Numar  dal mźs

Anade ( XIII ) n.11 Novembar 2010

                 LADINS
                        dal FRIŪL

 


Periodic-mensīl  di  informazion  e culture  sul cont de  minorance celtiche
dai Ladins de Furlanie.  Edizion par cure  da l'associazion "CjargneCulture"

 


Un no ferbint a Collino su la Universitāt uniche

 

Cuant che un politic nol cognņs un probleme e nol sa ce che al ą di dī suntun teme, al č sigūr che al proponarą une fusion, par fā sisteme, par razionalizā lis struturis, par ridusi i coscj, e vie dilunc cun fufignis di cheste sorte.

    Al č stāt chest il cās dal deputāt european, furlan di Glemone, Zuan Collino che intant de fieste dal Popul des (presumudis) Libertāts, che si č davuelte il mźs di Setembar stāt a Grau, al ą tirade fūr la pantiane de unificazion des Universitāts di Udin e di Triest, cirint sun chest cont il prudźl de ministre Gelmini che - viōt la cumbinazion -  e je daūr a imbastī une riforme mortifare de autonomie statutarie de Universitāt taliane.

    La propueste naturalmentri e je fūr dal vade, parcč che e da di viodi la complete mancjance di cognossince des resons che a ąn saborāt il popul furlan a volź une propie autonome universitāt, disseparade di chź triestine, che e deventąs un concret strument di incressite e di svilup de comunitāt furlane, inte sō identitāt culturāl, etniche e linguistiche, e inmņ des sōs aspirazions di progrčs tecnologjic e di incressite economiche. Lis 125 mil firmis cjapadis sł tal 1976 in dut il Friūl, graziis a Tarcīs Petracco e al so Comitāt, di Sacīl a Gurize e di Tarvis a Lignan, a stan a testemoneā di une fuarte richieste di riscat culturāl, di autonomie economiche e sociāl che no podeve che jessi leade ae istituzion di une Universitāt autonome che e diliberąs la Furlanie dai leams di sotanance cun Padue e cun Triest.

    La propueste di Collino e je dabon provocatorie ancje parcč che e diven di un om politic che o crodevin furlan, ma che evidentementri al č une vore condizionāt dai ambients politics e academics triestins che a tindin in altre forme a tornā a proponi la situazion esistint prime dal 1976, cuant che la uniche Universitāt de Regjon e jere chź di Triest, e che si son oponūts cun ducj i mieēs, pussibii e impussibii, ae istituzion di une seconde Universitāt. Dome lis scjassadis tal taramot, e la condurance di un pugn di oms ardōs, a son rivāts a vinci chźs resistencis e a garantī ai furlans un propi centri di elaborazion culturāl, une propie struture di ricercje, un propi strument di formazion des propiis competencis professionāls e de propiis classis dirigjents. La crisi di invieliment e la situazion di dificoltāt che e interesse la Universitāt di Triest, cundut che e po gjoldi di une situazion privilegjade di sorefinanziament, secont i ambients triestins a podaressin juste apont cjatā la fate mediant l'assorbiment de zovine, dinamiche e eficient Universitāt furlane.

 

        La propueste e je inmņ plui indecent par vie che e nas da une ignoranzie dai mecanisims di funzionament des Universitāts. Dulą saressino lis economiis che si vignaressin a realizā a traviers la unificazion des dōs Universitāts? Si sparagnaressin lis spesis leadis a une segretarie retorāl e a une segretarie dai orghins colegjāi, o a cualchi ufici burocratic. Il cost dai docents, de segretarie dai students, de segretarie dai Dipartiments e des Facoltāts a restaressin simpri chei. Almancul che no si vueli, par evitā i famōs doplons, sierā i cors di lauree intune sede e stralozā i cors, i docents e i students intune altre sede. E cui varessial di paiā i coscj par gnovis cjasis dal student, par lozā i students furlans a Triest e chei triestins a Udin? E cui si cjapial la responsabilitāt di domandā aes fameis une prionte di spesis par mantignī i fiis in apartaments logāts in chź altre sede?

    O volģn sperā che la propueste Collino e sedi buride fūr di un moment di confusie, o miei di batibui parlamentār, e no di un disen  che al smiri a infuartī lis tindincis de aministrazion regjonāl al acentrament di dutis lis funzions e di dutis lis ativitāts intun unic centri regjonāl, logāt naturalmentri a Triest.

    Vonde malte furlans! Bisugne movisi e fāsi sintī! Bisugne che il Friūl al dedi finalmentri une rispueste ferme a chescj tentatīfs e che al sostegni in maniere ferbint, a ducj i livei, la sō identitāt e i siei interčs e che, soredut, al esprimi cun decision la propie volontāt a esisti come une entitāt autonome, disseparade di Triest, come di Vignesie, di Milan come di Rome. (red.)

 

 

 

 

 

Ladins dal Friūl pag. 2  -                                                                   DAL  TIMĀF  A  LA  LIVENCE
 
 

 

 

La lenghe taiade ai media furlans

E il scandul de leē L.R. 29/2007 no metude in vore


    Leē nazionāl 482/99, Art.12: 1) Inte convenzion tra il ministri des comunicazions e la societāt concessionarie dal servizi public radiotelevisīf (la RAI n.d.r.) e tal conseguent contrat di servizi a son siguradis condizions pe tutele des minorancis linguistichis inte zone di apartignince. 2) Lis regjons interessadis a puedin juste apont sotscrivi convenzions di pueste cu la societāt concessionarie dal servizi public  radiotelevisīf par trasmissions gjornalistichis o programs intes lenghis ametudis a tutele, inte cente des programazions radiofonichis e televisivis regjonāls de midiesime societāt concessionarie; pes stessis finalitāts lis regjons a puedin sotscrivi acuardis di pueste cun lis emitents locāls.

    Leē regjonāl 29/2007, Art.20: 1) La Regjon e sosten la produzion di materiāi audiovisīfs in lenghe furlane cu la smire di dantji la massime difusion. 2) Tal setōr televisīf, la Regjon e sosten la produzion e la metude in onde di programs in lenghe furlane, intes sōs diviersis espressions. Il sostegn al ven dāt in proporzion ae cuviertidure teritoriāl e aes modalitāts di inseriment tal palinsest. 3) La Regjon e sosten lis emitents radiofonichis che a trasmetin programs in lenghe furlane. Il sostegn al č proporzionāt ae percentuāl di programs trasmetūts in lenghe furlane e a chei produsūts in propi.

