cjapā la volte ae crisi e sarčs cussģ
fondamentāl la realizazion dal super
puart di Monfalcon e chź dal sīt
chimic di Tor di Zuin. Cul puart si
podaressin creā, considerāt ancje l'indot,
7 mil puescj di vore. A Tor di Zuin
invezit si varčs la pussibilitāt di
realizā un centri chimic di ecelence,
ma a coventin infrastruturis e une
fiscalitāt di vantaē in grāt di
riclamā gnovis aziendis". (mdp)
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
DOCUMENTS
|
|
|
|
|
 |
Convenzion cuadri pe tutele des
minorancis
Lis critichis dal Consei de Europe
al Guvier talian e ae Regjon Friūl -
V.J. |
|
|
Inmņ une volte il Stāt talian al ven
riclamāt ai siei dovźs des autoritāts
europeanis par chel che al inten la tutele
des minorancis. E, inmņ une volte, lis
segnalazions cjapadis dentri tal rapuart
metūt jł dal Comitāt consultīf su la
Convenzion cuadri pe protezion des
minorancis nazionāls, organisim dal
Consei de Europe, al semee colā tal vueit.
A č in fats za di un pocjis di
setemanis che la "Tierce Opinion su la
Italie" e je stade rindude publiche,
ma nissun aministradōr e scuasit nissun
imprest di stampe al ą segnalāt o comentāt
lis pesantis denunziis contignudis tal
rapuart european.
Ai problemis bielzą segnalāts inte
Opinions redatis denant trat e inmņ in
spiete di risoluzion, si zontin gnūfs
elements critics valutāts cun grande
preocupazion des autoritāt
europeanis.Cirin dut cās di procedi cun
ordin e, par chel che nus rivuarde, cun
particolār atenzion ae nestre realtāt dulą
che - oltri a rom e sinti, la cui presince
si slargje su buine part dal teritori
statāl - lis minorancis nazionāls
consideradis a son trź: furlans, slovens e
todescs.
Comencģn de istruzion.Il Comitāt
consultīf al racomande in maniere
esplicite aes autoritāts statāls e
regjonāls di "continuā a incressi il
svilup di un sisteme di insegnament di
cualitāt in lenghe furlane" e di "mostrā
un impegn maiōr in cheste cente ancje
relativementri al sostegn finanziari"
(paragraf 213). Tal rapuart si segnale cun
sodisfazion l'aument des richiestis pal
insegnament dal/par furlan de bande dai
gjenitōrs e l'aument dal ūs dal sisteme
CLIL ancje par cheste lenghe (204 e 205),
ma si ricuardin inmņ i problemis che no ąn
cjatāt une soluzion: la mancjade metude in
vore de gnove leē regjonāl su la lenghe
furlane (L.R. 29/07) par colpe dai ritarts
de Regjon tal burī fūr i regolaments
atuatīfs; la assence dai curriculum di
pueste e il mancjāt ricognossiment statāl
pai insegnants che a insegnin il furlan;
lis risorsis no adeguadis (206). E je dal
sigūr miōr la situazion de rźt scolastiche
in lenghe slovene (207), ma il Comitāt
consultīf al esprim la sō preocupazion pes
dificoltāts che si cjate l'istitūt
bilingue di S. Pieri dal Nadison (196, 208
e 209). La impostazion dal inglźs come
lenghe foreste di riferiment a disvantaē
dal todesc, e ven invezit indicade la
dificoltāt principāl pe comunitāt di
lenghe todescje de Val Cjanāl (211). Un
probleme plui gjenerāl al č invezit
rapresentāt de sopression des classis e
dai istitūts che no rivin a vź un ciert
numar di students (195): numar che al
varčs di jessi inferiōr pes scuelis che si
cjatin in areis logadis di minorancis, ma
il cās tirāt fūr di resint de
aministrazion comunāl di Migjee al da di
viodi cun clarece la no aplicazion di
cheste norme.
