 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( XIII ) n.11 Novembar
2010 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|
 |
Un no ferbint a Collino su
la Universitāt uniche
|
|
|
|
|
|
Cuant che un politic
nol cognņs un probleme e nol sa ce che al ą di dī suntun teme, al
č sigūr che al proponarą une fusion, par fā sisteme, par
razionalizā lis struturis, par ridusi i coscj, e vie dilunc cun
fufignis di cheste sorte.
Al č stāt chest il
cās dal deputāt european, furlan di Glemone, Zuan Collino che
intant de fieste dal Popul des (presumudis) Libertāts, che si č
davuelte il mźs di Setembar stāt a Grau, al ą tirade fūr la
pantiane de unificazion des Universitāts di Udin e di Triest,
cirint sun chest cont il prudźl de ministre Gelmini che - viōt la
cumbinazion - e je daūr a imbastī une riforme mortifare de
autonomie statutarie de Universitāt taliane.
La propueste
naturalmentri e je fūr dal vade, parcč che e da di viodi la
complete mancjance di cognossince des resons che a ąn saborāt il
popul furlan a volź une propie autonome universitāt, disseparade
di chź triestine, che e deventąs un concret strument di incressite
e di svilup de comunitāt furlane, inte sō identitāt culturāl,
etniche e linguistiche, e inmņ des sōs aspirazions di progrčs
tecnologjic e di incressite economiche. Lis 125 mil firmis
cjapadis sł tal 1976 in dut il Friūl, graziis a Tarcīs Petracco e
al so Comitāt, di Sacīl a Gurize e di Tarvis a Lignan, a stan a
testemoneā di une fuarte richieste di riscat culturāl, di
autonomie economiche e sociāl che no podeve che jessi leade ae
istituzion di une Universitāt autonome che e diliberąs la Furlanie
dai leams di sotanance cun Padue e cun Triest.
La
propueste di Collino e je dabon provocatorie ancje parcč che e
diven di un om politic che o crodevin furlan, ma che
evidentementri al č une vore condizionāt dai ambients politics e
academics triestins che a tindin in altre forme a tornā a proponi
la situazion esistint prime dal 1976, cuant che la uniche
Universitāt de Regjon e jere chź di Triest, e che si son oponūts
cun ducj i mieēs, pussibii e impussibii, ae istituzion di une
seconde Universitāt. Dome lis scjassadis tal taramot, e la
condurance di un pugn di oms ardōs, a son rivāts a vinci chźs
resistencis e a garantī ai furlans un propi centri di elaborazion
culturāl, une propie struture di ricercje, un propi strument di
formazion des propiis competencis professionāls e de propiis
classis dirigjents. La crisi di invieliment e la situazion di
dificoltāt che e interesse la Universitāt di Triest, cundut che e
po gjoldi di une situazion privilegjade di sorefinanziament,
secont i ambients triestins a podaressin juste apont cjatā la fate
mediant l'assorbiment de zovine, dinamiche e eficient Universitāt
furlane. |
|
La propueste e je inmņ plui indecent par vie che e nas da une
ignoranzie dai mecanisims di funzionament des Universitāts. Dulą
saressino lis economiis che si vignaressin a realizā a traviers la
unificazion des dōs Universitāts? Si sparagnaressin lis spesis
leadis a une segretarie retorāl e a une segretarie dai orghins
colegjāi, o a cualchi ufici burocratic. Il cost dai docents, de
segretarie dai students, de segretarie dai Dipartiments e des
Facoltāts a restaressin simpri chei. Almancul che no si vueli, par
evitā i famōs doplons, sierā i cors di lauree intune sede e
stralozā i cors, i docents e i students intune altre sede. E cui
varessial di paiā i coscj par gnovis cjasis dal student, par lozā
i students furlans a Triest e chei triestins a Udin? E cui si
cjapial la responsabilitāt di domandā aes fameis une prionte di
spesis par mantignī i fiis in apartaments logāts in chź altre
sede?
O volģn sperā che
la propueste Collino e sedi buride fūr di un moment di confusie, o
miei di batibui parlamentār, e no di un disen che al smiri a
infuartī lis tindincis de aministrazion regjonāl al acentrament di
dutis lis funzions e di dutis lis ativitāts intun unic centri
regjonāl, logāt naturalmentri a Triest.
Vonde
malte furlans! Bisugne movisi e fāsi sintī! Bisugne che il Friūl
al dedi finalmentri une rispueste ferme a chescj tentatīfs e che
al sostegni in maniere ferbint, a ducj i livei, la sō identitāt e
i siei interčs e che, soredut, al esprimi cun decision la propie
volontāt a esisti come une entitāt autonome, disseparade di Triest,
come di Vignesie, di Milan come di Rome. (red.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
|
|
La lenghe taiade ai media
furlans |
|
E il scandul de leē L.R.
29/2007 no metude in vore |
|
|
|
Leē
nazionāl 482/99, Art.12: 1) Inte
convenzion tra il ministri des
comunicazions e la societāt concessionarie
dal servizi public radiotelevisīf (la RAI
n.d.r.) e tal conseguent contrat di
servizi a son siguradis condizions pe
tutele des minorancis linguistichis inte
zone di apartignince. 2) Lis regjons
interessadis a puedin juste apont
sotscrivi convenzions di pueste cu la
societāt concessionarie dal servizi
public radiotelevisīf par trasmissions
gjornalistichis o programs intes lenghis
ametudis a tutele, inte cente des
programazions radiofonichis e televisivis
regjonāls de midiesime societāt
concessionarie; pes stessis finalitāts lis
regjons a puedin sotscrivi acuardis di
pueste cun lis emitents locāls.
Leē regjonāl 29/2007, Art.20: 1) La
Regjon e sosten la produzion di materiāi
audiovisīfs in lenghe furlane cu la smire
di dantji la massime difusion. 2) Tal
setōr televisīf, la Regjon e sosten la
produzion e la metude in onde di programs
in lenghe furlane, intes sōs diviersis
espressions. Il sostegn al ven dāt in
proporzion ae cuviertidure teritoriāl e
aes modalitāts di inseriment tal palinsest.
3) La Regjon e sosten lis emitents
radiofonichis che a trasmetin programs in
lenghe furlane. Il sostegn al č
proporzionāt ae percentuāl di programs
trasmetūts in lenghe furlane e a chei
produsūts in propi.