    Chest a cjantin lis cjartis des leēs, i fats, o miei i compuartaments a son dal dut diferents, magari cussģ no. Aromai e je une notizie cognossude di ducj: la Regjon Friūl Vignesie Julie e ą taiade la lenghe ai media in lenghe furlane. La aministrazion rezude di Renzo Tondo e ą decidūt azerā, pal presint 2010, i fonts destināts pes convenzions cu lis emitents radiofonichis e televisivis privadis par realizā programs in lenghe furlane. In face ae bielzą discutibil riduzion des risorsis pe valorizazion e promozion de lenghe furlane, si ą vūt cūr, par chel che al inten i media di meti in vore un tai dal 100 par cent. In cheste maniere un dai setōrs di fonde pe promozion de lenghe furlane si cjate a passā dai 200 mil euros di ampassāt al nuie di cumņ. Al ven di pensā che si ciri in cheste maniere di butā jł la lenghe furlane metin fūr zūc i pōcs dai sogjets ferbints e vivarōs de sō promozion, come Radio Onde Furlane par esempli.

    Chest dut cās nol č gran il piźs de cuestion. Il piźs al č che la Regjon e ą confermāt ancje par chest an il stanziament pe convenzion cu la RAI (200 mil euros) che e proviōt mancul di 30 minūts di "sbitiadis" par furlan, dal lunis al vinars, inte radio regjonāl. Cussģ intant che si finanzie la RAI cui nestris bźēs, che par leē e varčs invezit di proviodi in maniere autonome a garantī un servizi intes diviers lenghis minoritariis ametudis a tutele, lu proviōt in fats la Leē 482/99 vude iniment denant trat,  si disprive di un sostegn fondamentāl realtāts come Radio Onde Furlane e Radio Spazio 103 che, di bessolis, a rapresentin la scuasit totalitāt des trasmissions radiofonichis par furlan, cun spazis di diviersis oris e tocjant i plui diviers aspiets de   informazion   e   dal   intratigniment,   de     musiche, ae leterature, des tradizions ai programs pes scuelis e pai fruts. In sumis si trate di realtāts che di plusōrs agns in ca (Radio Onde Furlane di trente) a stan davuelzint une funzion di publiche utilitāt finanziade in maniere prevalent cun risorsis propiis.

   Ma nol baste. Chestis emitent, in prionte, si cjatin a paidī une altre copete sot forme di riduzion dai contribūts proviodūts de leē regjonāl pai ents ricognossūts di primarie impuartance pe promozion de lenghe furlane, cun conseguencis che a puedin tradusisi intune riduzion de ofierte garantide fintremai a vuź, e aduncje cuntune pussibil riduzion dal personāl, e si trate di gjornaliscj e tecnics une vore preparāts.

    Cheste e je la vicende, chescj a son i fats, mentri l'assessōr competent, Molinaro, che al va al congrčs de Filologjiche a San Vīt a contā liendis (par talian) e a prometi lis luianiis picjadis, nol č stāt bon inmņ di meti in vore la L.R. 29/2007, la cui finalitāt primarie e je chź di aplicā  cun coerence lis liniis di tutele gjenerāl insuazadis de leē statāl 482/99 par chel che al inten la specifiche situazion furlane. Il parcč che la gnove leē e reste su la cjarte al dipent dal fat che a mancjin i regolaments aplicatīfs. In pratiche a son stāts butāts vie trź agns, anzit a son stāts strassāts trź agns, e nuie nol da inmņ di viodi che si puedi in curt cjatā la fate di cheste efetive baronade. Baronade parcč in chescj compuartaments no 'nd č dome pegrece inteletuāl, ma ancje tristerie, se no insin asse cuintri il furlan e la furlanetāt.

    A chest pont tocje par fuarce clamā in cause il president de Provincie di Udin, Pieri Fontanini, chel al č il segretari di un partīt che inte maiorance regjonāl al conte une vore, e che oltri dut a so timp al č stāt ancje un colaboradōr di Radio Onde Furlane, in sumis un furlanist declarāt e militant: no ise rivade la ore, Pieri, di disberdeā chest ingredei che al č daūr a cjolinus il flāt. No ise rivade la volte che la Regjon e fasi daurman la sō part, che i regolaments atuatīfs de leē 29/2007 a vegnin burīts fūr in presse, cence pierdi plui nancje un minūt. Che cui che al lavore, cun onestāt e passion, a pro de valorizazion de lenghe e de culture furlanis, al vegni judāt e sostignūt in reson dal tant che al fās. E inmņ, furlan a scuele, furlan inte publiche aministrazion, furlan inte toponomastiche daurman.

    Josef Marchet al diseve (n.d.r. "Ce Fastu?" 1951/1952): " Une lenghe no ą dirit di vivi dome par siervī di scjale a cui che al vūl imparant une altre: e ą dirit di vivi ancje par se stesse, parcč che e je la forme che il spirt di un popul al scuen cjapā par esprimisi. Al č chest il pont indulą che bisugne intindisi. Par ungrumon di int la lenghe e je dome un imprest di lavōr, tant che il lincuin pal fari, il soreman pal marangon, la cjace pal muradōr: si la dopre par fasi capī in cualchi maniere. Ma par "altris di lōr", par chei che a ąn dentri vie plui sensibilitāt, plui ricjece di spirt, par chei che a son plui delicāts di bocje, la lenghe e je un mieē di creazion, di perfezion, di bielece". Sār president nō o sin chei "altris di lōr", e no intindin di molā! (renzo balzan)
 

Friūl: un popul, une tiere, une lenghe!

Ladins dal Friūl pag. 3  - 
 

CRONICHIS  DI  CHENTI  
 

 


 

Eletrodot in Cjargne: 
 Cjavaē e Tumieē
 a ąn molāt!

A tegnin invezit inmņ dūr sul dī di no Paluce, Ēurēuvint e Zui

Tumieē - Daspņ tant scombati e tant fevelā e tant prometi, lis zontis dai comuns di Cjavaē e di Tumieē a ąn vūt cūr di dī di sģ al progjet che al proviōt la realizazion di un eletrodot, su lis entimis, di Somplāt (Cjavaē) a Würmlach (Carintie). Une decision cheste che e ą cetant smaraveāt, co fint a cualchi mźs indaūr il no al progjet al jere dibot unanim, viodūt il pesant savoltament ambientāl che al produsarą dilunc dut il Cjanāl di San Pieri. Tant al č vźr che i comuns plui disore, o sei Paluce, Ēurēuvint e Zui a son inmņ fers e salts su lis lōr posizions di contrarietāt, ma cetant valaraie cheste lōr condurance, cetante fuarce varano par lā dilunc a resisti? Di Triest, evidentementri, cualchi messaē al devi jessi rivāt chenti sł par fā cambiā opinion ai nestri sorestants, massime a chei dal cjāf lūc Tumieē. I "podźs fuarts" no vuelin berdeis sul cont de metude in vore dai lōr progjets "di svilup". Di svilup prin di dut dai lōr conts in bancje, mentri pe int a puedin bastā i fruēons di cualchi puest di vore precari. Nissune maravee, aromai pes comunitāts locāls al devente simpri plui dificil oponisi a intervents sul teritori che a compuartin dome dams ambientāi e dibot nissun vantaē. E je juste apont la stesse liende dal progjet di dopleament de centrāl idroeletriche di Somplāt. In presince di une clime di cheste sorte e devente pardabon dure rivā a parāsi.

