Numar  dal mźs

Anade  ( X ) n. Marē  2007

                LADINS
                       dal FRIŪL

 


Periodic-mensīl  di  informazion  e culture  sul cont de  minorance celtiche
dai Ladins de Furlanie.  Edizion par cure  da l'associazion "CjargneCulture"

 


 


 

 

   

E je rivade la volte di dāsi une scjassade


 

 

  

   Il romanzīr Rex Stout al diseve che lis ripetizions a stan ben in musiche. Se nō regjonaliscj o tornin a rimarcā che pal Friūl al č vitāl un minim di autonomie, i acentradōrs e i monopoliscj a ribatin che lis nestris a son richiestis dal timp passāt, vieris di almancul cincuante agns. Juste apont. Ma nō o ripetin la musiche, par vie che di cincuante agns in ca i parons dal vapōr, sul cont de richieste di autonomie, nus disin di no. Nō sclusīrs? Pitost rinovadōrs. Za fa trente agns e je nassude la Universitāt dal Friūl. E chest par une volontāt di progrčs, rivolzude al avignī e testemoneade di 125 mil firmis.

    Cent e vincjecinc mil firmis cjapadis sł tra lis maseriis dal taramot, biel che i conservadōr e i sclusīrs (chescj sģ) a pratindevin di risiervā a lōr stes il vantaē assolūt di une isule dai studis superiōrs. Ai cinc di zenār stāt a son passāts dīs agns che al č vignūt a mancjā il pari de Universitāt dal Friūl: Tarcīs Petracco, om di fats che cu la sō restive e gjenerose bataie al č rivāt a vinci i vieris egoisims e i privileēs di cui che al voleve un unic ateneu regjonāl: il lōr.

    Cjalģn indenant, aduncje. Il Friūl e je cjase nestre, ma fintremai a un ciert pont. Nissun di nō si sint paron in cjase sō, se il rubinet de aghe o dal gās o il cric de lūs al sta di une altre bande, dulą che cualchi altri al po vierzilu e sierālu cuant che i smeche. I partesans de unitāt, o miei, dal monopoli dal podź, al vuelin che o restin unīts. Al po ancje jessi pussibil: ma cuntun acuardi, no cuntune imposizion. Condizion par un acuardi al č il ricognossiment istituzionāl de Assemblee des Provinciis furlanis. Inte regjon che o vin vuź i furlans a son 940 mil, i julians 240 mil; la largjure des trź Provinciis fra la Livence e il Timau e je di metris cuadrāts 7 mil  635 , cuintri 2 mil 120. O sin il cuarp centrāl de regjon, Triest la code. Ma inte code al č cumņ logāt dut il podź.

    A disin che o sin bielzą piēui e che  dividūts o valaressin mancul di nuie. Ma ce si intidial par piēui? La Slovenie e ą 20 mil 250 metris cuadrāts di largjure e 1 milion 690 mil abitants e e je un Stāt. Tuvalu (mai sintūt a vź iniment?) al č metūt adun di nūf piēulis isulis tal Pacific e al č associāt dal Onu. Il Friūl nol po jessi une Regjon come il Molise, che e ą 341 mil abitants, ni come la Val d'Aoste, che a’nd ą 101 mil? Nancje une sot-regjon come Trent e Bolzan/Bozen? E pensā che nō o sin il ricognossūt “motōr de economie regjonāl”.

    Il  podź  che  al  loghe  su  lis  Rivis  cu  la  inficje di  un governadōr onipresint intai media, dulą che si fās politiche plui che in strade Unitāt o in place Oberdan - al sarčs di centri-ēampe. Che e sedi cemūt che e sedi, la maiorance che cumņ e ą in man lis brenis dal guviźr in consei regjonāl e je, ae prove dai fats, ascare di cui che al č stāt definīt da un impuartant gjornāl nazionāl un “lucido liberale”, biel che par un ancjetant impuartant maiorent di Fuarce Italie al sarčs stāt “perfetto per il centro destra”. Il fat al č, magari cussģ no, che a son pōcs i conseīrs regjonāi furlans che a olsin metisi di traviers dal princip cun chź di sintīsi impegnāts, come par un debit di onōr, a sostignī i fondamentāi interčs di cui che ju ą elezūts.

    Daūr la ombre dal podź a stan oms de industrie, che a ąn intes mans lis brenis de economie regjonāl. Chescj siōrs a son de opinion che la lōr fortune e coincidi cun chź de coletivitāt. In cierts cās chest al po jessi vźr.

 

 

    Cundut achel, e cemūt che al scrivč Ernesto Rossi za fa cincuante agns, a’nd č un leam diret fra potence economiche e podź politic. Ma stin atents. Di atualitāt a son ancje lis peraulis profetichis di Benedetto Croce, cuant che al sostignive che la decjadence de libertāt e je scomenēade la volte che si viodč intai Parlaments cjapā pīt “plusōr partīts di tindince economiche e dibati e vignī a pats intor dai afārs”.

    No sin gran par cheste politiche, che e viōt il consumisim cjapā la volte al materialisim. Idealiscj restīfs, nō o sin de opinion che il vźr progrčs al stedi tal progrčs de culture. Udin, une volte citāt dai soldāts, vuź e je la citāt dai students, che a son il sāl dal nestri avignī. Udin al po svantā vuź une Universitāt de inovazion: su 27 concorints e je stade classificade al prin puest in Italie (in cuatri agns e je bielzą la tierce volte), insiemit cul prestigjōs Politecnic di Milan. Prins inte inovazion: o cjalģn aduncje indenant. Ma no rinein par chest i nestris basavons: no podarģn mai dispierdi, par esempli, une ereditāt come chź dal grant patriarcje Bertrant (o sin tal ’300), che al metč sł une universitāt a Cividāt. O volģn azornā il statūt regjonāl, ma no lassarin mai colā in dismenteance (altri esempli lusorōs) lis Costituzions de Patrie dal Friūl, justadis di Marquart di Randeck, che, al scrivč Pier Silveri Leicht, a meterin adun “il cuarp principāl dal dirit furlan fintremai ae colade de republiche venite”. A son une component  cetant   impuartante  des   nestris   radrīs.