Chest a cjantin lis cjartis des leēs,
i fats, o miei i compuartaments a son dal
dut diferents, magari cussģ no. Aromai e
je une notizie cognossude di ducj: la
Regjon Friūl Vignesie Julie e ą taiade la
lenghe ai media in lenghe furlane. La
aministrazion rezude di Renzo Tondo e ą
decidūt azerā, pal presint 2010, i fonts
destināts pes convenzions cu lis emitents
radiofonichis e televisivis privadis par
realizā programs in lenghe furlane. In
face ae bielzą discutibil riduzion des
risorsis pe valorizazion e promozion de
lenghe furlane, si ą vūt cūr, par chel che
al inten i media di meti in vore un tai
dal 100 par cent. In cheste maniere un dai
setōrs di fonde pe promozion de lenghe
furlane si cjate a passā dai 200 mil euros
di ampassāt al nuie di cumņ. Al ven di
pensā che si ciri in cheste maniere di
butā jł la lenghe furlane metin fūr zūc i
pōcs dai sogjets ferbints e vivarōs de sō
promozion, come Radio Onde Furlane par
esempli.
Chest dut cās nol č gran il piźs de
cuestion. Il piźs al č che la Regjon e ą
confermāt ancje par chest an il
stanziament pe convenzion cu la RAI (200
mil euros) che e proviōt mancul di 30
minūts di "sbitiadis" par furlan, dal
lunis al vinars, inte radio regjonāl.
Cussģ intant che si finanzie la RAI cui
nestris bźēs, che par leē e varčs invezit
di proviodi in maniere autonome a garantī
un servizi intes diviers lenghis
minoritariis ametudis a tutele, lu proviōt
in fats la Leē 482/99 vude iniment denant
trat, si disprive di un sostegn
fondamentāl realtāts come Radio Onde
Furlane e Radio Spazio 103 che, di
bessolis, a rapresentin la scuasit
totalitāt des trasmissions radiofonichis
par furlan, cun spazis di diviersis oris e
tocjant i plui diviers aspiets de
informazion e dal intratigniment,
de musiche, ae leterature, des
tradizions ai programs pes scuelis e pai
fruts. In sumis si trate di realtāts che
di plusōrs agns in ca (Radio Onde Furlane
di trente) a stan davuelzint une funzion
di publiche utilitāt finanziade in maniere
prevalent cun risorsis propiis.
Ma
nol baste. Chestis emitent, in prionte, si
cjatin a paidī une altre copete sot forme
di riduzion dai contribūts proviodūts de
leē regjonāl pai ents ricognossūts di
primarie impuartance pe promozion de
lenghe furlane, cun conseguencis che a
puedin tradusisi intune riduzion de
ofierte garantide fintremai a vuź, e
aduncje cuntune pussibil riduzion dal
personāl, e si trate di gjornaliscj e
tecnics une vore preparāts.
Cheste e je la vicende, chescj a son i
fats, mentri l'assessōr competent,
Molinaro, che al va al congrčs de
Filologjiche a San Vīt a contā liendis
(par talian) e a prometi lis luianiis
picjadis, nol č stāt bon inmņ di meti in
vore la L.R. 29/2007, la cui finalitāt
primarie e je chź di aplicā cun coerence
lis liniis di tutele gjenerāl insuazadis
de leē statāl 482/99 par chel che al inten
la specifiche situazion furlane. Il parcč
che la gnove leē e reste su la cjarte al
dipent dal fat che a mancjin i regolaments
aplicatīfs. In pratiche a son stāts butāts
vie trź agns, anzit a son stāts strassāts
trź agns, e nuie nol da inmņ di viodi che
si puedi in curt cjatā la fate di cheste
efetive baronade. Baronade parcč in chescj
compuartaments no 'nd č dome pegrece
inteletuāl, ma ancje tristerie, se no
insin asse cuintri il furlan e la
furlanetāt.
A chest pont tocje par fuarce clamā in
cause il president de Provincie di Udin,
Pieri Fontanini, chel al č il segretari di
un partīt che inte maiorance regjonāl al
conte une vore, e che oltri dut a so timp
al č stāt ancje un colaboradōr di Radio
Onde Furlane, in sumis un furlanist
declarāt e militant: no ise rivade la ore,
Pieri, di disberdeā chest ingredei che al
č daūr a cjolinus il flāt. No ise rivade
la volte che la Regjon e fasi daurman la
sō part, che i regolaments atuatīfs de leē
29/2007 a vegnin burīts fūr in presse,
cence pierdi plui nancje un minūt. Che cui
che al lavore, cun onestāt e passion, a
pro de valorizazion de lenghe e de culture
furlanis, al vegni judāt e sostignūt in
reson dal tant che al fās. E inmņ, furlan
a scuele, furlan inte publiche
aministrazion, furlan inte toponomastiche
daurman.
Josef Marchet al diseve (n.d.r.
"Ce Fastu?" 1951/1952): " Une lenghe no ą
dirit di vivi dome par siervī di scjale a
cui che al vūl imparant une altre: e ą
dirit di vivi ancje par se stesse, parcč
che e je la forme che il spirt di un popul
al scuen cjapā par esprimisi. Al č chest
il pont indulą che bisugne intindisi. Par
ungrumon di int la lenghe e je dome un
imprest di lavōr, tant che il lincuin pal
fari, il soreman pal marangon, la cjace
pal muradōr: si la dopre par fasi capī in
cualchi maniere. Ma par "altris di lōr",
par chei che a ąn dentri vie plui
sensibilitāt, plui ricjece di spirt, par
chei che a son plui delicāts di bocje, la
lenghe e je un mieē di creazion, di
perfezion, di bielece". Sār president nō o
sin chei "altris di lōr", e no intindin di
molā! (renzo balzan)
|
|
Friūl: un popul, une tiere, une lenghe! |
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS
DI CHENTI
|
|
|
 |
Eletrodot in Cjargne:
Cjavaē e Tumieē
a ąn molāt! |
|
|
A tegnin invezit inmņ dūr sul dī di no
Paluce, Ēurēuvint e Zui |
|
Tumieē - Daspņ tant scombati e tant fevelā
e tant prometi, lis zontis dai comuns di
Cjavaē e di Tumieē a ąn vūt cūr di dī di
sģ al progjet che al proviōt la
realizazion di un eletrodot, su lis
entimis, di Somplāt (Cjavaē) a Würmlach (Carintie).
Une decision cheste che e ą cetant
smaraveāt, co fint a cualchi mźs indaūr il
no al progjet al jere dibot unanim, viodūt
il pesant savoltament ambientāl che al
produsarą dilunc dut il Cjanāl di San
Pieri. Tant al č vźr che i comuns plui
disore, o sei Paluce, Ēurēuvint e Zui a
son inmņ fers e salts su lis lōr posizions
di contrarietāt, ma cetant valaraie cheste
lōr condurance, cetante fuarce varano par
lā dilunc a resisti? Di Triest,
evidentementri, cualchi messaē al devi
jessi rivāt chenti sł par fā cambiā
opinion ai nestri sorestants, massime a
chei dal cjāf lūc Tumieē. I "podźs fuarts"
no vuelin berdeis sul cont de metude in
vore dai lōr progjets "di svilup". Di
svilup prin di dut dai lōr conts in bancje,
mentri pe int a puedin bastā i fruēons di
cualchi puest di vore precari. Nissune
maravee, aromai pes comunitāts locāls al
devente simpri plui dificil oponisi a
intervents sul teritori che a compuartin
dome dams ambientāi e dibot nissun vantaē.