Par chel che al inten la presince des
lenghis di minorance intai mieēs di
comunicazion, il Comitāt consultīf dal
Consei de Europe al declare in maniere
sclete che rispiet al rapuart precedent
"i progrčs a son stāts dabon minims"
(142). Relativementri al servizi
radiotelevisīfs public (RAI) il passaē al
digjitāl teresti al ą permetūt di superā
il storic probleme de difusion dai
programs in lenghe slovene in provincie di
Udin (43), biel che pal furlan il cuadri
al reste negatīfs in maniere assolude
(144). Il comitāt al racomande partant aes
autoritāts di intervignī parcč che i
membris des minorancis a vebin acčs ai
mieēs di comunicazion inte propie lenghe
(150 e 151).
Situazion dal sigūr miōr pes
aministrazions publichis, soredut par chel
che al inten la segnaletiche stradāl e la
cartelonistiche. In cheste cente, in fats,
i mioraments si ju viōt in particolār pal
sloven (181) e pal furlan (182), un pōc
mancul pal todesc (184). E ven in prionte
judicade positive la ativazion di numerōs
sportei linguistics, ancje se in numar
inmņ no bastant a garantī un servizi
stabil par ducj i citadins (162). Il
Comitāt dut cās al ricuarde cemūt che
chescj mioraments a divegnin soredut de
sensibilitāt di Provinciis e Comuns,
mentri la aministrazion regjonāl e i
ufizis decentrāts inte plui part dai cās
no garantissin ai citadins di minorance
servizis inte propie lenghe (182). Par
chel che al inten la comunitāt slovene, i
problemis principāi inte cente de
aministrazion publiche a vegnin segnalāts
in provincie di Udin (158, 159 e 160). Lis
autoritāts europeanis a segnalin inmņ
altris doi ponts critics: la scuasit totāl
mancjance di proviodiments di tutele pe
comunitāt di lenghe furlane che e vīf in
provincie di Vignesie (183); la
insuficience di personāl e di risorsis par
garantī un coret funzionament de "Agjenzie
Regjonāl pe Lenghe Furlane - ARLeF).
Il rapuart dal Comitāt consultīf al
segnale in prionte altris problemis. Sul
front de legjislazion, di une bande (123)
al ricuarde cemūt che intai ultins agns si
vebin vudis des novitāts pe tutele des
comunitāts di minorance dal Friūl - V.J.
graziis aes leēs regjonāls 26/2007 (sloven),
29/2007 (furlan) e 20/2009 (todesc), ma di
chź altre al evidenzie cemūt che chestis
leēs a sedin sogjetis a limitazions e
ritarts se no fintremai no metudis in vore
gran. Il cās plui sunsurōs al č chel de
leē sul furlan che e reste slaifade parcč
che la aministrazion regjonāl no ą inmņ
burīt fūr i regolaments pe sō pratiche
atuazion (125).
Une altre cjampane che e sune
di ēondar e je chź des risorsis
finanziariis. Lis autoritāts europeanis,
in fats, a segnalin cun preocupazion i
tais metūts in vore dal guvier talian e,
purpūr comprendint la situazion di
dificoltāt leade ae presint conzunture
economiche, a domandin di cambiā vele (128
e 130). Il Comitāt consultīf al denunzie
inmņ i tais metūts in vore de
aministrazion regjonāl che e riscjin di vź
"conseguencis une vore seriis pes
minorancis" e "e al condivīt lis
preocupazions dai rapresentants des
minorancis sul fat che, cence risorsis
adeguadis, lis lōr realtāts associativis
no saran in podź di continuā lis propiis
ativitāts e di promovi pardabon i dirits
dai membri di chestis comunitāts"
(129).
A 'nd č dut cās un
ulteriōr element che al intizie l'alarm
des autoritāts europeanis, o sei la
cressint intolerance intai rivuarts dai
grups nazionāi e sociāi plui vulnerabii.