    Cundut achel o sin istčs in spiete che la proteste e torni a organizāsi, Legheambient e "Cjargne in Moviment" a varessin di jessi inmņ in prime file. Si trate in fonts di une cuestion di dignitāt, no si po nome e simpri sbassā il cjāf e gloti. Viōt par esempli la vicende di "Carnia Acque", un baracon  burocratic  imbastīt  di  pueste par molzi i utents, che a puedin dome rugnā e paiā boletis cetant saladis, nancje che e fos aghe di mār al ą dite cualchidun. La Cjargne che e ą aghe buine di vendi, si cjate ridote a paiā boletis fūr dal vade che, ma viōt ce pensade furbe, a vignaran cumņ mandadis dōs voltis ad an. Ma doi plui doi no fasial simpri cuatri! Cualchidun al devi vźnus cjapāts par dordei, naturalmentri di displumā.

    Il probleme dut cās al č che la int e je strache. Strache di protestā, strache di scombati, strache di viodi simpri lis stessis nainis, simpri lis stessis musis. Viōt cui che a ąn metūt a fā il comissari alģ de Comunitāt di Mont?!  De grande manifestazion di Tumieē di za fa cualchi an (Dicembar 2005), cul vescul Pieri Brollo in prime file, a 'nd č passade aghe sot i puints dal Tiliment e de Būt, e cui che al mene la danze le ą capide e al sa che cheste e je la volte buine, che al po tirā la cuarde tant che al vūl.

    Sperģn di sbaliāsi. Sperģn che no sedi vere. Sperģn che la nestre int e sepi ripiā la sō sgrimie e il cūr di tornā in place a fāsi sintī, a dī che la Cjargne no je une colonie dome di doprā, di supā, di fiscā (lis devastazions de Sade no lis vin dismenteadis gran), che la dignitāt e la identitāt di un popul a valin di plui di une grampe di "compensazioni", vāl di dī di caritāt pelose. "Pitost di lassāsi meti il pīt sul cuel al č miei murī di fan", al diseve Zorē Ferigo. Peraulis che a mertin marcadis sun dōs lastris di piere, di lā po daspņ a inmurā su la faēade dai municipis di Cjavaē e di Tumieē. (mateu di prun)  

 

 

Al č un Autun dabon intrigōs pal "Distret de Cjadree"

Manzan - Unīts par fā front un Autun che si sta palesant dificil e par sconzurā une situazion di emergjence. L'apel, indreēāt aes istituzions, ma slargjāt purpūr ai responsabii des bancjis locāls, al diven dai sindacāts e al ven cjadenēāt de realtāt intrigose des cifaris. "Intai ultins 4 o 5 agns a son stāts pierdūts plui di 3 mil puescj di vore - al vise Stiefin De Zotti de Cgil. Tal 2001 il Distret industriāl de cjadree al contave 12.500 adets, in vuź si č lāts jł a 7 mil, e segns di riprese in curt no si indi viodin. Oltri a chest - al va dilunc a contā - uns cuindis aziendis al di sore dai 16 dipendents, a ąn domandāt a so timp la Casse integrazion straordenarie. Un sostegns sociāl che al ą  garantīt a plui di un centenār di operaris, e aes lōr fameis, 700-800 euros al mźs, e che in curt al č daūr a discjadi. Ce podarano fā chestis personis, ridotis cence plui un redit e cence lavōr?" si interoghe De Zotti. Par no fevelā des piēulis realtāts imprenditoriāls che a ąn fat ricors al Ebiart o ae Cigo, al zonte il sindacalist. "E inmņ lis trente piēulis e mediis aziendis dal Distret che a ąn sierade la ativitāt sul scomenēā dal an, lassant a cjase i dipendents che, in cierts cās, a spietin inmņ i bźēs de licuidazion. A son personis che a ąn 40-45 agns, pe plui part operaris cence une specializazion particolār. Cussģ par lōr il tornā a cjatā une sistemazion lavorative al č pardabon une vore dificil", al vise simpri De Zotti, che al prudele proviodiments. "A coventin fonts - al marche - i Comuns a son vincolāts al pat di stabilitāt ma a cirin istčs di fā dal lōr miei cu lis scjarsis risorsis che a ąn a disposizion. Dut cās al č evident che plui che une cuestion di Comuns e je une situazion che e scugne cjapāle in man la Regjon, che e varą di meti a disposizion lis risorsis economichis che a coventin par fā front a une situazion che e je di vere emergjence sociāl".

    In conclusion, cemūt che o vin sclarīt denant trat, la situazion ocupazionāl intes zonis di Manzan, di San Zuan e di Cuar di Rosacis e verementri pesante, baste viodi, passant, cetancj capanons che a son vueits e sierāts. La crisi economiche gjenerāl achģ e je lade a zontāsi a une crisi struturāl, e par vignintji fūr a coventin ideis, cambiaments di mentalitāt, ma ancje il sostegn dal credit privāt e dal ent public, almancul fintremai che alc di gnūf nol torne a movisi, a inventā, a produsi prodots di cualitāt alte che a tornin a imponisi intai marcjāts di venti ator pal mont, come ai timps di aur di une volte juste apont. (mdp)

 

Ladins dal Friūl pag. 4 
 

  DOCUMENTS
 

Il destin dal Friūl  in man a un pugn di contadins
Di lōr la restience ustinade cuintri i savoltaments ambientāi

    Un politic bon di nuie, no in stāts di guviernā il presint, nol ame mostrā la muse daūr des regulis de democrazie: al ą miei tacāsi intai podźs fuarts cul rimpin dal progrčs, lā a cjaval di progjets faraonics, cence vź lis cualitāts che a coventin par rivā a stazā i efiets.

     La Costituzion de republiche taliane e tutele il paisaē e il patrimoni storic e artistic, tant che oblic morāl viers lis gjenerazions in a vignī. Invezit, o viodin une devastazion dramatiche dal teritori e in mieē dal cidin servīl de cubie burocratiche, de mancjance di olse dai mieēs di informazion e de viltāt dal mont academic, la dignitāt e il destin dal Friūl a restin in man di un pugn di contadins. In gracie di lōr al cressin il disdegn e la cussience.