E je juste apont la stesse liende dal
progjet di dopleament de centrāl
idroeletriche di Somplāt. In presince di
une clime di cheste sorte e devente
pardabon dure rivā a parāsi.
Cundut achel o sin istčs in spiete che
la proteste e torni a organizāsi,
Legheambient e "Cjargne in Moviment" a
varessin di jessi inmņ in prime file. Si
trate in fonts di une cuestion di dignitāt,
no si po nome e simpri sbassā il cjāf e
gloti. Viōt par esempli la vicende di
"Carnia Acque", un baracon burocratic
imbastīt di pueste par molzi i utents,
che a puedin dome rugnā e paiā boletis
cetant saladis, nancje che e fos aghe di
mār al ą dite cualchidun. La Cjargne che e
ą aghe buine di vendi, si cjate ridote a
paiā boletis fūr dal vade che, ma viōt ce
pensade furbe, a vignaran cumņ mandadis
dōs voltis ad an. Ma doi plui doi no
fasial simpri cuatri! Cualchidun al devi
vźnus cjapāts par dordei, naturalmentri di
displumā.
Il probleme dut cās al č che la int e
je strache. Strache di protestā, strache
di scombati, strache di viodi simpri lis
stessis nainis, simpri lis stessis musis.
Viōt cui che a ąn metūt a fā il comissari
alģ de Comunitāt di Mont?! De grande
manifestazion di Tumieē di za fa cualchi
an (Dicembar 2005), cul vescul Pieri
Brollo in prime file, a 'nd č passade aghe
sot i puints dal Tiliment e de Būt, e cui
che al mene la danze le ą capide e al sa
che cheste e je la volte buine, che al po
tirā la cuarde tant che al vūl.
Sperģn di sbaliāsi. Sperģn che no sedi
vere. Sperģn che la nestre int e sepi
ripiā la sō sgrimie e il cūr di tornā in
place a fāsi sintī, a dī che la Cjargne no
je une colonie dome di doprā, di supā, di
fiscā (lis devastazions de Sade no lis vin
dismenteadis gran), che la dignitāt e la
identitāt di un popul a valin di plui di
une grampe di "compensazioni", vāl di dī
di caritāt pelose. "Pitost di lassāsi
meti il pīt sul cuel al č miei murī di
fan", al diseve Zorē Ferigo. Peraulis
che a mertin marcadis sun dōs lastris di
piere, di lā po daspņ a inmurā su la
faēade dai municipis di Cjavaē e di Tumieē.
(mateu di prun)
|
|
|
Al č un Autun dabon intrigōs pal "Distret
de Cjadree"
Manzan - Unīts par fā front un Autun
che si sta palesant dificil e par
sconzurā une situazion di emergjence.
L'apel, indreēāt aes istituzions, ma
slargjāt purpūr ai responsabii des
bancjis locāls, al diven dai sindacāts
e al ven cjadenēāt de realtāt
intrigose des cifaris. "Intai ultins 4
o 5 agns a son stāts pierdūts plui di
3 mil puescj di vore - al vise Stiefin
De Zotti de Cgil. Tal 2001 il Distret
industriāl de cjadree al contave
12.500 adets, in vuź si č lāts jł a 7
mil, e segns di riprese in curt no si
indi viodin. Oltri a chest - al va
dilunc a contā - uns cuindis aziendis
al di sore dai 16 dipendents, a ąn
domandāt a so timp la Casse
integrazion straordenarie. Un sostegns
sociāl che al ą garantīt a plui di un
centenār di operaris, e aes lōr fameis,
700-800 euros al mźs, e che in curt al
č daūr a discjadi. Ce podarano fā
chestis personis, ridotis cence plui
un redit e cence lavōr?" si interoghe
De Zotti. Par no fevelā des piēulis
realtāts imprenditoriāls che a ąn fat
ricors al Ebiart o ae Cigo, al zonte
il sindacalist. "E inmņ lis trente
piēulis e mediis aziendis dal Distret
che a ąn sierade la ativitāt sul
scomenēā dal an, lassant a cjase i
dipendents che, in cierts cās, a
spietin inmņ i bźēs de licuidazion. A
son personis che a ąn 40-45 agns, pe
plui part operaris cence une
specializazion particolār. Cussģ par
lōr il tornā a cjatā une sistemazion
lavorative al č pardabon une vore
dificil", al vise simpri De Zotti, che
al prudele proviodiments. "A coventin
fonts - al marche - i Comuns a son
vincolāts al pat di stabilitāt ma a
cirin istčs di fā dal lōr miei cu lis
scjarsis risorsis che a ąn a
disposizion. Dut cās al č evident che
plui che une cuestion di Comuns e je
une situazion che e scugne cjapāle in
man la Regjon, che e varą di meti a
disposizion lis risorsis economichis
che a coventin par fā front a une
situazion che e je di vere emergjence
sociāl".
In conclusion, cemūt che o vin
sclarīt denant trat, la situazion
ocupazionāl intes zonis di Manzan, di
San Zuan e di Cuar di Rosacis e
verementri pesante, baste viodi,
passant, cetancj capanons che a son
vueits e sierāts. La crisi economiche
gjenerāl achģ e je lade a zontāsi a
une crisi struturāl, e par vignintji
fūr a coventin ideis, cambiaments di
mentalitāt, ma ancje il sostegn dal
credit privāt e dal ent public,
almancul fintremai che alc di gnūf nol
torne a movisi, a inventā, a produsi
prodots di cualitāt alte che a tornin
a imponisi intai marcjāts di venti
ator pal mont, come ai timps di aur di
une volte juste apont. (mdp)
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
DOCUMENTS
|
|
|
Il destin dal Friūl in man a un pugn di
contadins
Di lōr la restience ustinade cuintri i
savoltaments ambientāi |
|
|
Un politic bon di nuie, no in stāts di
guviernā il presint, nol ame mostrā la
muse daūr des regulis de democrazie: al
ą miei tacāsi intai podźs fuarts cul
rimpin dal progrčs, lā a cjaval di
progjets faraonics, cence vź lis
cualitāts che a coventin par rivā a
stazā i efiets.
La Costituzion de republiche taliane e
tutele il paisaē e il patrimoni storic e
artistic, tant che oblic morāl viers lis
gjenerazions in a vignī. Invezit, o
viodin une devastazion dramatiche dal
teritori e in mieē dal cidin servīl de
cubie burocratiche, de mancjance di olse
dai mieēs di informazion e de viltāt dal
mont academic, la dignitāt e il destin
dal Friūl a restin in man di un pugn di
contadins. In gracie di lōr al cressin
il disdegn e la cussience.