    I cuatri documents rindūts publics tal mźs novembar stāt dal Comitāt pe autonomie e il rilanē dal Friūl no son fats di ruzinis nostalgjiis: a son impen indreēāts al avignī, a son propuestis studiadis di professioniscj di provade valence. Chescj documents a rapresentin la fonde concrete par un svilup decisīf de nestre tiere. Un svilup dulą che a cjataran il lōr vantaē ancje lis regjons dulintor.  Nō furlans o sin dissiplināts e obedients. Ma cumņ e je rivade la volte di dāsi une scjassade e - invezit di tulugnā par sotcoē - di cjapā cussience che la condizion di sotanance dulą che si cjatģn e je ancje colpe nestre.   (zuanfranc d'aronco)

 

 

Ladins dal Friūl pag. 2  -                                                      DAL  TIMĀF  A  LA  LIVENCE
 
 

 

 

 

Lenghe furlane:
 europeane e oportunitāt di svilup

 


       Il procčs di internazionalizazion dal Friūl di resint al ą fat altris pas indenant. La Slovenie, cul euro, e je simpri plui dongje di nō e simpri plui europeane. Ma oltri al daprūf marcjāt sloven si stan vierzint ancje chei de Romanie e de Bulgarie, ancje lōr dal prin di zenār stāt associadis ae Union. Dut cās par nō plui che i vantaēs di caratar politic e economic, nus interesse la union democratiche e il rispiet dai dirits des minorancis dentri vie la “Cjase Comun” europeane.

    Juste apont viers i prins agns ’80, la Union europeane e ą scomenēāt a palesā un cressint interčs pe condizion che lis comunitāts autoctonis che, inte lōr propie cente, a doprin une lenghe minoritarie o mancul fevelade. Cjapant at de situazion di palźs disgrāt dulą che si cjatavin la plui part di chestis comunitāts, lis istituzions europeanis a inviarin iniziativis  a jutori des stessis, inte prospetive di rivā a realizā l'obietīf gjenerāl di une Europe integrade, dulą che ogni citadin al puedi liberementri realizāsi intun adeguāt contest economic, sociāl e culturāl. 

    Denant trat, par plui di doi secui, la filosofie che e veve ispirāt i rapuarts tra i Stāts european e i diviers grops linguistics “minoritaris” presints sui propis teritoris, e privilegjave la avualitāt linguistiche e culturāl par vie che e jere considerade plui vantazose ai fins dal svilup e dal progrčs.

    Intai ultins agns impen, la ricercje di une gnove fuarce di prudźl, buine di puartā il “vieri continent” plui indenant su la trate dal progrčs, e ą puartāt ae rivalutazion dai aspiets no materiāi dal svilup, sicu chel de creativitāt dal om e des sōs diviersitāts. Chescj temis a ąn determināt une divierse considerazion de funzion che, ancje i grops linguistics “diviers”, a puedin zuiā inte azion de incressite economiche de gnove Europe.

    Par altri al č inmņ significant sclarī che, riferīt ai grops linguistics, il concet di “minorance” nol cuiste simpri une valence cualitative, ma al insuaze se mai cuāi che a son i rapuarts di podź costituīts inte societāt di riferiment: cussģ ciertis comunitāts linguistichis a son “minoritariis” dome parcč che a son disprivadis des struturis istituzionāls che a puedin legjitimā la lōr impuartance inte vite di ogni dģ dai fevelants la lenghe minoritarie stesse, in particolār intai rapuarts publics.

     Il scomenēā dal procčs di “minorizazion” des lenghis feveladis de int al cjape la dade tal timp che e cuistą concretece chź particolār forme di organizazion de societāt batiade “Stāt moderni”. Il Stāt che si fonde su la reson e il slargjāsi de ativitāt sientifiche, tecnologjiche e aministrative. Dut cās estrani a cheste organizazion sociāl “moderne”, al reste un slargjāt mont tradizionalist fat di sintiments, di crodincis, usancis e costums tradizionāi, mūts di jessi e di organizā la propie esistence. Cheste significant, ma simpri plui emargjinade realtāt, e ven viodude come la ordenarie sorevivence di un vieri ordin daūr a lā impreteribilmentri al mancul. Ma la pustice contraposizion tra la sfere de reson moderniste e chź de tradizion popolār, e ven a jessi di slaif a une corete comprension dal valōr e de funzion che a podaressin, invezit, davuelzi lis comunitāts che si ricognossin in chescj valōrs. Al č cussģ che lis lenghis de reson, vāl a dī chźs dal podź, a deventin “uficiāls” par vie che a son “modernis” e a son dopradis intes ativitāts funzionāls al svilup: produzion, istruzion, sience, aministrazion…

    Cussģ l'ūs di chźs altris lenghis, chźs de vite di ogni dģ, chźs feveladis in famee e intes comunitāts, al ven simpri plui confināt inte sfere de emotivitāt e dal tradizionāl.

    Il vź fat coincidi Stāt, societāt, reson e lenghe al ą trasformāt cheste ultime intun element di separazion no dome tra Stāts diviers, ma ancje tra societāts-comunitāts dal stes stāt. La comunitāt linguistiche divierse, intai rivuarts dal Stāt, e cuiste in cheste maniere lis carateristichis de deviance e de no funzionalitāt ai obietīfs “comuns”, che chest al ą definīt.

    Dut cās l'emerzi de gnove entitāt sorestatal europeane, che e smire simpri di plui a cjapā il il puest al discjadiint Stāt-nazion unitari, al impon di tornā a meditā sul cont dai concets che a fondarin la sostance e la struture politiche de societāt moderne. Chest diviers livel di organizazion al sta puartant, finalmentri, a une curient e impreteribil costruzion di une Europe plurilinguiste e multiculturāl.

    La valence positive de “diviersitāt”, tant che motōr dal svilup al ven, cussģ, inmņ di plui infuartīt. Di chź altre bande, il “gnūf model di svilup” che al divignarą dal procčs di ristruturazion in at, si fondarą sul recupar des perifariis, su la logjiche di une economie di rźt, decentrade, che e cjape origjin e fuarce des iniziativis locāls e da une base slargjade di sogjets che aurissin aes risorsis de diviersitāt soci-culturāl e de cooperazion transnazionāl.