Vuardeā il paisaē e cun lui la memorie di Ungaretti

Mai tant che cumņ la planure furlane e je sot il podź di infrastruturis tecnologjichis a alt impat ambientāl: prin tra ducj l'eletrodot Redipulie-Udin Ovest, inmaneāt dispreseant la antighe Vie Julie Auguste e la centurazion classiche aquileiese che si pues viodi inmņ. Une schirie di entimis fūr di misure metudis par traviers de trame sugjestive di infrastruturis rurāls e viis che insuazin in prospetive, tors, piēui centris urbans dibot cence perifariis edificadis, borcs rurāi, insedāts inte "centuriae" aes croseris dal sisteme stradāl antīc. La cualitāt storiche dal paisaē de planure furlane e sarčs cussģ comprometude, metude in crisi la difese de sō origjināl tipicitāt, lade in piźs la cualitāt de vite. Lant pe autostrade A23, ancje cheste fate in paralźl al sest de viabilitāt storiche di origjin romane, lis viodudis assiāls bande di tramontane cu lis Alps Cjargnelis e Juliis a son inmņ intatis, come che a jerin e inmņ a son dilunc de Vie Julie Auguste orientade viers il Noric, no vuastadis di nissune bariere visive. Il paisaē rurāl, chel de "Basse Furlanie", al č dibot intat inte sō fisionomie fondative, agri-idro-gjeomorfologjiche e boschive. Chestis stradis a son tant che tindince paralelis tra di lōr e a jerin clamadis "kardines" di misdģ a tramontane, ortogonāls aes cussģ clamadis viis "decumanis est-ovest". Un disen dal paisaē rurāl discomparīt in grancj lots di forme cuadrade di trź chilometris di medie di lāt tra borc e borc, o sei lis "centuriae".

    Cumņ 117 gnovis entimis grandonis, altis tra i 60 e i 70 metris a gjavaran dai vōi il tiessūt storic dai segns di ricognossiment che si riferissin ae ripartizion fondiarie aquileiese. Fint vuź al ven sotvalutāt il dam che cheste infrastruture tecnologjiche fūr di tiere a produsarą a chź identitāt ambientāl e estetiche dal paisaē. Tant e tant, il paisaē storic al rapresente il valōr zontāt di protezi pal disvilup di aziendis agriculis e cjasāi… Cun chestis cundizions al č stāt inviāt il Program Regjonāl di disvilup rurāl pal 2007/2013, tāl di proviodi investiments su obietīf precīs e indiscutibii: dal mantignī e sostignī la cualitāt storiche dal paisaē, al protezi la sō tipicitāt, dal infuartī e svilupā la cualitāt de produzion agricule e selviculturāl, al conservā la biodiviersitāt, dal miorā lis infrastruturis rurāls, la cualitāt dai terens e dai implants di valorizazion energjetiche des biomassis, ae cualitāt dai aiar, de aghe, de salūt umane. Sielzi di rinunziā a chescj obietīf al podarčs puartā a une riduzion dai sostegns finanziariis assegnāts ae Regjon, par ents publics e privāts che a lavorin sul teritori rurāl.

    Come se dut chest nol bastąs, chźs entimis a laran a finī in lūcs fondamentāi pe memorie leterarie de nestre tradizion poetiche, stant che a rapresentin il senari, ma ancje la sostance de prime scriture ungarettiane. Ni si pues dabon dismenteā che i viers di "Mattina - m'illumino / di immenso", forsit la poesie plui cognossude dal Nūfcent talian, a forin componūts a Sante Marie la Lungje ai 26 di Zenār dal 1917. Par tornā a meti dongje cheste trame speciāl di poesie, storie, gjeografie e umanitāt si podarčs pensā a un parc leterari, tornant, segnalantju, sui lūcs de poesie plui inovative dal Nūfcent parcč che la poesie di Ungaretti e fās uniche e cetant preseose la realtāt di chescj lūcs, di protezi, custodī e tramandā tant che un ben comun, tant che patrimoni culturāl di ducj.

    Si trate vadģ di une trame une vore significative tra poesie e paisaē, parcč che juste in chescj lūcs il cīl limpit, crei, al faseve rifleti Ungaretti cuntune intensitāt cence avuāi sul sens dal esisti, la essence de umanitāt, il rapuart cul assolūt, elaborant un cjant straordenari di fraternitāt tal patiment, di afermazion de vite devant de muart, di volontāt di espression tal cidin. No par cās il poete al specifiche in plui de date ancje i lūcs des poesiis, metint adun ancje in chest mūt une sorte di diari di vuere, ma ancje une trate reāl dulą che la esperience umane e poetiche e je insedade inte nature dal paisaē in maniere che no pues gran jessi disseparade. Chel stes paisaē vuź si lu vūl sporcjā, savoltā, comprometi cuntune schirie di manufats gradonons, une sorte di "Forcjis Caudinis", dulą che sot si vūl piturā e rindi eterne la disfate impreteribil dal popul furlan e seondantti la rassegnazion. E dī che ae ruvine no mancjin lis alternativis! (Comitāt pe Vite dal Friūl Rurāl)

Ladins dal Friūl pag. 5  -     
                                                                                                        
JOSEF MARCHET: LIS PREDICJIS DAL MUINI
 

Lis litaniis (2)

   

   Mi consoli, mi consoli a viodi cuatri-cinc fantats di plui dal solit, usgnot, a preā rosari. Soldāts vignūts in permčs par vie des fiestis, no mo? A varan fat par lavāsi la bocje cun cuatri avemariis: parcč che, cence tristerie, si po scrupulā che la vebin sporcje une vorute!

    E je simpri stade cussģ cu la int di Gargagną e dai paisuts chenti ator: a cjase di fruts a rispuindi messe, di frutats a cjantā in coro; fūr di cjase, massime tal talian, dome risiis e dome sporcjetāts, une daūr chź altre, une parsore chź altre.

    Mi impensi simpri di chź volte che o soi stāt coscrit ancje jo… sepi Diu cetancj agns indaūr! Tin Burcjul - velu la jł, che al č ancjemņ cu la corone in man! - al veve barufāt cun me, doi dīs prin, par volź jessi di chei cuatri che a vevin di puartā la Madone inte prucission dal perdon; in chź dģ che o sin lāts ae visite, Mari sante benedete, ce ledan di cristian! Cui ti vevial insegnadis chźs litaniis di sporchets, Tinut? E cussģ ancje altris di lōr, che no vuei nancje nomenāju parcč che a son bielzą lāts a fā tiere di citis: se lis ąn cjantadis, la vie di lą, dutis chźs che ur son scjampadis di bocje in vite lōr, garantide che ur reste ce rustīsi lis crodiis!