Vuardeā il paisaē e cun lui la memorie
di Ungaretti
Mai tant che cumņ la planure furlane e
je sot il podź di infrastruturis
tecnologjichis a alt impat ambientāl:
prin tra ducj l'eletrodot Redipulie-Udin
Ovest, inmaneāt dispreseant la antighe
Vie Julie Auguste e la centurazion
classiche aquileiese che si pues viodi
inmņ. Une schirie di entimis fūr di
misure metudis par traviers de trame
sugjestive di infrastruturis rurāls e
viis che insuazin in prospetive, tors,
piēui centris urbans dibot cence
perifariis edificadis, borcs rurāi,
insedāts inte "centuriae" aes
croseris dal sisteme stradāl antīc. La
cualitāt storiche dal paisaē de planure
furlane e sarčs cussģ comprometude,
metude in crisi la difese de sō
origjināl tipicitāt, lade in piźs la
cualitāt de vite. Lant pe autostrade
A23, ancje cheste fate in paralźl al
sest de viabilitāt storiche di origjin
romane, lis viodudis assiāls bande di
tramontane cu lis Alps Cjargnelis e
Juliis a son inmņ intatis, come che a
jerin e inmņ a son dilunc de Vie Julie
Auguste orientade viers il Noric, no
vuastadis di nissune bariere visive. Il
paisaē rurāl, chel de "Basse Furlanie",
al č dibot intat inte sō fisionomie
fondative, agri-idro-gjeomorfologjiche e
boschive. Chestis stradis a son tant che
tindince paralelis tra di lōr e a jerin
clamadis "kardines" di misdģ a
tramontane, ortogonāls aes cussģ
clamadis viis "decumanis est-ovest".
Un disen dal paisaē rurāl discomparīt in
grancj lots di forme cuadrade di trź
chilometris di medie di lāt tra borc e
borc, o sei lis "centuriae".
Cumņ 117 gnovis entimis grandonis,
altis tra i 60 e i 70 metris a gjavaran
dai vōi il tiessūt storic dai segns di
ricognossiment che si riferissin ae
ripartizion fondiarie aquileiese. Fint
vuź al ven sotvalutāt il dam che cheste
infrastruture tecnologjiche fūr di tiere
a produsarą a chź identitāt ambientāl e
estetiche dal paisaē. Tant e tant, il
paisaē storic al rapresente il valōr
zontāt di protezi pal disvilup di
aziendis agriculis e cjasāi
Cun chestis
cundizions al č stāt inviāt il Program
Regjonāl di disvilup rurāl pal
2007/2013, tāl di proviodi investiments
su obietīf precīs e indiscutibii: dal
mantignī e sostignī la cualitāt storiche
dal paisaē, al protezi la sō tipicitāt,
dal infuartī e svilupā la cualitāt de
produzion agricule e selviculturāl, al
conservā la biodiviersitāt, dal miorā
lis infrastruturis rurāls, la cualitāt
dai terens e dai implants di
valorizazion energjetiche des biomassis,
ae cualitāt dai aiar, de aghe, de salūt
umane. Sielzi di rinunziā a chescj
obietīf al podarčs puartā a une riduzion
dai sostegns finanziariis assegnāts ae
Regjon, par ents publics e privāts che a
lavorin sul teritori rurāl.
Come se dut chest nol bastąs, chźs
entimis a laran a finī in lūcs
fondamentāi pe memorie leterarie de
nestre tradizion poetiche, stant che a
rapresentin il senari, ma ancje la
sostance de prime scriture ungarettiane.
Ni si pues dabon dismenteā che i viers
di "Mattina - m'illumino / di
immenso", forsit la poesie plui
cognossude dal Nūfcent talian, a forin
componūts a Sante Marie la Lungje ai 26
di Zenār dal 1917. Par tornā a meti
dongje cheste trame speciāl di poesie,
storie, gjeografie e umanitāt si podarčs
pensā a un parc leterari, tornant,
segnalantju, sui lūcs de poesie plui
inovative dal Nūfcent parcč che la
poesie di Ungaretti e fās uniche e
cetant preseose la realtāt di chescj
lūcs, di protezi, custodī e tramandā
tant che un ben comun, tant che
patrimoni culturāl di ducj.
Si trate vadģ di une trame une vore
significative tra poesie e paisaē, parcč
che juste in chescj lūcs il cīl limpit,
crei, al faseve rifleti Ungaretti
cuntune intensitāt cence avuāi sul sens
dal esisti, la essence de umanitāt, il
rapuart cul assolūt, elaborant un cjant
straordenari di fraternitāt tal patiment,
di afermazion de vite devant de muart,
di volontāt di espression tal cidin. No
par cās il poete al specifiche in plui
de date ancje i lūcs des poesiis, metint
adun ancje in chest mūt une sorte di
diari di vuere, ma ancje une trate reāl
dulą che la esperience umane e poetiche
e je insedade inte nature dal paisaē in
maniere che no pues gran jessi
disseparade. Chel stes paisaē vuź si lu
vūl sporcjā, savoltā, comprometi cuntune
schirie di manufats gradonons, une sorte
di "Forcjis Caudinis", dulą che
sot si vūl piturā e rindi eterne la
disfate impreteribil dal popul furlan e
seondantti la rassegnazion. E dī che ae
ruvine no mancjin lis alternativis! (Comitāt
pe Vite dal Friūl Rurāl)
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
JOSEF
MARCHET:
LIS PREDICJIS DAL MUINI
|
|
|
Lis
litaniis (2) |
|
|
|
Mi consoli, mi consoli a viodi cuatri-cinc
fantats di plui dal solit, usgnot, a preā
rosari. Soldāts vignūts in permčs par vie
des fiestis, no mo? A varan fat par lavāsi
la bocje cun cuatri avemariis: parcč che,
cence tristerie, si po scrupulā che la vebin
sporcje une vorute!
E je simpri stade cussģ cu la int di
Gargagną e dai paisuts chenti ator: a cjase
di fruts a rispuindi messe, di frutats a
cjantā in coro; fūr di cjase, massime tal
talian, dome risiis e dome sporcjetāts, une
daūr chź altre, une parsore chź altre.
Mi impensi simpri di chź volte che o soi
stāt coscrit ancje jo
sepi Diu cetancj agns
indaūr! Tin Burcjul - velu la jł, che al č
ancjemņ cu la corone in man! - al veve
barufāt cun me, doi dīs prin, par volź jessi
di chei cuatri che a vevin di puartā la
Madone inte prucission dal perdon; in chź dģ
che o sin lāts ae visite, Mari sante
benedete, ce ledan di cristian! Cui ti
vevial insegnadis chźs litaniis di sporchets,
Tinut? E cussģ ancje altris di lōr, che no
vuei nancje nomenāju parcč che a son bielzą
lāts a fā tiere di citis: se lis ąn
cjantadis, la vie di lą, dutis chźs che ur
son scjampadis di bocje in vite lōr,
garantide che ur reste ce rustīsi lis
crodiis!