Il Comitāt consultīf al domande in fats
misuris restivis par fai cuintri a chest
fenomen: "Lis autoritāts talianis a ąn
di cjapā misuris fermis e restivis par
prevignī e fai cuintri a ogni di forme
di intolerance, razisim e xenofobie e
promovi il rispiet e la vicendevul
comprension, soredut viers lis personis
che a apartegnin ai grups plui
vulnerabii come rom, sinti, migrants,
chei che a domandin asīl e rifugjāts"
(92). Par chel che al inten lis
minorancis nazionāls, il rapuart al
evidenzie cemūt che la intolerance e il
razisim a sedin indreēāts in particolār
viers lis comunitāts rom e sinti:
sintiments che, in cierts cās, a son
saborāts fintremai da compuartaments o
declarazions di cierts rapresentants
istituzionāi. Il test produsūt dal
Comitāt consultīf dal Consei de Europe
al dediche numerōs paragrafs ae
situazion di discriminazion e di
intolerance paidide di rom e sinti in
Italie, ma al ricuarde ancje episodis di
ostilitāt e i stereotips negatīfs metūts
in evidence de stampe intai rivuarts dai
slovens (in particolār in provincie di
Udin) e di ducj chei che si batin pai
dirits de comunitāt nazionāl furlane
(79): cās sot valutāts a livel locāl ma
che a cjatin la ferme condane des
autoritāts europeanis.
A 'nd č ben pōc di
zontā a chest cuadri desolant, se no che
il Guvier talian e chel regjonāl a son
responsabii di une altre brute figure
fate di front ae Europe: une vergogne
che e je stade costruide sul mancjāt
rispiet dai dirits linguistics e
nazionāi di passe trź milions di
citadins talians, e tra chescj
naturalmentri i furlans, slovens e
todescs dal Friūl - V.J. La cjosse piźs
par altri, e je che no si viōt nissune
olme di cambiament. (Comitāt 482 dal
Friūl - Lui 2011)
|
|
|
Friūl: un popul, une tiere, une lenghe! |
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
JOSEF
MARCHET:
LIS PREDICJIS DAL MUINI
|
|
|
Il
salt dal zocul (12) |
|
Doman messe es siet: usgnot a dī il
rosari o sin in sīs, doman a scoltā la
messe o sarin in cuatri
Il merit al
va, prin di dut a Florean Baduscli che
al ten dūr chest an cui siei velions
Si viōt che al ą di vź plene la
cjanive di scjaveēs e di agarolis:
robe che vie pal dģ nol po sbolognā,
parcč che nancje il gargat rusinīt di
Blās Cuzine no la sopuarte, di tant
perfide che e je. Di gnot, invezit, di
lą di une cierte ore, ogni bore e fās
lusōr e no si cjale tant par sutīl. O
ai simpri dit jo, che Florean Baduscli
al č il ēurviel plui fin di Gargagną,
ancje se par difūr, su la crodie, i
nas une grumbule par setemane, che al
pār un scarnņs di cjariesis malmaduris.
Si capģs che la sō inteligjence e je
tante che sbrudie fūr come il sudōr.
E cussģ, usgnot la nestre int e pree
rosari cu lis talpis lą di Baduscli; doman a
buinore la zoventūt strache e restarą a
durmī, voaltris, biāts viei, o varźs ce fā
ator i nemāi e pre 'Scjefin al disarą messe
pai cjadelots.
Vō, comari 'Sese, intant che o spietavis
di jentrā, su la puarte de glesie, o disevis
a Tunine de Roste che si scuen pursģ lassā
la zoventūt che e fasi il salt dal zocul,
che e gjoldi la sō ore, che si spitichi fin
che e ą timp, par che no vebin di pintīsi
plui tart e di maludī cui che ju ą
sacrificāts sul moment dal lōr sverdeā; e o
vźs mandadis al velion lis vuestris dōs
polecis.
Al vignarčs a stai, che vō no veis nuie
di ce pintīsi - no mo? - parcč che di zovine
no si seis lafč sparagnade, Taresine la
More! No veis pierdude une sagre, no veis
saltāt un velion, no veis sacrificade une
ocasion di divertīsi, di fāsi braēolā dai
fantats, di fāsi fā i ūs di cuc! Sźso
contente cumņ, sźso sodisfate? Ce vźso di
plui di une altre che no ą fat mai la mate,
che no ą pierdude la anime a sbrendui pai
breārs o daūr des cjarandis? Us implenial il
cūr chel pinsīr des matetāts di za cincuante
agns? E alore parcč sźso simpri ledrose,
simpri in grinte come une sbilfe? Disźt la
veretāt: se no fossis ridusude dute a
peleotis, che nissun us tocje nancje cu la
forcje, no saressiso lade vulintīr ancje vō
a marcolā inte sale di Baduscli? No ju vaīso
ancjemņ chei agns?