    E  za  timp  mi  č capitāt di lā fintremai a Cjasarse par vie di chel mierli di gno zinar, che si jere dissipāt lant ator cu la moto cuant che al jere in briscule… (malandrete la canaie, che Diu mal perdoni!). Po ben, di Udin in lą mi cjatai a jessi suntun vagon plen di soldāts furlans: alpins che a tornavin de licence. Volźso crodimi? O ai scugnūt cjapāmi sł e lā intun altri scompartiment, se no o rimetevi il gustā di tant che mi vevin ingomeāt. E si che jo no soi stomeghin! Lōr a porconavin di rabie, a porconavin di gjonde, a porconavin di maluserie, a porconavin di ligrie, a porconavin ridint, a porconavin di cjoche, a porconavin fevelant, ridint, cjantant, rutant… Misericordie cu la palote, ce raze di animāi! Ce biade coiarie, cussģ stupide che e crōt di semeā sveltone a blestemā e a fevelā malementri! E salacor la dģ prime, cun chź lenghe stesse, a jerin stāts in coro a cjantā la diessģle!

    Ce vino di scometi, fantats, che nancje voaltris no veis mai pensāt ce figurate di grubians che o fasźs cuant che o tacais a sberghelā chźs bielis cjantosis, plenis di finece e di poesie, che us plasin tant: "Mi son alpin - ci piace il vin - tengo l'anemorata - vicin quartier… ". E lassin chźs altris che no si po nancje vźlis iniment in glesie.

    Ancje doman messe aes nūf e funzion aes cinc. E cun cheste us doi la buine sere. (josef marchet)

Ma sģ, fevelin di glotologjie

     E alore, lassant di bande par intant la storie che a cheste ore e je avonde cognossude dal public, o butarģn dōs gotis di ingjustri sul cont dal "fattore linguistico" che il Bisol justementri al riten un fondament de cuestion, e che noaltris o ritignģn inmņ plui fondamentāl di lui. Anzit o savģn cetantis voltis, inte storie dai popui, che al č bastāt di bessōl a dismovi e a risolvi tremendis cuistions politichis, ancje in plen contrast cu lis condizions storichis e economichis.

    La lenghe e je la indicazion dal temperament, des inclinazions, des risorsis, des fuarcis e des debolecis, dai orientaments, des pussibilitāts di assorbiment e di resistence di un popul, e je il spieli coletīf, sigūr, sancīr, de anime di une coletivitāt, e je ancje, voie o no, il segnefiere de purece o de prevalence fisiologjiche di une raze; e je la confession involontarie e incussient de indipendence spirituāl, de energjie endogjine, de personalitāt e de fisionomie morāl, dal pont di evoluzion civīl, e dai difiets, des mancjancis, dai miscliēaments, dai vizis, de decadence, de tristerie, de coruzion di un ambient. La lenghe si ferme e e cjamine, si slargje e si strenē, si manten e si coromp, si conserve e si gambie, e vīf e e mūr secontri che si ferme e che al va indenant, che al si slargje o che al si strenē, che al si manten san o che al fraidčs, che al dure e che al si mude, che al vīf o che al mūr un popul.

    La malevite e sint, e simpri e ą sintūt, la dibisugne prepotente di rineā il lengaē des personis normāls e di creāsi un "zergo" nome par so cont. La filosofie e la sience, jentradis intune profonditāt di cuestions indulą che la fole no rive, a scugnin creāsi un lōr lengaē particolār, la poesie jevantsi a svolā parsore il nivel usuāl de realtāt ordenarie e stupide, e cjante in tiermins e formis che a cuistin significāt e valōr e musicalitāt gnovis, che tancj di lōr no puedin capī.

    La lenghe in sumis e je la spie fedźl di dute la anime, sedi di une persone, come di un popul.

    Fintremai che un popul, cun ducj i rapuarts volontaris o no cui siei vicinants, al manten la sō lenghe, al č il segn che nol ą pierdude la sō personalitāt, che no si č messedāt, che no si č bastardat, che nol ą rineāt se stes.

    Cuant che un popul al rive adore di imponi il so lengaē a un altri, al č di sigūr un popul plui san, plui fuart, plui civīl, plui furnīt di risorsis morāls che no chel altri. E cuant che al lasse corompi e pierdisi e murī il so lengaē al č un popul in dissoluzion, une sdrume di biade int cence coesion, cence fuarce, cence direzion. Cuant che un popul al va indenant, il so fevelā si svilupe, si distire, si articole, si perfezione; cuant che al discjāt, ancje la lenghe si ritire, si contamine, si implene di peraulis e di formis forestis. (pre Bepo - da "Patrie dal Friūl" / 1946)

Ladins dal Friūl pag. 6  

TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :        

 

Inte Regjon Trentin-Sud Tirōl i Ladins a son 26.289

Interviste a Sieghard Gamper dal Ufici pes minorancis de Regjon

 

Trent - Visite a Trent al palaē de Regjon, o miei al Ufici pes minorancis linguistichis. Il fabricāt che al cjape dentri i uficis al cjale su Place Dante, logade in face ae stazion dai trens. L'assistent aministratīf Tone Willeit nus puarte alģ dal diretōr dal Ufici, Sieghard Gamper, che al rispuint vulintīr aes nestris domandis.

D. Sār Gamper, cuale ise la presince des minorancis inte Regjon Trentin-Sud Tirōl?

R. Cjapant come riferiment la L.R. dai 2 di Mai 1988, e dai siei mudaments rivāts po daspņ, inte Regjon Trentin-Sud Tirōl a son presints cuatri comunitāts di minorance: lis comunitāts todescje e ladine tal Sud Tirōl, lis comunitāts di antighe divignince todescje dai mochens e dai cimbris, inte Provincie di Trent, dulą che dut cās o tornin inmņ a cjatā la comunitāt ladine.

D. Ce consistence aie in dģ di vuź la comunitāt ladine in cheste Regjon?

R. Dant une voglade ai dāts dal ultin censiment, o cjatģn che chenti la comunitāt ladine e je metude adun di 26.289 personis. Di chestis 18.736 a vivin in Provincie di Bolzan, biel che 7.553 a vivin in Provincie di Trent, o miei in Val di Fasse. Considerant inmņ la Provincie di Trent o vin 2.276 citadins che si son declarāts di minorance mochene e 882 personis impen di minorance cimbre. La minorance ladine e po gjoldi di un statūt di tutele particolār che al va oltri il valōr dai numars in sens stret. Mentri al reste simpri impins il probleme dai ladins dolomitans che a son restāts fūr des nestre Regjon, vadģ chei dai comuns di Anpezo, La Pli e Col, vuź inmņ in Provincie di Belun e sot la Regjon Venit, cuntun grāt di tutele une vore dispar.