    In chest model, ae centralitāt dal element materiāl i cjaparą la volte il potenziāl rapresentāt des risorsis umanis cul lōr contignūt di cognossincis, relazions, creativitāt e inovazion. L'avignī dal Friūl si insede inte integrazion, la plui slargjade pussibil, dai piēui sistemis locāi, tant che istrument pe creazion di un spazi politic e economic european unic e ecuilibrāt. Ancje par chescj aspiets l'ūs de lenghe furlane, il plui slargjāt pussibil e in ducj i cjamps, sevi publics che privāts, al divente element di modernitāt e une vere oportunitāt di svilup. (renzo balzan)

                                                                                                                                    

Ladins dal Friūl pag. 3  - 
 

CRONICHIS  DI  CHENTI
 

    Vivi e lavorā in mont si po : l'esempli de aziende Gniviza   



Lusevare / Bardo - Al cjape la dade de mont de Alte Val de Tor un progjet di rilanē dal teritori che, in pōc timp, al č rivāt a coinvolzi ancje la comunitāt locāl cun efiets positīfs par dute la zone: l'esempli de Gniviza di Lusevare, in fats, une aziende agricule che e viōt ativis cuatri personis, e ą sensibilizāt i residents che cumņ, daspņ agns di abandon des tavielis, a ąn inviāt la bonifiche dai lōr terens stramudantju in orts.

    La Gniviza e je metude adun di Marine Gellesi, 46 agns, i origjinis istrianis, che di vincj agns in ca e loghe inte Alte Val de Tor, di Penney Liut, di 33 agns, origjinarie di Milan e furlane cuistade, di Marc Pinosa, che cu la Gellesi al č soci fondadōr, e di Dree Fumagalli che oltri aes ativitāts propriementri agriculis, al davuelē il lavōr de promozion e de grafiche. Plusōrs a son i cjamps dulą che e opare la Gniviza.

    Il prin al č chel dal arlevament: uns vincj a son lis cjavris che a cressin intai prāts ret de aziende. Si trate di plui cualitāts, cun preference di chźs che a ąn dāt di viodi une particolār capacitāt di adatament al teritori di mont. Graziis al lōr lat, in curt la aziende e podarą inviā la comercializazion dai prodots che di chest lat a vegnin rigjavāts. Lu fasarą cu la poie dal Comun che, daspņ vźle comedade, al metarą a disposizion dai cuatri socis i locāi de viere latarie di Vedronze. Tal fabricāt, lassāt in abandon di agns in ca, a cjataran puest un bancut pe vendite, un laboratori pe lavorazion dal lat e un pe produzion de cjar.

 

 


 

. Il bancut de vendite al sarą doprāt, se al ves di coventā, ancje di altris realtāts locāls che a son impegnadis tal arlevament; si trate de aziende Battoia, che e tire sł purcits e vacjis, ancje cul sisteme biologjic, e di altris privāts che a ąn sielzūt di slargjā i lōr orts par otignī une produzion di verdure in plui di meti a vendi.

    Tra i protagoniscj dal rilanē agricul de Alte Val de Tor a’nd č un arlevadōr di āfs, e inmņ  Flavi Coletto di Musi, un borc in cuote dulą che chest om al arleve cjavai e dulą che al ą purpūr vierte une piēule pension. Dut cās ancje la Gniviza e arleve cjavai: la sielte e je colade sui cussģ clamāts avelinźs, doprāts ancje par bonificā ciertis zonis lassadis in abandon e cuviertis di baraēārs. Tal cjasāl a’nd č inmņ vacjis de cualitāt Hiland (divignint de Scozie), une vore adatis al ambient di mont, e po inmņ mus, gjalinis, razis, ocjis e cunins. Par che al inten lis coltivazions, la libare racolte des pomis, in acuardi cun diviers proprietaris di tiere de val, e permet la fabricazion di plui cualitāts di marmeladis. Interessant e je ancje la produzion dai sirops.

    La ricjece de aziende, che e po jessi visitade viertualmentri sul sīt www.gniviza.it , e ven metude a disposizion ancje dai arlźfs des scuelis cu la aree de Fatorie didatiche. Par informazions e prenotazions des visitis si po doprā i numars di telefon 339.5857878, 340.5775415, 0432.787336.

 


Raco di Datimis :
 casse integrazion par cincuante operaris


Datimis - L'acuardi sindacāts - propietāt sul cont dai operaris in soreplui ae Raco spa di Datimis al č stāt cjatāt: a saran 50 i operaris che a dopraran la Casse integrazion straordenarie par doi agns. A son stadis dut cās concuardadis diviersis altris azions, soredut pal sostegn e la pussibilitāt di une ricualificazion intune divierse mansion.

    “O vin cjatāt cu la aziende - a displein i sindacāts - l'acuardi su la trate di davuelzi. A son stāts metūts in Cigs 50 operaris che a son in efiets i 50 operaris za declarāts in soreplui de Raco. La misure e vignarą inviade il prin di mai cu ven. E sarą par altri metude in vore in cheste forme: a turni dutis lis maestrancis a davuelzaran une dade di casse integrazion, di mūt che il disvantaē al vebi di jessi  dividūt, un pōc parom,  fra ducj. Inmņ, e je stade dutun in chel inviade ancje la procedure de mobilitāt volontarie par chei operaris che a ąn bielzą cjatāt un altri puest di vore o che intindin di metisi sul marcjāt dal lavōr cui jutori economics proviodūts de mobilitāt. Si tratarą di un prudźl di 3500 euros, che al varą valōr dal 1 di mai ai 30 di setembar”.

    Si č sierade in cheste maniere la vertence, ma intai doi agns cu ven lis parts si tornaran a incuintrā par confrontāsi. “O scugnģn sperā che chest dolorōs sacrifici - al ą comentāt il sindic Datamis, Malduca - al siervi a creā la fonde par une stabilitāt ocupazionāl. Come aministrazion o larin indenant tal nestri impegn parcč che la aziende e mantegni chenti almancul chescj gnūfs livei ocupazionāi e, che e puedi magari incressiju tal avignī. Cundut achel la Regjon e varčs di cjapā finalmentri at de situazion e sostignī purpūr aziendis come cheste, e come altri presint inte fasse dai comuns sot mont,  che a dan lavōr a plusōr operaris che a loghin intai paīs adalt dal nestris comprensori”.

    Malduca, come il sindic Vuga di Cividāt dal rest, al č critic intai rivuarts dal proviodiment regjonāl che al cente lis areis di mont ametudis ai jutoris di stāt a finalitāt regjonāl inte dade di timp che e va dal 2007 al 2013. “Nol po sei acetāt che Datimis al vegni escludūt di cheste programazion - al displee - achģ e je une aree industriāl che e da rispuestis ocupazionāls a dutis lis Vals de Tor, creade a so timp propit cu la smire di meti un slaif al spopolāmint dai teritoris di mont al confin cu la Slovenie”.