E za timp mi č capitāt di lā
fintremai a Cjasarse par vie di chel mierli
di gno zinar, che si jere dissipāt lant ator
cu la moto cuant che al jere in briscule
(malandrete
la canaie, che Diu mal perdoni!). Po ben, di
Udin in lą mi cjatai a jessi suntun vagon
plen di soldāts furlans: alpins che a
tornavin de licence. Volźso crodimi? O ai
scugnūt cjapāmi sł e lā intun altri
scompartiment, se no o rimetevi il gustā di
tant che mi vevin ingomeāt. E si che jo no
soi stomeghin! Lōr a porconavin di rabie, a
porconavin di gjonde, a porconavin di
maluserie, a porconavin di ligrie, a
porconavin ridint, a porconavin di cjoche, a
porconavin fevelant, ridint, cjantant,
rutant
Misericordie cu la palote, ce raze
di animāi! Ce biade coiarie, cussģ stupide
che e crōt di semeā sveltone a blestemā e a
fevelā malementri! E salacor la dģ prime,
cun chź lenghe stesse, a jerin stāts in coro
a cjantā la diessģle!
Ce vino di scometi, fantats, che nancje
voaltris no veis mai pensāt ce figurate di
grubians che o fasźs cuant che o tacais a
sberghelā chźs bielis cjantosis, plenis di
finece e di poesie, che us plasin tant: "Mi
son alpin - ci piace il vin - tengo l'anemorata
- vicin quartier
". E lassin chźs altris
che no si po nancje vźlis iniment in glesie.
Ancje doman messe aes nūf e funzion aes cinc.
E cun cheste us doi la buine sere. (josef
marchet)
|
Ma sģ, fevelin di glotologjie
E alore, lassant di bande par intant la
storie che a cheste ore e je avonde
cognossude dal public, o butarģn dōs gotis
di ingjustri sul cont dal "fattore
linguistico" che il Bisol justementri al
riten un fondament de cuestion, e che
noaltris o ritignģn inmņ plui fondamentāl
di lui. Anzit o savģn cetantis voltis,
inte storie dai popui, che al č bastāt di
bessōl a dismovi e a risolvi tremendis
cuistions politichis, ancje in plen
contrast cu lis condizions storichis e
economichis.
La lenghe e je la indicazion dal
temperament, des inclinazions, des
risorsis, des fuarcis e des debolecis, dai
orientaments, des pussibilitāts di
assorbiment e di resistence di un popul, e
je il spieli coletīf, sigūr, sancīr, de
anime di une coletivitāt, e je ancje, voie
o no, il segnefiere de purece o de
prevalence fisiologjiche di une raze; e je
la confession involontarie e incussient de
indipendence spirituāl, de energjie
endogjine, de personalitāt e de fisionomie
morāl, dal pont di evoluzion civīl, e dai
difiets, des mancjancis, dai miscliēaments,
dai vizis, de decadence, de tristerie, de
coruzion di un ambient. La lenghe si ferme
e e cjamine, si slargje e si strenē, si
manten e si coromp, si conserve e si
gambie, e vīf e e mūr secontri che si
ferme e che al va indenant, che al si
slargje o che al si strenē, che al si
manten san o che al fraidčs, che al dure e
che al si mude, che al vīf o che al mūr un
popul.
La malevite e sint, e simpri e ą
sintūt, la dibisugne prepotente di rineā
il lengaē des personis normāls e di creāsi
un "zergo" nome par so cont. La filosofie
e la sience, jentradis intune profonditāt
di cuestions indulą che la fole no rive, a
scugnin creāsi un lōr lengaē particolār,
la poesie jevantsi a svolā parsore il
nivel usuāl de realtāt ordenarie e
stupide, e cjante in tiermins e formis che
a cuistin significāt e valōr e musicalitāt
gnovis, che tancj di lōr no puedin capī.
La lenghe in sumis e je la spie fedźl
di dute la anime, sedi di une persone,
come di un popul.
Fintremai che un popul, cun ducj i
rapuarts volontaris o no cui siei
vicinants, al manten la sō lenghe, al č il
segn che nol ą pierdude la sō personalitāt,
che no si č messedāt, che no si č
bastardat, che nol ą rineāt se stes.
Cuant che un popul al rive adore di
imponi il so lengaē a un altri, al č di
sigūr un popul plui san, plui fuart, plui
civīl, plui furnīt di risorsis morāls che
no chel altri. E cuant che al lasse
corompi e pierdisi e murī il so lengaē al
č un popul in dissoluzion, une sdrume di
biade int cence coesion, cence fuarce,
cence direzion. Cuant che un popul al va
indenant, il so fevelā si svilupe, si
distire, si articole, si perfezione; cuant
che al discjāt, ancje la lenghe si ritire,
si contamine, si implene di peraulis e di
formis forestis. (pre Bepo - da "Patrie
dal Friūl" / 1946)
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
Inte Regjon Trentin-Sud Tirōl i Ladins
a son 26.289
|
|
Interviste a Sieghard Gamper dal Ufici pes minorancis de
Regjon |
|
|
|

Trent - Visite a Trent al palaē de Regjon, o miei al
Ufici pes minorancis linguistichis. Il fabricāt che al
cjape dentri i uficis al cjale su Place Dante, logade in
face ae stazion dai trens. L'assistent aministratīf Tone
Willeit nus puarte alģ dal diretōr dal Ufici, Sieghard
Gamper, che al rispuint vulintīr aes nestris domandis.
D. Sār Gamper, cuale ise la presince des minorancis inte
Regjon Trentin-Sud Tirōl?
R. Cjapant come riferiment la L.R. dai 2 di Mai 1988, e
dai siei mudaments rivāts po daspņ, inte Regjon
Trentin-Sud Tirōl a son presints cuatri comunitāts di
minorance: lis comunitāts todescje e ladine tal Sud
Tirōl, lis comunitāts di antighe divignince todescje dai
mochens e dai cimbris, inte Provincie di Trent, dulą che
dut cās o tornin inmņ a cjatā la comunitāt ladine.
D. Ce consistence aie in dģ di vuź la comunitāt ladine
in cheste Regjon?