D. Al semee di capī che la Regjon e sedi daūr, biel planc, a pierdi simpri plui competencis, che a son daūr impen a passā aes dōs Provinciis autonomis. Ise propit cussģ?

R. In part e je vere in part no. La Regjon e reste pūr simpri chź che e decīt lis liniis di direzion gjenerāl, po lis Provinciis autonomis a puartin indenant, anzit a metin in vore, ce che si ą stabilīt. Darest si trate di dōs realtāt diviersis, che a ąn e esigjencis e spietis diviersis. In fin dai conts chest implant istituzionāl al funzione avonde ben, tant che plui di cualchidun al vorčs copiālu.

D. Cetancj colaboradōrs (dipendents) ae in chest moment la Regjon?

R. La sede de Regjon culģ di Trent e ą uns 200 dipendents. Trź di chescj a lavorin tal Ufici pes minorancis linguistichis. Il belanē de Regjon al č di 470 milions di euros, che pe plui part a vegnin zirāts aes Provinciis autonomis pai diviers intervents di competence.

D. Il vuestri Ufici ce contribūts aial dāt fūr chest an pal sostegn des minorancis linguistichis, e soredut pai ladins?

R. Il nestri Ufici nol da fūr bźēs. Al č il Consei regjonāl che daūr de leē al stabilģs i cjapitui di spese tal cjamp de tutele e de promozion des minorancis. Cu la ultime leē di belanē a son stāts disponūts 1.750.000 euros par iniziativis culturāls, plui altri 400.000 euros par investiments simpri in chestis centis. Altris bźēs a vegnin metūts a disposizion par progjets interregjonāi e europeans, par un impuart di circje 200.000 euros.

D. Lant plui tal specific, cemūt vegnino spindūts chescj bźēs?

R. Chest an a saran sostignudis circje 120 iniziativis. Inmņ 163.540 euros a son lāts ae Union Generela di Ladins dla Dolomites, 142.000 euros ae Academie Europeane, 118.000 euros al Istitūt Ladin di Vich di Fasse. Par dōs grande manifestazions de Val di Fasse ( fieste dal Istāts e cunvigne de Musiche Ladine) al č stāt dāt un contribūt straordenari di 59.000 euros.

D.Ce posizion aie la Regjon sul cont dal progjet de publicazion di un gjornāl cuotidian in lenghe ladine?

R. Naturalmentri e viōt chest progjet di bon voli, magari scomenēant cul publicālu inte forme on line. La comunicazion in lenghe ladine e je fondamentāl pe conservazion e pe incressite in a vignī de lenghe.

D. Ce si puedial fā inmņ par sostignī lis ativitāts de comunitāt ladine?

R. Prin di dut bisugne sostignī il mantegniment dal lengaē ladin. Struturis, ativitāts e iniziativis a ąn recuperā la tradizion e dutun in chel prudelā lis esigjencis gnovis. Partī de persone singule che e cjape cussience de impuartance dal propi lengaē e de propie culture, par po slargjā chescj convinciments a dute la comunitāt, ma soredut ai fruts e ai zovins che a ąn il compit di trasmeti chescj valōr aes gjenerazion dal futūr.

(edelweiß - test tirāt fūr di une interviste di Iaco Rigo)

La Val dai Mochens / Bersntol

 

Fierozzo/Vlarötz (Tn) - Inte Val dai Mochens Der Hof (il mās) al ą origjin de colonizazion de spuinde di ēampe e de part adalt de Val Feresine/Bersntol cu la vignude di grups di int di lenghe e etnie todescje a scomenēā dal XIII secul. I feudataris di chź ete a concederin ai cjāfs famee un teritori de dimension medie di 20 etars cul impegn di lavorālu e di tirā sł la propie cjase. Abitazions e tieris concedudis in propietāt a meterin adun lis vilis intune fasse comprendude tra i 800 e i 1400 metris. Parsore di cheste cuote, la mont e restą, e e je inmņ in dģ di vuź, propietāt coletive. Achģ, ogni famee par sfrutā i cjampeis di alte cuote, e tirą sł la propie summerstoll, o sei la stale di mont di doprā vie pal Istāt.

    I antīcs urbaris a testemoniin la esistence di cheste Hof za fin dal 1400, ma il prin proprietari dal cuāl si ą une cualchi notizie al č un ciert Filzmoser (1591). Il Filzmoser viers il 1600 al lasse il mās che al ven ocupāt di une altre famee. De mitāt dal '700 un ciert Laner, origjinari di Garait e vignūt a logā tal mās clamāt Lanhof, al maride probabilmentri une erźt di mās, e al da origjin ae dissendence dai Laner, clamāts Filzer. Cheste famee e rive a mantignī unide la propietāt origjinarie dal mās, anzit e rive ancje a slargjāle. L'ultin dissendent di cheste antighe famee al č muart tal 1967.  Vuź, cemūt che o vin scrit denant trat, i mochens a son restāts in 2.276, tutelāts cun normis di pueste de Provincie autonome di Trent.

  


 

Ladins dal Friūl pag. 7   

TAI  PRĀTS  DE  CULTURE  FURLANE

 
 

 


 

Da un San Martin a chel āti:
 framents di memorie coletive

Un libri cetant interessant publicāt
 de Societāt de Latarie di Liariis

 

 

 

 

 

Liariis di Davār - "Da un San Martin a chel āti - La vite intai dīs… framents di memorie coletive", al č il titul di un libri publicāt tal 2006 de Societāt de Latarie di Liariis di Davār, che di resint nus č stāt regalāt di un amģ juste apont di chel piēul paīs. Si trate di un libri une vore interessant, anzit di un libri preseōs che al mertarčs di sei fat lei almancul a ducj i fruts e ai fantats che a frecuentin lis scuelis de Cjargne.

    Si trate di une publicazion che partint de storie de latarie, fondade tal lontan 1891, e conte la storie dal paīs, de sō int, dal teritori, des tradizions, dai lavōrs e dai mistīrs che si fasevin une volte, dai tancj che no son plui ma che a van dilunc a restā vīfs inte memorie. Une sorte di scandai soci-antropologjic si podarčs dī di une comunitāt, in fats ae sō realizazion a ąn colaborāt pratichementri dute la int di Liariis, ancje se il mert plui grant i va a Pauli De Caneva, che al ą vude la idee e che cun condurance le ą puartade indenant fint ae sō realizazion.