E Lise Cragnute, la vuestre compagne di
mateēs, ce aie cumbināt cun dute la sō
braure? E ą fatis tantis vitis par maridāsi
ben e po e ą finīt cul cjoli Bortul Cjalin
che al va a cjichis par Udin.
Vō la jł, Mariute di Bet, che no veis
stāt ni a balā ni a fā mateēs, ma o veis
tribulāt di fantate a tirā sł fradis plui
piēui che vuestre mari e veve lassāts
vuarfins, e di femine a nudrī i vuestris
fruts, la vaīso la zoventūt sacrificade? O
veis fīs e fradis che us tegnin cont come un
dźt madūr, no us mancje ni la bocjade, il il
vistīt, ni une midisine, ni l'afiet de famee:
us displasial di vź pierdūts i divertiments?
Fasaressiso diferent se o vessis di tornā
fantaēute?
O sin culģ, usgnot, in cuatri
carampans, ducj - pōc sł pōc jł - di
chź etāt: cjalģnsi intai vōi,
fevelģnsi sclet, cumņ che nissun nus
sint. Co si č rivāts cul pīt sul ōr de
buse, cul vuessam che al clope, cu la
crodie spelade e une magagne par ogni
comissure, vanzial timp di contā
cetantis staiaris o cetantis mazurchis
che si ą pierdudis di zovins? Se
cualchidun di voaltris al ą cualchi
pintiment, che al si fermi sul sagrāt
a spietā mź comari 'Sese, e che al
fāsi cun jź une biele danze, intant
che jo lu compagni sunant la ore di
gnot. E cun cheste us doi la buine
sere. (josef marchet)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
|

Lis Aganis ladinis:
magjie, apartignince e identitāt
Borca
di Cjadovri (Bl) - Par cure dal Istitūt Ladin de
la Dolomites, za fa cualchi mźs al č stāt publicāt
il saē "Le Anguane - magia, appartenenza e
identitą nell'Oltrechiusa Ladina". Il lavōr
(pp. 63) e je opare di Claudia Dal Pan.
Al
scrīf inte jentrade il diretōr dal Istitūt Ladin,
Ernesto Majoni: "Lis auguane a ąn une funzion
consolidade inte mitologjie alpine, e forsit a
jerin parelis aes ondinis des saghis gjermanichis
o aes ninfis di aghe precristianis. In parintāt
probabilmentri cun Adgana, divinitāt celtiche de
aghe, a ąn plusōrs nons: agane, aiguane, longane,
masche, zubiane. A son feminis che a vivin
scuindudis, fassinants e inmagants, a voltis cun
bionts e luncs cjavźi, o voltis brutis e tristis
secont lis necessitāts dal moment, a burissin ciui
cussģ fuarts che a rivin a sturnī, di dulą che al
diven il mūt di dī "sigąr come 'na anguana".
Lis anguane a son presints, cun carateristichis
diviersis, su dut l'arc alpin e fint ae planure,
de Val Grana a Grau. A loghin ret la aghe in
sfondarons naturāi, a temin i contats cui umans e
daspņ vź saborāts la imagjinazion di gjenerazions
di grancj e di fruts, di un secul in ca a
interessin ancje antropolics, linguiscj e
sociolics. Un par ducj, l'austriac Karl Felix
Wolff (1879-1966), che tal 1913 al contą ae
leterature i mīts e lis leiendis des Monts
smavidis e dal Ream dai Fanes. A traviers
numerosis fonts orāls e scritis che lis ąn iniment,
lis anguane a ofrissin cetancj elements par podź
deliniā lis carateristichis psicologjichis,
sociologjichis e relazionāls e identificā i
messaēs che a trasmetin a traviers la culture no
scrite aes popolazions des nestris vals".