 

 


Ladins dal Friūl pag. 4 
 

CRONICHIS  DI  CHENTI
 

 

 

Universitāt : in ricuart di Tarcīs Petracco


 

Udin - Ai 26 di zenār stāt, inte glesie di Sant Cristoful, al č stāt memoreāt cuntune messe il professōr Tarcīs Petracco, fondadōr e president dal Comitāt pe Universitāt Furlane. La messe e je stade funzione di bonsignōr Fredo Battisti, biel che la figure di Petracco e je stade memoreade dal retōr de Universitāt, Furio Honsell e dal president dal Comitāt di cumņ Marino Tremonti. Tarcīs Petracco al č muart ai 5 di zenār dal 1997, juste za fa dīs agns.   

Laudatio pal pari de nestre Universitāt

No mi sarčs mai sintūt in cās di tiessi une “laudatio” dal professōr Petracco (stant la puaretā des mźs peraulis), si no ves dāt seont a un oblic morāl che mi ven di un sintiment di grande ricognossince e di grande stime intai siei rivuarts.

    Une ricognossince che si scugne vźle pensant che al č une vore merit so se o vin in vuź chź magnifiche realtāt cuale che e je deventade la plui grande istituzion culturāl furlane come organisim statāl, ven a stāi la Universitāt di Udin (a reson il gjornalist Sandro Meccoli tal so resint libri “Passaggio a Nord-Est” le ą definide “vera grande radicale innovazione del Friuli”).

    Propit screant il gnūf an academic 1987/88 il Retōr de Universitāt al ą marcāt il fat che il numar dai students al č rivāt dibot a cinc mil; e chest tal zīr di pōcs agns!

 Di par se stes il numar dai iscrits al pant che la Universitāt e je la rispueste (ancje se no dal dut complete) a une domande di istruzion - di nivei alts - sintude in maniere vivissime in Friūl a mutīf des gnovis esigjencis dal progrčs culturāl.

    Il professōr Petracco al veve intuide di dopo incą cheste dibisugne! La veve nasade ancjemņ cuant che al jere sot lis armis, co tra une mission e une altre (nol veve podūt prin!) al cjatave un jenfri par studiā e par rivā a dā cualchi esam di fuide inte Universitāt di Padue; e po cuant che emigrant tal Canadą, jenfri tantis strussiis - lui professōr, ma lā vie come sblancjin - si jere rindūt cont che un bon nivel di preparazion culturāl al sarčs stāt un mieē indispensabil par meti a profit lis capacitāts, la buine volontāt dai emigrants, dai nestris emigrants furlans in particolār, e par che lui stes intai moments di padin al cjatave la fate di inscuelā tal inglźs i nestris confradis lontans di cjase.

    Cheste sensibilitāt e je incressude di plui dopo, une volte tornāt  in Friūl, pal fat che i comparive simpri plui evident - man man che al vignive indenant il progrčs - il slargjāsi “a fuarpis” de distance tra la preparazion scolastiche che e esisteve e chź necessarie aes gnovis realtāts, massime confrontant la nestre situazion cun chź di chźs altris regjons talianis: il Friūl al coreve il pericul di restā taiāt fūr sul plan culturāl e sociāl e di restā ancjemņ (e nome) une miniere di braēs!

    Ma ce fadie a fālu capī a tancj nestris sorestants politics! Nol sarčs bastāt di sigūr - come che cualchidun al veve cūr di proponi - “slungjā” cualchi borse di studi in plui par mandā i nestris zovins intes Universitāts fūr dal Friūl, o pūr creā cualchi istituzion parauniversitarie o soreuniversitarie a Udin par fā comparī i Furlans al pas cui timps!

    E jere necessarie une realtāt universitarie autonome sul lūc, che e fos al servizi de popolazion dal lūc, dal Friūl! E cussģ il professōr Petracco al ą capīt che bisugnave ingrumā lis fuarcis di ducj chei che a vevin lis stessis convinzions, par sburtā i nestris sorestants a cjapā cussience di cheste necessitāt e di conseguence a cjapā decisions coragjosis.

    Al č nassūt cussģ il “Comitāt pe Universitāt Furlane”! Se cierts politics a stentavin a capī o miōr a no “volź” capī, la int invezit e ą capīt a svual la necessitāt di fā sintī la sō vōs, sevi parcč che e veve aromai la sensazion de urgjence di une justizie sociāl, sevi parcč che e ą dade scolte a personis e a istituzions che i davin fiducie (no si pues - di prin bot - dismenteāsi dai predis, cun a cjāf il nestri tant preseāt Vescul). E il professōr Petracco, sostignūt dal Comitāt si č fat “vōs” des esigjencis de int furlane, si č fat “vōs dal Friūl”. No mi pār di cjalcjā masse (nol č gno costum!) se o dīs cumņ, a distance di cualchi an - che al ą vude la figure di “profete dal Friūl”, profete tal sens biblic, al ven a stāi tal sens di jessi stāt l'interprete di une fuarte dibisugne de int furlane.

    Al č sucedūt cussģ chel “meracul” (meracul pensant che il Comitāt nol veve - nol ą mai vūts - mieēs di sorte!): che chź vōs, rinfuarēade des vōs di 125.000 di lōr, si č fate tant fuarte di fāsi sintī fin a Rome, fin al Parlament, che finalmentri le ą scoltade, ancje mediant - parcč no ricognossilu - la vōs dai nestris parlamentārs.

    Il professōr Petracco, cuant che al ą savūt de intenzion dal Circul Culturāl Laurenzian di Buie par un ricognossiment ae sō opare, inte sō modestie al voleve refudālu, parcč che al ą simpri ritignude la sō incarghe un dovź morāl ( un dovź che par altri i ą costāt cetant sacrifici economic, di timp e di fuarcis tant di comprometii fintremai la salūt; jo o pues testemoneā il so impegn, continuāt di dģ e di gnot, par agns! Ben par chel o ai stime di lui) Jo o mi soi sintūt di sburtālu a acetā, corispuindint in cheste maniere ae sensibilitāt dal Circul di Buie, no dome par un ricognossiment al so grant lavōr, ma ancje - a traviers di lui - a ducj chei che si son impegnāts par cheste concuiste cuntune determinazion, cuntun snait che - stant ancje al particolār, dificilissim, tragjic moment dal taramot - o olsi a definīlu “epic”.