R. Dant une voglade ai dāts dal ultin censiment, o
cjatģn che chenti la comunitāt ladine e je metude adun
di 26.289 personis. Di chestis 18.736 a vivin in
Provincie di Bolzan, biel che 7.553 a vivin in Provincie
di Trent, o miei in Val di Fasse. Considerant inmņ la
Provincie di Trent o vin 2.276 citadins che si son
declarāts di minorance mochene e 882 personis impen di
minorance cimbre. La minorance ladine e po gjoldi di un
statūt di tutele particolār che al va oltri il valōr dai
numars in sens stret. Mentri al reste simpri impins il
probleme dai ladins dolomitans che a son restāts fūr des
nestre Regjon, vadģ chei dai comuns di Anpezo, La Pli e
Col, vuź inmņ in Provincie di Belun e sot la Regjon
Venit, cuntun grāt di tutele une vore dispar.
D. Al semee di capī che la Regjon e sedi daūr, biel
planc, a pierdi simpri plui competencis, che a son daūr
impen a passā aes dōs Provinciis autonomis. Ise propit
cussģ?
R. In part e je vere in part no. La Regjon e reste pūr
simpri chź che e decīt lis liniis di direzion gjenerāl,
po lis Provinciis autonomis a puartin indenant, anzit a
metin in vore, ce che si ą stabilīt. Darest si trate di
dōs realtāt diviersis, che a ąn e esigjencis e spietis
diviersis. In fin dai conts chest implant istituzionāl
al funzione avonde ben, tant che plui di cualchidun al
vorčs copiālu.
D. Cetancj colaboradōrs (dipendents) ae in chest moment
la Regjon?
R. La sede de Regjon culģ di Trent e ą uns 200
dipendents. Trź di chescj a lavorin tal Ufici pes
minorancis linguistichis. Il belanē de Regjon al č di
470 milions di euros, che pe plui part a vegnin zirāts
aes Provinciis autonomis pai diviers intervents di
competence.
D. Il vuestri Ufici ce contribūts aial dāt fūr chest an
pal sostegn des minorancis linguistichis, e soredut pai
ladins?
R. Il nestri Ufici nol da fūr bźēs. Al č il Consei
regjonāl che daūr de leē al stabilģs i cjapitui di spese
tal cjamp de tutele e de promozion des minorancis. Cu la
ultime leē di belanē a son stāts disponūts 1.750.000
euros par iniziativis culturāls, plui altri 400.000
euros par investiments simpri in chestis centis. Altris
bźēs a vegnin metūts a disposizion par progjets
interregjonāi e europeans, par un impuart di circje
200.000 euros.
D. Lant plui tal specific, cemūt vegnino spindūts chescj
bźēs?
R. Chest an a saran sostignudis circje 120 iniziativis.
Inmņ 163.540 euros a son lāts ae Union Generela di
Ladins dla Dolomites, 142.000 euros ae Academie
Europeane, 118.000 euros al Istitūt Ladin di Vich di
Fasse. Par dōs grande manifestazions de Val di Fasse (
fieste dal Istāts e cunvigne de Musiche Ladine) al č
stāt dāt un contribūt straordenari di 59.000 euros.
D.Ce posizion aie la Regjon sul cont dal progjet de
publicazion di un gjornāl cuotidian in lenghe ladine?
R. Naturalmentri e viōt chest progjet di bon voli,
magari scomenēant cul publicālu inte forme on line. La
comunicazion in lenghe ladine e je fondamentāl pe
conservazion e pe incressite in a vignī de lenghe.
D. Ce si puedial fā inmņ par sostignī lis ativitāts de
comunitāt ladine?
R. Prin di dut bisugne sostignī il mantegniment dal
lengaē ladin. Struturis, ativitāts e iniziativis a ąn
recuperā la tradizion e dutun in chel prudelā lis
esigjencis gnovis. Partī de persone singule che e cjape
cussience de impuartance dal propi lengaē e de propie
culture, par po slargjā chescj convinciments a dute la
comunitāt, ma soredut ai fruts e ai zovins che a ąn il
compit di trasmeti chescj valōr aes gjenerazion dal
futūr.
(edelweiß - test tirāt fūr di une interviste di Iaco
Rigo)
La Val dai Mochens / Bersntol
Fierozzo/Vlarötz
(Tn) - Inte Val dai Mochens Der Hof (il mās) al ą
origjin de colonizazion de spuinde di ēampe e de part
adalt de Val Feresine/Bersntol cu la vignude di grups
di int di lenghe e etnie todescje a scomenēā dal XIII
secul. I feudataris di chź ete a concederin ai cjāfs
famee un teritori de dimension medie di 20 etars cul
impegn di lavorālu e di tirā sł la propie cjase.
Abitazions e tieris concedudis in propietāt a meterin
adun lis vilis intune fasse comprendude tra i 800 e i
1400 metris. Parsore di cheste cuote, la mont e restą,
e e je inmņ in dģ di vuź, propietāt coletive. Achģ,
ogni famee par sfrutā i cjampeis di alte cuote, e tirą
sł la propie summerstoll, o sei la stale di mont di
doprā vie pal Istāt.
I antīcs urbaris a testemoniin la esistence di cheste
Hof za fin dal 1400, ma il prin proprietari dal cuāl si
ą une cualchi notizie al č un ciert Filzmoser (1591). Il
Filzmoser viers il 1600 al lasse il mās che al ven
ocupāt di une altre famee. De mitāt dal '700 un ciert
Laner, origjinari di Garait e vignūt a logā tal mās
clamāt Lanhof, al maride probabilmentri une erźt di mās,
e al da origjin ae dissendence dai Laner, clamāts Filzer.
Cheste famee e rive a mantignī unide la propietāt
origjinarie dal mās, anzit e rive
ancje a slargjāle. L'ultin dissendent di cheste antighe
famee al č muart tal 1967. Vuź, cemūt che o vin scrit
denant trat, i mochens a son restāts in 2.276, tutelāts
cun normis di pueste de Provincie autonome di Trent.
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE |
|
|
 |
|
Da un San
Martin a chel āti:
framents di memorie coletive
|
|
Un libri cetant interessant publicāt
de Societāt de Latarie di Liariis
|
|
|
|
|
Liariis di Davār - "Da un San Martin a chel
āti - La vite intai dīs
framents di memorie
coletive", al č il titul di un libri
publicāt tal 2006 de Societāt de Latarie di
Liariis di Davār, che di resint nus č stāt
regalāt di un amģ juste apont di chel piēul
paīs. Si trate di un libri une vore
interessant, anzit di un libri preseōs che
al mertarčs di sei fat lei almancul a ducj i
fruts e ai fantats che a frecuentin lis
scuelis de Cjargne.
Si trate di une publicazion che partint
de storie de latarie, fondade tal lontan
1891, e conte la storie dal paīs, de sō int,
dal teritori, des tradizions, dai lavōrs e
dai mistīrs che si fasevin une volte, dai
tancj che no son plui ma che a van dilunc a
restā vīfs inte memorie. Une sorte di
scandai soci-antropologjic si podarčs dī di
une comunitāt, in fats ae sō realizazion a
ąn colaborāt pratichementri dute la int di
Liariis, ancje se il mert plui grant i va a
Pauli De Caneva, che al ą vude la idee e che
cun condurance le ą puartade indenant fint
ae sō realizazion.