Il
lavōr di Claudia Dal Pan, nassūt come tesi di
lauree, si mōf su diviers plans, scomenēant cun
des considerazions sul ladin, veicul carateristic
de culture
popolār de Oltriscluse, analizāt ancje cun
riferiment inte cente antropologjiche. Al ven daūr
un cjapitul dulą che lis anguane de Oltriscluse
stesse si loghis spazialmentri, metintsi a "vuaite"
dal Lāt de la Bastes tal sīt di Mondeval, lūc
cetant ric di storie e di leiendis, e e ven
scrutinade la funzion des mitichis feminis dai
piis de cjavre, esaltade intes etis des liendis
contadis in file ator dal fūc.
Tal tierē cjapitul a vegnin fūr la centralitāt e
il sens dal studi, che al smire a definī sot il
profīl antropologjic-culturāl il valōr dal element
aghe, come font di vite e di imagjinazion, e di
conseguence chel de anguane, intimementri leade ae
stesse aghe, tramit fra jź e il consorzi uman.
Plui indenant tal libri, lis anguane a vegnin
analizadis inte lōr suponude funzion di rivincite
dal feminīl inte societāt alpine di une volte,
cuant che la femine si cjamave di pźs fisichis e
mentāi, ma e veve une visibilitāt e une
impuartance sociāl une vore limitadis. Il studi al
rive insom cun des considerazions su la
conservazion - ancje a traviers figuris sfumadis
cole lis anguane - de memorie intes comunitāts
alpinis, daspņ che la prepotent rivade dal turisim
ae mitāt dal '800 lis ą progressivementri mudadis,
da realtāts "confinadis e di confin" a porzions
simpri plui globalizadis dal mont.
O
rivin insom notant che la tradizion des "Anguane /
Aganis" e je cetant presint ancje in Friūl, dulą
che a son numerosis lis liendis sun chest cont,
oltri ai riferiments toponomastics. Di dut chest
si cjate une slargjade testemoneance ancje intun
libri publicāt chenti tal 2008 di CjargneCulture,
curāt di Marina Lunazzi e titulāt "Aganas: lis
Aganis in Cjargne. Tradizion orāl, linguistiche,
toponomastiche e archeologjiche". (edelweiß) |
|
La poesie furlane e vinē il concors leterari ladin
Col / Cuel
S. Luzie (Bl) - Il mźs di Setembar stāt a Col tal Fodom
si č davuelte la premiazion dal concors leterari "Mendrąnze
n poejia" (Minorancis e poesie), organizāt par cure dal
Istitūt Ladin Cčsa de Jan, e viert, oltri che aes
varietāts ladinis, ancje aes lenghis minoritariis de
Italie.
Il prin
puest al č stāt dāt ae poete furlane Olga Cossaro che e
veve presentāt une poesie che e veve par titul "Test /
Testament", cu la motivazion "Poesie dolce che e je
buine, ancje cun metaforis cirudis, di comunicā la fadie
dal vivi e la trame di une esistence vivude dģ par dģ,
inte sperance di cjatā tal Signōr la fuarce di lā dilunc
a scombati, e a vinci, ogni dificoltāt".
Il cjāf
comun dal Fodom, Ugo Ruaz, daūr des peraulis di salūt al
ą vūt mūt di sotliniā la impuartance di cheste
iniziative che e coinvolē tantis minorancis, dutis
impegnadis a salvā e valorizā la propie identitāt, e che
a traviers de poesie a cjatin il mieē adat par sostignī
e inviulā la propie lenghe. Un ringraziament particolār
al č stāt po pandūt intai rivuarts de zurie (president
Domenico Morelli, e po Daria Valentin, Lilia Slomp,
Nicola Tanda e Michźl Obit). In fin la peraule le ąn
cjapade ancje Nani Pellegrini, president dal Istitūt
Ladin, e Elsa Zardini deane de Union Generela di Ladins
dla Dolomites, che e ą ricuardāt la impuartance di
valorizą i lengaēs di minorance, soredut di chź ladine
che e je daūr a paidī no pōcs pericui.