    E verementri il professōr Petracco e ducj chei - fūr e dentri dal Comitāt - che a ąn dade une man, a son stāts i protagoniscj di cheste “epopee”, che al č stāt un fat - a gno judizi - une vore significatīf sul plan de incressite democratiche e civīl di un popul, dal popul furlan! (Luzi Perčs)        


                                                     
                                              (Ae ocasion dal Premi “Nadāl Furlan” - Buie 12 di dicembar 1987

 


Ladins dal Friūl pag. 5  -                                                                                  

JOSEF MARCHET E LA “CUESTION FURLANE”

Fevelā e scrivi ben par furlan

 

  


     Se il furlan al murarą e sarą colpe di chei che lu fevelin, no di chei che lu ąn bandonāt. Cui che al dismet la sō lenghe parcč che no si ten apaiāt di fevelā come so pari o come i siei viei, o parcč che, doprant une altre lenghe o ancje un altri dialet, al crōt di cuistāsi une distinzion, al sarą un puar basoāl, un temul provinciāl, un spirt servīl e mischin, (ni a Milan, ni a Vignesie, ni a Napuli nissun si vergogne di fevelā tal so dialet) ma une volte che le ą lassade di bande no i fās altri ni ben e ni māl. Māl, e une vore di māl, i fās cui che al ten dūr a fevelāle cence savźle, o cence bacilā di fevelāle juste, o cence abadā cemūt che la fevele: e la inturbidģs, la misclice, la imbastardģs, la disvie e, cussģ slapagnade, la passe ai siei fīs e ai siei nevōts.

    Par cheste strade al č lāt a fāsi fridi il furlan di Pordenon, chel de Istrie e chel di Triest; par cheste strade al č daūr a lā in malore chel di Gurize e al scomence a sfrantāsi chel di Udin. Ancje in putrops paīs, massime ator des citāts, la mufe e je bielzą jentrade, i fruts no disin plui “un troi”, a disin “un sintīr”; no disin “un lapis e un penāl”, a disin “une matite e un puartepenis”; no disin “gno barbe e mź agne”, a disin “il sģo e la sģa”; no disin “vierte e sierade”, a disin “primevere e autun”; no disin “crevāt o sclapāt”, a disin “spacāt”; no disin “savź ad a ments”, a disin “savź e memorie”; e si podarčs lā indenant fintremai doman. Ma ce i fruts? La plui part di chei che a pratindin di scrivi par furlan, lassant in bande che no san a ce sant avodāsi par puartāsi fūr cu la scriture, ce lengaē isal chel che a scrivin? Al č un sporc dialet: e al č dibant invelegnāsi cun cui che al va ator a dī che il furlan al č un dialet, co no si lu sa rispietā e tratā miōr. A son juste i dialets che, mancjant di une personalitāt e di une sostanzie avonde salde e avonde nete, a puedin simpri tirā dentri cualunche tiermin adatant, a la miei cu sei, lis fināls o cualchi altre minuēaie: e dut fās panade.

Miōr che no tal numar des peraulis diferentis e miōr che no intes alterazions speciāls des lidrīs, la personalitāt e la indipendence di une lenghe e comparģs inte sō contrarietāt a ricevi peraulis forestis. I dialets no ąn nissune contrarietāt, parcč che no ąn ni vues e ni gnerfs, ma nome piel e polpe; lis lenghis a fasin puest nome a chźs peraulis che a mostrin une tiessidure fonetiche pōc diferente de lōr: chźs altris, se no puedin fā di mancul, lis doprin, ma simpri come peraulis forestis, cence daur citadinance. Peraulis modernis come “altoparlante, grammofono, tipografia, rotocalco, motrice, aereoplano” a puedin jentrā intai dialets talians cence fā fastidi e cence trops cambiaments. Ma tal furlan no puedin jentrā par vie di chź contrarietāt che si diseve: o che nus tocje di burī fūr altris peraulis, o doprālis cemūt che a son, ma simpri come peraulis forestis.

    Ma il tuart al č cuant che si bute in bande la peraule furlane par fā puest a une foreste; cuant che la foreste e semee plui fine o plui civīl di chź furlane; cuant che, par no stā a pensā un moment une peraule che no ven sł, si spude chź taliane che si ą plui pronte cence lā a bacilā plui di cussģ.

 

        E invezit al tocje di bacilā: come che si bacile di une grispe dal vistīt, come che si bacile dal colōr di une tindine, come che si bacile de netisie des mans, de juste bulidure dal rīs, de cuete dal pan o dal rost, de gradazion dal vin, dal cuarp di stampe di un libri o di un sfuei e salacor di tantis altris cagneris di nuie, cussģ si ą di bacilā de proprietāt, de mondisie e de puritāt de lenghe, che e je la cjosse plui dongje dal nestri spirt. E se no si abade, no son sants, il furlan al larą simpri plui denantdaūr, fintremai che no si cjatarą plui nancje il cjaveē. La distrazion e la trascurance di cui che lu dopre a son il so māl e a saran la sō muart.

    A scuele nus insegnin une altre lenghe, sui libris e sui gjornāi o cjatģn une altre lenghe, cui forescj o doprin une altre lenghe: e la nestre, se no stin atents noaltris a difindile e a conservāle, cui nus e salvarą? (josef marchet - Patrie dal Friūl / novembar 1950)


 

La scuele

Une volte ancje i ucei a lavin a scuele. I docents - come che ducj sa - a jerin i ēus. A pene che i uceluts a vevin imparāt ben la lezion da cjāf a pīt, a deventavin ēus ancje lōr e a comenēavin a insegnā.

    Stant che i programs a jerin simpri chei, cul lā dal timp, laureāsi ēus al jere deventāt il mistīr plui facil e fā deventā ēus chei altris al jere cunsiderāt un onōr. Fin che inte scuele e rivą la contestazion, par vie che tancj ucei a volevin deventā alc altri ma no ēus.

    Alore al comenēą il biel: protestis, manifestazions, corteos, sembleis, taulis tarondis, inchiestis, intervistis… Risultāt? Nuie. Dopo ains e ains di discussions i ucei a rivarin a une conclusion amare e tragjiche: a lā a scuele si devente ēus, a stā a cjase si reste dordei. E a son ancjemņ che a cirin la tierce strade. (riedo puppo - da “Lis Flabis di Riedo Puppo“ - ed. La Vita Cattolica)

 

 

 Friūl : un popul, une tiere, une lenghe!