Al scrīf inte presentazion Alberto
Soravito (president de societāt de Latarie)
che al č stāt: "Un lavōr pazient chel di
Pauli che al ą in maniere savint rivāt a
coinvolzi lis fameis di Liariis, in oris e
oris di conversazion, rivant a fāsi prestā
vieris fotografiis e vieris album. Cussģ
disfueant la publicazion si cjate contāts e
testemoneāts i grancj cambiaments di vite
che si son vūts, massime daspņ la fin de
ultime vuere grande. Stai trasformāts in
abitazions, stalis in tavernis, prāts in
boscs, orts in zardins, latariis in cetris
sociāi, scuelis e canonichis in apartaments,
ostariis in Pub. Cjaruēs, slitis e cariolis,
come puarterosis intai zardins, imprescj di
contadin, boscadōr, marangon, fari,
inferedōr, sartōr, minadōr, fedār,
ucefuarfiis, a fā biele mostre intai
coredōrs des cjasis". E al rive insom: "Mi
plās considerā cheste opare, un at di amōr,
di rispiet e di ricognossince intai
confronts di cui che al č stāt denant di nō,
une preseose testemoneance di vite par cui
che al vignarą daūr, un moment di riflession
par miorā e miorāsi, un moment di vite che
nus aparten e mi auguri che al zovarą a fā
cressi unide la nestre comunitāt".
Interessant e je ancje la introduzion,
dulą che impen Vittorino Soravito al scrīf:
"Vuź, o sin aromai lontans dai mūts di vivi
contāts tal libri e, soredut, la struture
psicologjiche des personis e je une vore
cambiade.
Forsit al č vignūt il moment di cjatā il
mūt just di fissā, a traviers la
ricostruzion di modei di vite, di
compuartament, di un ūs diviers di struments
e materiāi, il ricuart di une "ereditāt
spirituāl" che nus parten. Il tentatīf di
centā la mape di une identitāt, di tornā a
recuperā ancje il mīt, tornant a vivi tal
ricuart di lūcs, ogjets, savōrs, profums, ma
ancje di une nature e di un ambient che a
son cetant mudāts.
La storie in gjenerāl e je impuartant,
ma la ereditāt spirituāl di ognidun e je
fate di flums fonts che a van jł dentri di
nō, fats des nestris riflessions, dal nestri
sens dal sacri, leāts ancje aes funzions che
nō davuelzin inte societāt, al nestri
mistīr, lis nestris tradizions di famee,
ideis, apartignince a moviments e partīts e
v.i.
Chel che o condividin cun chei altris al
č ce che o scuvierzin in nō stes, sume e
trassunt di une ricercje interiōr che no
palesģn! Chescj ultins a son i vźrs supuescj
intai rapuarts cun chei altris. Sigūr! Sicu
che e dīs la parabule evangjeliche: 'Il
contadin par fā l'agār dret nol ą di fermāsi
a cjalā indaūr', cemūt che nus insegnin i
Vanzei, bisugne vivi il presint, svuincant
ancje lis fughis indenant, cemūt che al pant
chel altri proverbi: 'A ogni zornade i baste
la sō pene'.
La storie no je dome descrizion di
acjadiments, ūs e costums, e a 'nd č un
tiermin che al esprim ben ce che o intint di
dī: Tradizion!
Tradizion al vūl dī propriementri la
cognossince che e ven trasmetude di une
gjenerazion a chź altre.
E ancje cui argoments che il presint
libri al trate o tentin, purpūr cui nestris
mieēs limitāts, di dī cualchi cjosse".
Cemūt che al č stāt sclarīt denant trat
il volum, penē 271 pagjinis e editāt cul
marc de Editrice Veneta di Vicence, al č
dividūt par cjapitui dulą che, daspņ la
storie de societāt de Latarie, o cjatin il
cicli dal an mźs par mźs (Da un San Martin a
chel āti), i lūcs di lavōr, o sei "in cjase",
"intai contors dal paīs vadģ inte taviele",
"sui prāts di mont", "in malghe" e "tal bosc".
Une vore interessant al č insom un
"Vocabolari tecnic di un pōcs di tiermins
doprāts a Liariis e ripuartāts tal libri, e
inmņ i tiermins riferīts a specifics lavōrs
cun zontāts i relatīfs disens: Fā la lissiva;
Il pan di cjase; Il purcit; Forment, vuardi
e siale; Sorc; Paiam; Cjanaipe e lane; Il
cavalīr; Fā il fen; Ledan, ramondā e fruēā
ledan; I animāi; Cjamp e ort; In Malghe; Fā
il ēuē, Tal bosc, La poiate.
Tra i tancj aspiets particolārs contāts
in chest libri, o vin sielzūt chel che nus
ricuarde cemūt che une volte si lave In
Fila: "Il timp di lā in fila al
scomenēave cu la sielte e la preparazion des
panolis di disfueā par jessi po puartadis
sul salār. Si davuelzeve in cusine o tal
fogolār. Achģ si cjatavin adun diviersis
fameis de parintāt opūr di amiis che si
judavin in imprimūt. O sei vuź a
cjase mź e doman a cjase tō. Partant si
passave di cjase in cjase un pōc par dut il
paīs.
Al jere un moment impuartant par
tramandā lis cognossincis aes zovinis
gjenerazions e infuartī il lōr caratar e lis
competencis. Cualsisei lavōr che si fasčs l'ambient
a jere indalegrāt dal incrosāsi des peraulis.
Si fevelave un pōc di dut; di fats resints e
lontanons, sucedūts dal paīs o di chei dai
contors. Lis informazions des zonis plui
lontanis a rivavin cul gjornāl o cui
emigrants che tornavin in paīs in Dicembar e
di fermavin fint in Fevrār.
Lis personis a rivavin un pocjis
a la volte e, daspņ un salūt, si scomenēave
e fevelā fintremai che no jerin rivāts ducj.
Dome in chź volte si scomenēave a disfueā
lis panolis. La femine plui anziane de cjase
e scomenēave a dā sł il rosari e ducj a
preavin e a lavoravin". (von zercläre)
I vōi de lune:
O ai fat l'amōr cu la lune / cu la lune
plene / insul murī di Lui / e grampadis
di stelis ator pal cīl. / O jeri un
pampul di vīt / o jeri un rai di lūs / o
jeri un lancūr cjalt / o jeri une bave
di brise. / E la lune e jere la lune /
nude di blancōr smavīt / e biele di un
calōr cidin / incolme di bussadis
cjochis. / Volutāt frescje intal riul /
mi jere amie la aghe / sicu inte gnot
dai timps / cuant che e ą vūt il cūr di
fāmi nassi. / E chel jet al coreve vie /
sicu che e cōr vie la gnot / ma chź gnot,
che al murive lui, / jo / o ai fermats i
vōi intai vōi de lune. / Intai vōi de
lune plene.