Inte categorie risiervade aes scuelis il prin puest lu ą
impen cuistāt Milly Crepaz de scuele elementār di La Pli
de Fodom, che e veve presentāt la poesie "L ru".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE |
|
|
 |
Vin,
tabac e cīl: la gnove opare
di Gigi Maieron
Il cjanteautōr di Ēurēuvint e il
so leam fuart cu la Cjargne |
|
|
|
|
|
Tumieē - La vite e je dispčs come un viaē in
machine: tu guidis, tu cjalis indenant e tu
cjalis ancje tal spieli par daūr. Ce contial di
plui? Frontā lis sfidis dal doman, dal oltri, o
restā leāts a un paisaē uman che al riscje di
stravuelziti inte sō imobil avualitāt. La
rispueste e sofle tal vint des propiis feridis e
dai propis palpits, la rispueste e je: lā, cun
seneose curiositāt, ator pal mont - il mont dai
paīs, des ints, des lenghis e des culturis
altris - cence dismenteā ni pierdi lis propis
lidrīs, il propi bosc antīc, la confidence aspre
dal cret.
La sfide di Gigi Maieron e jere e e reste cheste,
ancje tal gnūf e tierē cjapitul de sō trilogjie
de esistence: daspņ "Si vīf" (2002) e
"Une Primevere" (2007), al č jessūt cumņ di
resint "Vin, tabac e cīl", une produzion
Universal nassude sot il pupil di un amģ e di un
estimadōr come il grant David Van De Sfroos, il
cui spirt "laghé" a travane chest album
dal poete in musiche di Ēurēuvint. Darest David
al viōt tal amģ cjargnel "il tornā a cjantā come
che no si cjante plui, cu la ghitare tignude
strente, come un abraē, e la vōs svicinade ae tō
orele. Il tornā a sonoritāts radicāls e cence
pōris di sorte, suns che no ąn vergogne di
sfrancjāsi a vicende e di inricjī lis storiis
cjantadis cu la lōr presince salvadie e
solitarie".
Intune scure gnot di temporāl o vin scoltāt cun
Gigi lis undis olmis dal disc, intensis,
diviersis, intai suns, inte scriture e inte
lenghe (sīs par talian, cinc par furlan).
"Vin, tabac e cīl" - si confide Gigi - al
siere une trilogjie de intimitāt cjargnele che e
ą trź musis, trź tratis diviersis ma dutis
buinis di condusiti ae profonditāts de esistence.
In chest tierē cjapitul - che nol č gran un
disc de memorie - o ai dut cās pensāt di doprā
regjistris diviers, di jessi un pōc plui lizźr
tal gno contā, convint che al č rivāt il moment
di jessi mancul poete e plui persone che e
fevele al amģ, parcč che o crōt di simpri che la
peraule e vebi une utilitāt ben precise, leade
ae esperience, al vivūt, bon di meti fin a masse
slaifs personāi divignintti dai dolōrs che la
vite e puarte a ducj e di vierzisi al doman cun
plui sensibilitāt e fiducie, cence cirī conflits,
ma ben invezit ponts di incuintri. Cussģ su
chest troi ancje la musiche e cambie, si slargje,
e devente mancul rampide ma simpri al servizi de
peraule che - sevi par talian sevi par furlan -
e ą simpri une funzion centrāl e se no
fondamentāl tal gno lavōr".
Di sotliniā che in chest disc il leam cu la
Cjargne e la sō lenghe al č cetant fuart. Juste
apont si confide: "In chest album plui che mai e
jentre la Cjargne! Lu confermin i riferiments
leteraris che mi ąn ispirāt: la Gjine Marpillero
di "La cidule", il Lenart Zanier di "Cramar-marochin",
il Zorē Ferigo di "Trei puemas" e "Argjentina",
ma ancje il Mauro Corona de "I fantasmi di
pietra", par rivā aes lidrīs dal cjantā
popolārs in Friūl, la tradizionāl "Done
mari" che ducj a cognossin. Inmņ par chel
che al inten la marilenghe, jo o pesi cetant lis
peraulis, il lōr sens, il colōr, la cadence dal
furlan: a comunichin in plen la mź identitāt, il
gno jessi. Chest naturalmentri nol vūl dī
sierāsi intai rivuarts dal talian e aes sōs
plusōrs pussibilitāts espressivis.