Ladins dal Friūl pag. 6  

TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :  

1907/2007: memoreant Graziadiu Isaie Ascoli

Gurize / Görz / Gorica - Za fa cent agns, ai 21 di zenār 1907, al murive Graziadiu Isaie Ascoli, glotolic, docent di linguistiche, sienziāt innomenāt, che al ą vūt soredut il grant mert di vź definīt in maniere sientifiche il “status” di lenghe autonome dal furlan e la sō apartignince al grup des lenghis ladinis (comprendint ancje il rumanē de Svuizare e il ladin dal Tirōl disot), deliniant i siei trat morfologjics e fonetics.

    Graziadiu Isaie Ascoli al nas a Gurize, cjāf lūc dal Friūl di jevāt, ai 16 di lui dal 1829, fi di Leon Flamini Ascoli, ebreu abenāt paron di cjarteris e di filandis, e di Eline Norsa. La sō istruzion e fo fate in cjase di un mestri gurizan che al fevelave par venit (venetisch redend Lehrer). Simpri in privāt al imparą po daspņ il latin e il grźc. Chei di famee a praticavin la religjon dai paris, e lui istčs, almancul di zovin, la praticą: chest i permetč di imparā purpūr l'ebraic e l'arameu. In prionte la sō citāt di nassince  e jere un piēul mont plurilinguist, dulą che, dongje dal furlan si sintive a fevelā par talian, sloven e todesc, che al vignive  insegnāt ancje intes scuelis. Si jere aduncje in presince di une realtāt che e favorive il confront linguistic, che e permetč al Ascoli di seondā la sō inclinazion naturāl al studis des lenghis.

    I siei prins conseīrs su chest cont a forin il semitist ebreu Samuźl D. Luzzatto e il rabin Reggio; e plui indenant ancje doi predis catolics: il gurizan Cociancig, orientalist e slavist, e il furlan Jacopo Pirona, autōr dal prin “Vocabolari furlan”. Propit a chest personaē l'Ascoli, a a pene disesiet agns, i dedicą il so prin saē di argoment linguistic. Il lavōr, titulāt “Sull'idioma friulano e sulla sua affinitą con la lingua valaca”, al jessč de stamparie Vendrame di Udin tal 1846. La opare e mostrave ducj i difiets de inesperience dal so autōr, cundut achel e ą il mert di jessi stade il prin saē di analisi sientifiche de nestre lenghe. Par esempli, il Miklosic e il Schuchartdt, lu presearin, dant in chest maniere la sburte decisive al zovin glotolic par fālu lā indenant cun fidance su chel teren intrigōs.

    Intant l'Ascoli al progredive in maniere curiente intai siei studis glotologjics, al pont di scuvierzi plusōrs erōrs tal “Saggio sui dialetti gallo-italici” publicāt tal 1853 da Bernardino Biondelli. Inmņ, simpri in chei agns al ve la vinture di podź lei in stampon part dal monumentāl “Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Griechischen, Lateinischen, Gotischen und Deutschen” (Gramatiche comparade des lenghis sancrite, zende, greche, latine, gotiche e todescje; Berlin, 1833-57). Cheste opare e vierzeve ai studiōs un orizont grandon. Tal 1854 al invią a Gurize la publicazion di une racolte periodiche di “Studis orientāi e linguistics”. Chestis publicazions a meterin l'Ascoli in contat cui maiōrs glotolics de Gjermanie - Kuhn, Fleischer e Rödiger - che lu invidarin a colaborā aes lōr publicazions. Tal 1859 al rive in Italie e al visite Milan, Torin e Florence, dulą che al strenzč plusōrs rapuarts di amistāt e di colaborazion, tant che tal 1860 Terenzio Mamiani i ofrģ la catidre  di lenghis semitichis inte universitāt di Bologne. L'an daspņ il stes Mamiani al metč sł par lui, alģ de Academie sientifiche e leterarie di Milan, la gnove catidre di glotologjie e lenghis orientāls, che po daspņ e mudą la sō denominazion in “Storie comparade des lenghis classichis e neolatinis”. Cussģ l'Ascoli si trasferģ di Gurize a Milan.

    Tal 1873 l'Ascoli al ve la grande sodisfazion di rivā a publicā une riviste taliane di glotologjie, che e podčs rezi il confront cun chźs che bielzą a jessevin di plusōrs agns in ca in Gjermanie, France, Ingletiere e Svuizare. Chest al fo juste apont l' “Archivi Glotologjic Talian”, che tal so prin volum (1873) al proponč la opare plui impuartante e innomenade dal Ascoli, o sei i “Saggi ladini”. Al č chest un lavōr di particolār interčs pai Furlans, par vie che si cjate esponude dute la fonetiche de nestre fevelade e prudelade cun clarece la tesi de sō autonomie linguistiche, dentri vie dal sisteme neolatin, e de unitāt origjinarie des feveladis alpinis fra lis sorzints de Rain (Cjanton dai Grisons) e la Vignesie Julie. La idee di cheste unitāt, za vualmade cetancj agns prime dal Adelung e proponude cun plui clarece dal Schhneller, e vignģ confermade dal Ascoli cun dute la sō competence. Cussģ par plui di mieē secul e fo acetade cence discussions di ducj i linguiscj, e inmņ in dģ di vuź  une buine part di lōr la condividin. Dome Carlo Salvioni, dissepul dal Ascoli, daspņ vźle a dilunc condividude, tal 1918 si pronunzią in sens contrari, par evidents resons nazionalistichis e anti-todescjis. Chestis posizions “cuintri la unitāt ladine” e vignirin po daspņ puartadis indenant dal professōr Carlo Battisti, e ore presint a ąn plusōrs partesans.  Daūr dai prins “Saggi”, che a cjapavin dentri la fonetiche comparade dai trź grups idiomatics che l'Ascoli al clame in maniere gjeneriche “ladins” (grisonźs, dolomitan e furlan), e veve di vignī fūr la esposizion, simpri comparade, de morfologjie: ma chest lavōr, come altris impuartants dal glotolic gurizan, nol vignģ completāt.