(Laurin Zuan Nardin - da "Il discori dal
timp")
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS IN MARILENGHE |
|
|
|
|
|
|
Preā inte lenghe de int:
dōs testemoneancis cetant impuartantis
|
|
|
|
Preā
inte lenghe de int, al č chest ce che nus č vignūt
tal cjāf cuant che o vin vūt in man, cumņ di
resint, dōs publicazion che nus proponin juste
apont chest aspiet une vore impuartante de nestre
tradizion sevi linguistiche che religjose.
La prime e je il numar 12-13 dai "Cuaders" de
Associazion de Cjargne Amīs dai Museu e de Art.
Dentri vie, a pagjine 13, o cjatin lis "Stroffutis
per il Viners Sant" di Marie Luzie Taresie
Beorchia. La presentazion di cheste curiose
preiere par furlan (cjargnel) e je fate in maniere
puntiliose di Gabriele Zanello, che al fās ancje
une storie dai scrits par furlan di produzion
religjose, dulą che si propon soredut la figure di
Zuan Batiste Gallerio. Il Gallerio, che al jere un
predi nassūt a Tresesin tal 1812 e muart a Trep
Grant tal 1881, al ą vūt fat il plevan a Tarcint,
Ciseriis e, par cuarante agns, a Vendoi. Al scrivč
cun grande umiltāt, viers par furlan di argoment
sacri e profan. "Fede e poesie, culture e nature
si fondin intun dutun armoniōs. Cetancj dai siei
viers a jerin ripetūts de int, a ments, cuntune
circolazion une vore slargjade" (A. Ciceri). Un
precedent significatīf ae opare dal Gallerio e
jere stade la traduzion par furlan dai salms
davuelte dal canonic de colegjade di Cividāt Josef
Marie Maroni, che al realizą cheste sō opare intai
agns Setante dal Siet cent. E plui vieris a son
inmņ i viers furlans di Taresie Zai, muinie
francescane tal munistīr di San Bernardin di Udin,
dulą che e cjapą i vōts tal 1696. Di memoreā ancje
i viers di Martin Nardon, titulāts "Ristret o
laude sore il virtuossim e fruttuosissim
quaresimāl fat dal reverendissim padre D.
Frencesch Gattinare, barnabit milanes, famossim
predichidor in te cathedral d'Udin". Cu la
ecezion dal prin e dal ultin, ducj i cuarante
sonets che a metin adun la opare a tornin in fats
a elaborā in viers furlans i contignūt tratāts
inte predicje dal Gattinara, elezūt oratōr dal
domo di Udin pe cuaresime dal 1699.
Tornant a Marie Luzie Taresie Beorchia, di jź
a dī la veretāt no si sa tant, dome che e je
nassude a Trave ai 28 di Zenār dal 1800 di Michźl
e Ane Marie Morassi, che a fasevin part di dōs
fameis abenadis de Cjargne. Il poeme religjōs al č
impen datāt "Trave ai 15 di Avost dal 1832".
La seconde publicazion che o vin vūt iniment
denant trat e je "La Duttrine Cristiane del
Bellarmin Sminuzzade, e ridotte plui facil a mandā
a memorie de int senze lettere, In Lenghe
Chiargniele", stampade a Udin tal 1775, alģ
dai Fradis Gallis, e tornade a riprodusi in
anastatiche dal origjināl dal Stabiliment Grafic
"Carnia" di Tumieē tal 1989, che juste apont nus ą
fat il don di une copie.
Cetancj catechisims par furlan sono vignūts
fūr? Une biele rieste. Si indi cjate in ogni
biblioteche dal Friūl: di Udin a Gurize, di San
Denźl a Cividāt. Chei plui antīcs a son dai prins
dal XVIII secul; l'ultin che si sepi al č chel dal
plevan di Riu di Paluce, che al č dal 1962. Pe
plui part dut cās si trate di tescj manuscrits.
Fintremai a vuź nissun no si e impensāt di fā
il cens di chescj libruts, che a son dai documents
de storie dal Friūl e no dome de lenghe. Di bon
pai furlans che ator dai ultins dal Votcent un
todesc, Eduard Boehmer, judāt di Vicenē Joppi, al
ą fate la bibliografie di dut ce che si veve
stampāt par furlan fint in chź volte. Di chź
preseose bibliografie si rigjave almancul cetancj
catechisims che a son stāts stampāts. Il
ricercjadōr todesc indi regjiste 11 stampats dal
'700 e 3 dal 800: 14 in dut.
Achil Telin tal so "Archivi de leterature
furlane antighe e moderne" al fevele di 11
catechisims, ma nol dīs nuie fūr dal an che a son
stāts stampāts. Chei dal 1791, dal 1802 e dal 1851
de sō liste no son inte bibliografie dal Boehmer.
Plui di resint Zuan Nazzi indi ą cjatāts
altris doi, che no son stāts regjistrats ni dal
Boehmer e ni dal Telin: il prin lu ą stampat a
Udin Fongarin dal 1745, chel altri i Fratelli
Gallici a Udin tal 1775. Ve culģ dut cās la liste
complete dai catechisim stampāts par furlan,
metude jł inmņ di Zuan Nazzi inte publicazion "Il
catechisim furlan - cens des edizions dal 1700 e
dal 1800" (Clape Culturāl Acuilee - 1977): 1) 1745
- Fongarin - Udin; 2) 1746 - Murer - Udin; 3) 1746
- Fongarin - Udin; 4) 1770 - Dal Pedro - Udin; 5)
1772 - Dal Pedro - Udin; 6) 1773 - De Valeri -
Gurize; 7) 1773 - Del Pedro - Udin; 8) 1775 -
Gallici - Udin; 9) 1775 - Gallis - Udin; 10) 1776
- Murero - Udin; 11) 1778 - Galliz - Udin; 12)
1779 - Gallis - Udin; 13) 1791; 14) 1792 - Murer -
Udin; 15) 1801 - Pecil - Udin; 16) 1802; 17) 1851
- Paternoli - Gurize; 18) 1865 - Jacob e c. - Udin;
19) 1883 - Patronāt - Udin.
La schede: La duttrine Cristiane del
Bellarmin - Sminuzzade, e ridote plui facil a
mandā a memorie de int senze lettere, In Lenghe
Chiargniele, Stamparie Fradis Gallis, Udin
1775, pp. 91. (riproduzion anastatische Stab.
Grafic "Carnia", Tumieē 1989.
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|