Il dut intun just ecuilibri tra i tocs. "Mi sint
di afermā che - al di lą de mź apartignince al
furlan - la sielte de lenghe e passe in secont
plan rispiet aes cjossis che o vuei dī e dā a
cui che al scolte. Tal album i ricuarts di famee
si lein cu la tradizion e lis sōs piēulis
mitologjiis personāls, il sens eterni des
migrazions che si trasfigurin in personis e lūcs
di vuź, il sium de zoventūt che e danze par une
gnot, scuasit come des Aganis cjargnelis, o pūr
il murī intune vuere lontane che tu pensavis che
e fos une aventure, une ocasion par costruī un
avignī, e invezit ti cjonce la vite, fint aes
cjossis plui intimis, aes sfidis personāls, ai
tancj fiis "sbaliāts" che a implorin un
amōr pierdūt par simpri".
In cheste Cjargne vierte al mont che Maieron nus
regale, se "Mago Tiraca" al č stāt il
sant protetōr di "Une Primevere", o
crodin che il protagonist dal dolē-mareōs "Argjentina"
al sarą il diu che al pupile chest "Vin,
tabac e cīl": emigrazion falide, alcolisim
impreteribil, une famee deventade strambe, un
sens unic viers la muart. Un toc che al siere la
cente de esistence e un disc cjamāt di une
grande umanitāt, di storiis di condividi,
storiis che a van ditis, cjantadis. Cul cūr.
Inmņ une volte.
(von zercläre)
Il troi e la ruvīs:
Da
lontan salude ducj / da lontan si pense a cjase
/ la sō muse ch'a mi rīt / la sō muse ch'a mi
cjale / da lontan a si movin ombres pal cīl /
forsit a son nūi ch'a van vie / chest al č dut
ce che il gno vouli al viout / dimi, dimi ce
ch'a 'nd č sot / une stele adalt a passe / sōre
il troi e la ruvīs / une frute ą fat un fī / e
fat nassi une famee / di sigūr no si sa dut / ma
al č biel sietā, distčs / di sigūr l'amōr al
jove / ogni dģ biel plan al jove / da lontan a
si movin ombres pal cīl / forsi a son nūi ch'a
van vie / chest al č dut ce che il gno vouli al
viout / dimi dimi ce ch'a 'nd č sot.
(Gigi
Maieron - da Orepresint)
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS IN MARILENGHE |
|
|
Lis contis cjargnelis
di Lucina Dorigo
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Professore cumņ in pension, poete e scritore,
Lucina Dorigo e je nassude dal '39 a Priūs di
Soclźf in Cjargne. Laureade in materiis leterariis
alģ de Universitāt di Urbin, e ą insegnāt intes
scuelis mezanis di Dimpeē e di Buie. E vīf a Trep
Grant, tal paīs dal om. E je une vore leade ae
Cjargne e al paīs di nassince. E ą tacāt a scrivi
in marilenghe cuntun ciert sucčs, cussģ tal 1985 e
vinē il premi di poesie inmaneāt de Societāt
Filologjiche, une medaie di aur a Catanzaro e la
segnalazion al Premi Zardini di Pontebe.
Lis poesiis de nestre autore a son stadis
publicadis su Stele di Nadāl, Il Pignarūl, Il
Strolic e inte antologjie di autōrs cjargnei "Aghe
di Fontanon". Inmņ, contis e poesiis a son
presints ancje in "Buie pore nuie", la riviste
editade ogni an dal Giornale di Brescia e curade
de associazion di Buie "Chei di Ursinins Pizzul" e
in altris catalics e libris, publicāts ancje fūr
de Regjon. Altris premis e ricognossiments ju ą
vūts intai plui impuartants premis leteraris
inmaneāts in Friūl dal 2000 in ca. In sumis si
trate di une poete che e ą dāt di viodi une
valence particolār sul plan de espression liriche.