    Il puest di Graziadiu Isaie Ascoli inte storie des siencis linguistichis al č di rilźf grandon. Al educą valents glotolics, ma nissun di lōr al rivą a superā il maestri. Forsit al dispierdč lis sōs energjiis in masse  lavōrs, cetant sfadiōs, vāl a dī che no simpri i bastą la sō valence e la sō curience par podźju completā: in fats lis sōs oparis di maiōr impuartance no rivarin insom ( il “Cors di glotologjie”, i “Saggi Ladini”, i “Studis ario-semitics“, il “Glossari paleoirlandźs”). Inte maturitāt e inte veglece al vivč simpri compagnāt de plui alte stime e venerazion. Al č muart, cemūt che si ą vūt iniment denant trat, ai 21 di zenār dal 1907, juste za fa cent agns. (edelweiß)


Ladins dal Friūl pag. 7   

TAI  PRĀTS  DE  CULTURE  FURLANE

 



 

La fevelade slovene di Cjaneule


 Cjaneule / Ceniebola - La resinte publicazion di Aldo Cont dal saē “Canebola, scorci di storia - Ceniebola, Košcek zgodovine, 1770 - 1947” e rapresente dabon une minere di preseōs materiāl pe storie e pe culture de frazion dal comun di Faedis, indulą che si fevele un dialet sloven che, parie a chei di Masaruelis / Mažerole, Purēūs / Porcinj e Subīt / Subid al po sei considerāt l'anel di colegament tra il dialet sloven des vals dal Nadison e chel des Vals de Tor e dal Cuarnap. Inte publicazion, che e riprodūs in copie numerōs documents di archivi, al ven ripuartāt ancje il libri storic de parochie di Cjaneule, inviāt tal 1921 di pre Josef Simiz di Prossenģc, che al rezč chź capelanie dal 1921 al 1925. Inte part gjenerāl, cu la sō elegant e clare scriture, pre Simiz al dediche ae “fevelade” slovene di Cjaneule dōs pagjinis, che o ripuartin juste cemūt che lui lis ą metudis jł, fale la nestre traduzion par furlan.

    “Nonostant la vicinance cui Furlans, dut cās, a traviers il domini dai Patriarcjis di Aquilee, chel de Serenissime Republiche di San Marc, la dominazion de Austrie e l'union al Rein di Italie, Cjaneule e ą simpri conservāt la sō fevelade Slovene. Il fat al č dabon degn di note, par vie che no si verin mai scuelis o ufizis dulą che si feveląs, insegnąs e scrivčs par sloven. I unics documents a son i contrats e i testaments - dut cās di date avonde resinte - che i nodārs, a traviers personis che e cognossevin lis dōs lenghis, a spiegavin in lenghe Sclave o Iliriche ai contraents denant di passā ae firme dai ats, dulą che si nomenavin i lūcs e lis possessions ancje cul non origjināl par sloven.

    No si po dineā che il contat cui Furlans nol vebi influīt tal impuartā tal ūs cetancj nons di divignince latine, cundut achel, e je inmņ vuź sorprendent la purece di frasis e peraulis slovenis inte fevelade di Cjaneule. O dīs sorprendent, par vie che plui voltis mi č capitāt di sintī dal lavri di contadins e feminis mai ladis vie dal paīs, ciertis frasis e peraulis che o vevin denant trat letis sui libris slovens, ma che mai o varčs pensāt di sintīlis a ripeti de vive vōs di int che no ą mai studiāt la propie lenghe.

    La   fevelade   di  Cjaneule  e je  carateristiche  pai  “a”   che e dopre cetant intes desinencis (come tal cās dal furlan di Cividāt), dispčs a sproposit, ancje intes radrīs: es. taka = tako, kanj = konj, patak = patok, ablica = oblica, e v.i.  Chestis variantis dut cās no son di slaif a chei di Cjaneule tal capī pulīt la fevelade des Vals dal Nadison.


 

 


 

    I Capelans di Cjaneule, pal tant che si ą memorie, a ąn simpri fate dutrine, confessāt e predicjāt par Sloven, mantignint la antighe tradizion di lei, dutis lis domeniis e fiestis, il Vanzeli par Sloven denant di scomenēā la predicje. Anzit al semee che, se si verin dai predis Furlans in cure, chescj a vebin imparāt il sloven: i vielis si impensin inmņ che lis Litaniis Lauretanis a forin pe prime volte insegnadis e cjantadis par sloven par opare di Pre Dree Zani di Faedis.

    Il desideri dal ben spirituāl des animis, lis justis normis de Teologjie pastorāl, lis prescrizions dal Dirit Canonic (Con. 1332), a domandin che si vadi dilunc a proferī la divine peraule inte lenghe dal popul, preparant al gree il passon plui zovevul; cence pōris di conseguencis politichis, parcč che la Glesie e insegne simpri e dapardut la obedience aes autoritāts e aes leēs: “Deum time, regem honora”.

    A’nd č, e je vere, ancje dōs o trź fameis che di sloven a cognossin dome chel tant che al baste pai lōr afārs: volessial il cīl che a vignissin almancul a scoltā la predicje che, une volte al mźs, il Plevan al ven sł a fā par Talian!… Juste sul cont di chestis predicjis, che si ben che a son semplicis e popolārs, o contarai dal judizi che mi ą palesāt un vieli, sui otante, cjaliār di mistīr, e che intai siei miōr agns al scugnūt lā jł dispčs in Furlanie: “Ja jin povin franko: ne kapin nič kar pridga Plevan, kar pride or na usako trečijo nedejo; an ja k’ san hodu dan po Laške an dou mez Uidan, kar san biu mlat. Na svet Juan se tant še kapi neki, zatu k’je nimar ta štorja, an se že prej vi koka jo gre fniuat”. = Jo i dīs cun scletece che no capģs nuie di ce che al predicje il Plevan, cuant che al ven sł ogni tierce di mźs; e dī che o ai ben fat cetancj viaēs a traviers la Furlanie e par Udin cuant che o jeri zovin. A San Zuan si capģs inmņ cualchi cjosse, parcč che e je simpri la stesse storie e si sa denant trat cemūt che e larą a finīle”. (von zercläre)             


 


 



 
 

Gnūf “Dizionari ilustrāt” de lenghe furlane



























 
 

Udin - I vocabui, ducj par furlan, a son passe 1200, cun tant di ilustrazions zontadis par sclarī inmņ miōr il significāt. Publicazions e , soredut, istrument didatics che a puedin zovā a insegnā la lenghe furlane, in chescj ultins agns, a son vignūts fūr cetancj. Ducj, dut cās, a zovin al mantigniment e ae cognossince di chź  mari lenghe che, pal plui, e je plui fevelade che scrite e lete. Cundut achel a’nd č ancje un grant impegn par insegnā o miei trasmeti aes gnovis gjenerazions la lenghe furlane, patrimoni culturāl preseōs di un popul.