    Al scrīf inte presentazion Alberto Soravito (president de societāt de Latarie) che al č stāt: "Un lavōr pazient chel di Pauli che al ą in maniere savint rivāt a coinvolzi lis fameis  di Liariis, in oris e oris di conversazion, rivant a fāsi prestā vieris fotografiis e vieris album. Cussģ disfueant la publicazion si cjate contāts e testemoneāts i grancj cambiaments di vite che si son vūts, massime daspņ la fin de ultime vuere grande. Stai trasformāts in abitazions, stalis in tavernis, prāts in boscs, orts in zardins, latariis in cetris sociāi, scuelis e canonichis in apartaments, ostariis in Pub. Cjaruēs, slitis e cariolis, come puarterosis intai zardins, imprescj di contadin, boscadōr, marangon, fari, inferedōr, sartōr, minadōr, fedār, ucefuarfiis, a fā biele mostre intai coredōrs des cjasis". E al rive insom: "Mi plās considerā cheste opare, un at di amōr, di rispiet e di ricognossince intai confronts di cui che al č stāt denant di nō, une preseose testemoneance di vite par cui che al vignarą daūr, un moment di riflession par miorā e miorāsi, un moment di vite che nus aparten e mi auguri che al zovarą a fā cressi unide la nestre comunitāt".

    Interessant e je ancje la introduzion, dulą che impen Vittorino Soravito al scrīf: "Vuź, o sin aromai lontans dai mūts di vivi contāts tal libri e, soredut, la struture psicologjiche des personis e je une vore cambiade.

    Forsit al č vignūt il moment di cjatā il mūt just di fissā, a traviers la ricostruzion di modei di vite, di compuartament, di un ūs diviers di struments e materiāi, il ricuart di une "ereditāt spirituāl" che nus parten. Il tentatīf di centā la mape di une identitāt, di tornā a recuperā ancje il mīt, tornant a vivi tal ricuart di lūcs, ogjets, savōrs, profums, ma ancje di une nature e di un ambient che a son cetant mudāts.

    La storie in gjenerāl e je impuartant, ma la ereditāt spirituāl di ognidun e je fate di flums fonts che a van jł dentri di nō, fats des nestris riflessions, dal nestri sens dal sacri, leāts ancje aes funzions che nō davuelzin inte societāt, al  nestri  mistīr,  lis  nestris  tradizions  di famee, ideis, apartignince a moviments e partīts e v.i.

    Chel che o condividin cun chei altris al č ce che o scuvierzin in nō stes, sume e trassunt di une ricercje interiōr che no palesģn! Chescj ultins a son i vźrs supuescj intai rapuarts cun chei altris. Sigūr! Sicu che e dīs la parabule evangjeliche: 'Il contadin par fā l'agār dret nol ą di fermāsi a cjalā indaūr', cemūt che nus insegnin i Vanzei, bisugne vivi il presint, svuincant ancje lis fughis indenant, cemūt che al pant chel altri proverbi: 'A ogni zornade i baste la sō pene'.

    La storie no je dome descrizion di acjadiments, ūs e costums, e a 'nd č un tiermin che al esprim ben ce che o intint di dī: Tradizion!

    Tradizion al vūl dī propriementri la cognossince che e ven trasmetude di une gjenerazion a chź altre.

    E ancje cui argoments che il presint libri al trate o tentin, purpūr cui nestris mieēs limitāts, di dī cualchi cjosse".

    Cemūt che al č stāt sclarīt denant trat il volum, penē 271 pagjinis e editāt cul marc de Editrice Veneta di Vicence, al č dividūt par cjapitui dulą che, daspņ la storie de societāt de Latarie, o cjatin il cicli dal an mźs par mźs (Da un San Martin a chel āti), i lūcs di lavōr, o sei "in cjase", "intai contors dal paīs vadģ inte taviele", "sui prāts di mont", "in malghe" e "tal bosc". Une vore interessant al č insom un "Vocabolari tecnic di un pōcs di tiermins  doprāts a Liariis e ripuartāts tal libri, e inmņ i tiermins riferīts a specifics lavōrs cun zontāts i relatīfs disens: Fā la lissiva; Il pan di cjase; Il purcit; Forment, vuardi e siale; Sorc; Paiam; Cjanaipe e lane; Il cavalīr; Fā il fen; Ledan, ramondā e fruēā ledan; I animāi; Cjamp e ort; In Malghe; Fā il ēuē, Tal bosc, La poiate.

    Tra i tancj aspiets particolārs contāts in chest libri, o vin sielzūt chel che nus ricuarde cemūt che une volte si lave In Fila: "Il timp di lā in fila al scomenēave cu la sielte e la preparazion des panolis di disfueā par jessi po puartadis sul salār. Si davuelzeve in cusine o tal fogolār. Achģ si cjatavin adun diviersis fameis de parintāt opūr di amiis che si judavin in imprimūt. O sei vuź a cjase mź e doman a cjase tō. Partant si passave di cjase in cjase un pōc par dut il paīs.

    Al jere un moment impuartant par tramandā lis cognossincis aes zovinis gjenerazions e infuartī il lōr caratar e lis competencis. Cualsisei lavōr che si fasčs l'ambient a jere indalegrāt dal incrosāsi des peraulis. Si fevelave un pōc di dut; di fats resints e lontanons, sucedūts dal paīs o di chei dai contors. Lis informazions des zonis plui lontanis a rivavin cul gjornāl o cui emigrants che tornavin in paīs in Dicembar e di fermavin fint in Fevrār.

    Lis personis a rivavin un pocjis a la volte e, daspņ un salūt, si scomenēave e fevelā fintremai che no jerin rivāts ducj. Dome in chź volte si scomenēave a disfueā lis panolis. La femine plui anziane de cjase e scomenēave a dā sł il rosari e ducj a preavin e a lavoravin". (von zercläre)  

     

I vōi de lune: O ai fat l'amōr cu la lune / cu la lune plene / insul murī di Lui / e grampadis di stelis ator pal cīl. / O jeri un pampul di vīt / o jeri un rai di lūs / o jeri un lancūr cjalt / o jeri une bave di brise. / E la lune e jere la lune / nude di blancōr smavīt / e biele di un calōr cidin / incolme di bussadis cjochis. / Volutāt frescje intal riul / mi jere amie la aghe / sicu inte gnot dai timps / cuant che e ą vūt il cūr di fāmi nassi. / E chel jet al coreve vie / sicu che e cōr vie la gnot / ma chź gnot, che al murive lui, / jo / o ai fermats i vōi intai vōi de lune. / Intai vōi de lune plene.

                                                                                               (Laurin Zuan Nardin - da "Il discori dal timp")

      

Ladins dal Friūl pag. 8  

SCRITŌRS  E  LIBRIS IN  MARILENGHE


 

 

 

Preā inte lenghe de int:
dōs testemoneancis cetant impuartantis

 

  Preā inte lenghe de int, al č chest ce che nus č vignūt tal cjāf cuant che o vin vūt in man, cumņ di resint, dōs publicazion che nus proponin juste apont chest aspiet une vore impuartante de nestre tradizion sevi linguistiche che religjose.