Par chel che al inten lis publicazions, e je
autore di trź racueltis di poesiis: "Como
un'ala", publicade tal 1987 par cure de
Filologjiche; "Pavea di stagjon", publicade
tal 2001 par cure de Comunitāt Culinār dal Friūl;
"In venas di ingjustri" publicade tal 2009
par cure de Associazion Culturāl Ermis di Colorźt.
Come che si po capī, si trate di une poete di
sintiments delicāts che si esprim cuntun stīl
elegant e dulą che, in plui, a son ben marcāts i
valōrs de tradizion e il patrimoni afietīf. Dut
cās daspņ tante liriche Lucina Dorigo e ą scrit
ancje un biel libri di contis, titulāt "Tal lūc
dal cjariesār salvadi e atras contas" ,
publicāt tal 2010 par cure de Societāt Operarie di
Priūs. Come che si rive a intuī dal titul si trate
di prosis che a ąn come riferiment la Cjargne e i
ricuarts de autore intai siei agns di frute e di
fantate. Juste apont cemūt che e sclarģs tal
preambul Gloria Angeli, si trate di storiis che a
pandin cemūt che si viveve in Cjargne a cjaval de
metāt dal 1900 cuant che intai mźs di Lui e Avost
lis fameis a lassavin il paīs par lā in mont cu
lis bestiis e dispčs si fermavin intai stai, o
ben, come tal nestri cās in lūcs, ven a stāi in
abitazions agriculis-pastorāls, par sparagnāsi la
fadie di cori su e jł pe mont.
Pinsīrs, ricuarts, personaēs si dan cussģ la volte
tal scrivi lizźr de nestre autore. Esemplār nus
semee par chest cont la conte che e ą par titul
"La spila di aur": "In chel Atom in Cjargna i
Cosacs a fasevin di paron. E cussģ in cjasa mź!
Piötr, pari, Alexander, fi, a erin comparīts una
dģ coma fantasmas tal gno curtīf e a si erin
fermāts dut l'Invier. In cusina a vevin poiāt i
paions par tiera, il fiasc dongja par bevi un cluc
spes e volantīr e alģ a fasevin fūc dģ e gnot. A
fasevin tant di chel fūc che par un pźl no si
brusava la cjasa; mź nona, una sera, lant a meti
la muinia intal jet, si era nacuarta che i trāfs
inta cjamara a jera za inlumināts das flamas. I
oms di cjasa a erin ducj sparīts e jo no rivavi a
capī dulą; si lu domandavi a mź mari a si faseva
seria e mi diseva di tasei. Tal gno curtīf, grant
e plen di lobias, i Cosacs a vevin peāt i cjavāi e
Alexander, ogni sera, cul seglot da la aga al lava
a beverāju. Sentada difūr, su la bancja, tal braē
di mź nona, i cjalavi curiosa".
Al
contrari di ce si podarčs pensā dut cās, chest nol
č dome un ricuart nostalgjic di une frute che e
discuvierē cun vōi maraveāts il mont e la nature,
invezit Lucina e piture chel mont de sō infanzie
cuntun stīl sutīl, diret e sclet, cence zīrs di
peraulis rifletint cussģ ancje tal so mūt di contā
il caratar e la concretece de int cjargnele. In
conclusion un biel lavōr, ben curāt, che nus da di
viodi che Lucina Dorigo scrivint in prose e po vź
chźs sodisfazions che e ą vūt dedicantsi ae
poesie.
In
fin e vāl la pene zontā alc su la cualitāt des
peraulis: sieltis e essenziāls che a metin in lūs
la sō paronance linguistiche, fat che i permet di
esprimi cun plenece e tal stes timp cun
semplicitāt emozions, sintiments e revocs di timps,
lūcs, personis e siums de zoventūt e dal presint.
L. Dorigo, Tal lūc dal cjariesār salvadi e
atras contas, Ed.Societāt Operaie di Priūs,
Buie 2010, pp.109 .
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|