    La prime e je il numar 12-13 dai "Cuaders" de Associazion de Cjargne Amīs dai Museu e de Art. Dentri vie, a pagjine 13, o cjatin lis "Stroffutis per il Viners Sant" di Marie Luzie Taresie Beorchia. La presentazion di cheste curiose preiere par furlan (cjargnel) e je fate in maniere puntiliose di Gabriele Zanello, che al fās ancje une storie dai scrits par furlan di produzion religjose, dulą che si propon soredut la figure di Zuan Batiste Gallerio. Il Gallerio, che al jere un predi nassūt a Tresesin tal 1812 e muart a Trep Grant tal 1881, al ą vūt fat il plevan a Tarcint, Ciseriis e, par cuarante agns, a Vendoi. Al scrivč cun grande umiltāt, viers par furlan di argoment sacri e profan. "Fede e poesie, culture e nature si fondin intun dutun armoniōs. Cetancj dai siei viers a jerin ripetūts de int, a ments, cuntune circolazion une vore slargjade" (A. Ciceri). Un precedent significatīf ae opare dal Gallerio e jere stade la traduzion par furlan dai salms davuelte dal canonic de colegjade di Cividāt Josef Marie Maroni, che al realizą cheste sō opare intai agns Setante dal Siet cent. E plui vieris a son inmņ i viers furlans di Taresie Zai, muinie francescane tal munistīr di San Bernardin di Udin, dulą che e cjapą i vōts tal 1696. Di memoreā ancje i viers di Martin Nardon, titulāts "Ristret o laude sore il virtuossim e fruttuosissim quaresimāl fat dal reverendissim padre D. Frencesch Gattinare, barnabit milanes, famossim predichidor in te cathedral d'Udin". Cu la ecezion dal prin e dal ultin, ducj i cuarante sonets che a metin adun la opare a tornin in fats a elaborā in viers furlans i contignūt tratāts inte predicje dal Gattinara, elezūt oratōr dal domo di Udin pe cuaresime dal 1699.

    Tornant a Marie Luzie Taresie Beorchia, di jź a dī la veretāt no si sa tant, dome che e je nassude a Trave ai 28 di Zenār dal 1800 di Michźl e Ane Marie Morassi, che a fasevin part di dōs fameis abenadis de Cjargne. Il poeme religjōs al č impen datāt "Trave ai 15 di Avost dal 1832".

    La seconde publicazion che o vin vūt iniment denant trat e je "La Duttrine Cristiane del Bellarmin Sminuzzade, e ridotte plui facil a mandā a memorie de int senze lettere, In Lenghe Chiargniele", stampade a Udin tal 1775, alģ dai Fradis Gallis, e tornade a riprodusi in anastatiche dal origjināl dal Stabiliment Grafic "Carnia" di Tumieē tal 1989, che juste apont nus ą fat il don di une copie.

    Cetancj catechisims par furlan sono vignūts fūr? Une biele rieste. Si indi cjate in ogni biblioteche dal Friūl: di Udin a Gurize, di San Denźl a Cividāt. Chei plui antīcs a son dai prins dal XVIII secul; l'ultin che si sepi al č chel dal plevan di Riu di Paluce, che al č dal 1962. Pe plui part dut cās si trate di tescj manuscrits.

    Fintremai a vuź nissun no si e impensāt di fā il cens di chescj libruts, che a son dai documents de storie dal Friūl e no dome de lenghe. Di bon pai furlans che ator dai ultins dal Votcent un todesc, Eduard Boehmer, judāt di Vicenē Joppi, al ą fate la bibliografie di dut ce che si veve stampāt par furlan fint in chź volte. Di chź preseose bibliografie si rigjave almancul cetancj catechisims che a son stāts stampāts. Il ricercjadōr todesc indi regjiste 11 stampats dal '700 e 3 dal 800: 14 in dut.

    Achil Telin tal so "Archivi de leterature furlane antighe e moderne" al fevele di 11 catechisims, ma nol dīs nuie fūr dal an che a son stāts stampāts. Chei dal 1791, dal 1802 e dal 1851 de sō liste no son inte bibliografie dal Boehmer.

    Plui di resint Zuan Nazzi indi ą cjatāts altris doi, che no son stāts regjistrats ni dal Boehmer e ni dal Telin: il prin lu ą stampat a Udin Fongarin dal 1745, chel altri i Fratelli Gallici a Udin tal 1775. Ve culģ dut cās la liste complete dai catechisim stampāts par furlan, metude jł inmņ di Zuan Nazzi inte publicazion "Il catechisim furlan - cens des edizions dal 1700 e dal 1800" (Clape Culturāl Acuilee - 1977): 1) 1745 - Fongarin - Udin; 2) 1746 - Murer - Udin; 3) 1746 - Fongarin - Udin; 4) 1770 - Dal Pedro - Udin; 5) 1772 - Dal Pedro - Udin; 6) 1773 - De Valeri - Gurize; 7) 1773 - Del Pedro - Udin; 8) 1775 - Gallici - Udin; 9) 1775 - Gallis - Udin; 10) 1776 - Murero - Udin; 11) 1778 - Galliz - Udin; 12) 1779 - Gallis - Udin; 13) 1791; 14) 1792 - Murer - Udin; 15) 1801 - Pecil - Udin; 16) 1802; 17) 1851 - Paternoli - Gurize; 18) 1865 - Jacob e c. - Udin; 19) 1883 - Patronāt - Udin.

 

La schede: La duttrine Cristiane del Bellarmin - Sminuzzade, e ridote plui facil a mandā a memorie de int senze lettere, In Lenghe Chiargniele, Stamparie Fradis Gallis, Udin 1775, pp. 91. (riproduzion anastatische Stab. Grafic "Carnia", Tumieē 1989.

 

  

Ladins dal Friūl / Diretōr responsabil : Renzo  Balzan -  Reg. Tribunāl di Tumieē  n. 123  dai 09.03.98  / Redazion : 33020  Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel. 0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it / F.I.P. (fotocopiāt in propi)  c/o  la  redazion  di Tierē  di Tumieē  (Ud)  pes  Edizions   "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C. bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB 64320,  opūr  doprant  un  valja  puestāl e intestanlu

a : “LADINS DAL FRIŪL”  C/O  Renzo Balzan,  Strade  Dandolo  n. 16 -  33020    Tierē  di  Tumieē  (Ud)

Realizāt  cul  sostegn  finanziari de Provincie di Udin ai  sens  de L.R. 15/96  art.19   letare B.