    A son cence altri chescj i prudźi che a ąn inviulāt Sandri Carrozzo a realizā il gnūf “Dizionari ilustrāt” (edizions Kappa Vu, pp.96). Il repertori al cjape in considerazion, denant trat, i tiermins che a ąn partignince cu la cjase, cente privilegjade di valōrs e di afiets. La cjase, intindude come fabricāt dal difūr, vilute o condomini, e po daspņ la plante cu sore ripuartadis lis diviersis stanziis: la cusine, il tinel, il bagn, il coridōr, il stanzin, lis cjamaris, il mezāt. Po la mobilie sicu l'armār, l'armaron, il scrign, la librarie, lis cjadreis, ma purpūr il televisōr, il videoregjistradōr e il telecomant. Si cjate naturalmentri ancje il fogolār cu la nape, il cjadenaē, il cjavedāl, la bancje. E dongje la gratule e la panarie, che une volte  al jere mobil che al custodive la farine. Daspņ la puntiliose descrizion de cjase Carrozzo al passe a elencā la robe di mangjā e i timps che a cadencin la zornade, come la gulizion, il gustā, la mirinde, la cene. Daūr e ven la vistidure pal istāt e pal invier, par po passā a descrizion des diviersis parts dal cuarp uman. Altri argoment al č rapresentāt dai mieēs di traspuart e dai segnāi stradāi. Interessant e je in fin  la descrizion des plantis, scomenēant des jerbis par po passā ai arbui. In sumis, cemūt che si ą vūt iniment denant trat, si trate di une publicazion cetant adate par un ūs didatic intes scuelis

 

   


Ladins dal Friūl pag. 8  

SCRITŌRS  E  LIBRIS IN  MARILENGHE


 

La vōs di aiar solitari di
 Agnul M. Pitane

 

    Ai 11 di zenār dal 2005 al murive Agnul M. Pitane (Agnul di Spere), un poete e scritōr par furlan tra i plui innomenāts, e preseāts dal Friūl.

    Agnul, nassūt a Sedean tal 1930, si jere indotorāt inzegnīr civīl ae Normāl di Pise. Daspņ vź colaborāt in studis di progjetazion in Friūl, al ą planificāt par plui di trente agns autostradis e liniis di ferade in Svuizare, par cont des aministrazions publichis.

    Tal 1973 al č stāt un dai fondadōrs e po dean dal Fogolār furlan di Locarno; al vūt colaborāt cui gjornāi furlans “Int Furlane”, “Vite Catoliche”, “Patrie dal Friūl” e altris sfueis inmņ. Tal 1982 al stāt un dai fondadōrs de “Union Scritōrs Furlans” e de riviste de union “Gnovis Pagjinis Furlanis”. Di cheste socie al ą rezūt la incarghe di dean fintremai al 2000. Inmņ, dal 1999 al 2002 al č stāt president dal Consorzi “Centri Friūl Lenghe 2000”.

    Al ą publicāt sīs libris di poesie: “Semantiche dal flaut” (1975), “Un istāt” (1979 e 1996), “Chźs flamis” (1998), “Lis paveis di Plasencis” (1992), “Impressions, visions” (1997) e “Il timp al ą alis” (2001). Des traduzions di poesie che al ą fat, o memorein “Raetia ’70” (1977), lirichis di poetis ladins dal Grison; “Eternitāts” (1994), lirichis dal Premi Nobel dal 1956 Juan Ramon Jeménez, e “Mźs gnots cun Quohelet” (2003), poeme di David M. Turoldo.

    In prose, al ą scrit lis contis “Il sīt di Diu” (1983) e i saēs di “Olmadis inte Europe” (1999). Al ą ancje voltāt par furlan “Las nźfs dal Kilimangjaro” une racuelte di storiis di Ernest Hemingway. Tal cjamp dal teatri, al ą tradusūt doi ats unics di Tennessee Williams.

   

 


 

 

 

 

Simpri di Agnul Pitane za fa cualchi mźs, par cure de Societāt filologjiche furlane e dai comuns di Codroip e di Sedean, e je stade publicade une gnove racolte di poesiis, cjapadis dentri tal titul cetant significatīf “Vōs di aiar solitari”. E scrīf juste apont inte jentrade di cheste opare Marie Cristine Cescutti: “Ricuart di un om e di une poesie lą che lis ombris dal vivi si discolorin inte sperance de peraule e dal amōr. “Vōs di aiar solitari” al met insieme poesiis che a traviersin vincj agns. La lenghe furlane e je chź di Pitane. Lenghe di une scriture imbastide cuntun vocabolari no di ogni dģ, tignūt sł di regulis fermis e dal gust de leture cirude, lenghe che, intai moments plui alts, a sune la uniche pussibile pal autōr (Domandis rudis, Exodux…). Lenghe e scriture che a disin dal mont, de sō violence inutil (Dīs sot Nadāl, Citāt nestre), dal valōr e dal parcč de poesie (Jutori inte criure), dal “Simpri”, di lą dal om e dal jessi mondan, di lą de storie (Ce che o sai dal timp, Un tei al cjante, Gnot Albe). A disin di un desideri di libertāt perfete, che al va scuasit sintint il dongje dal limit, fūr de vite, ma de vite cjapant dentri il sintiment plui dificil dal amōr”.

    In sumis un “siōr poete” che, come che al ą pandūt Grytzko Mascioni inte jentrade de racolte “Chźs flamis”: “Il poete al cjamine pal troi inmagāt de lenghe dai siei vons, pure e antighe, ma la sō cussience e je madressude sul fūc di une brame inteletuāl dut afat moderne, che e sa menā al dģ di vuź lis cuistions grandis dai presocratics, paris de filosofie, e la vōs dure, oraculār, dai profetis biblics, par tradusi in comunicazion lis risultivis di une esperience penze e dute sō dal timp e dal jessi. Vāl a dī passaēs lirics essenziāi, sclesis di meditade sanciretāt, slambris di une autobiografie che e dīs no tant, o no dome, dal dislidrisament di un om che al vīf lontan de “tiere che al č nassūt”, ma pluitost il dislidrisament “su la tiere”, sintūt tant che ereditāt no-eliminabil di une condizion umane comugnāl, intun senari di transizion culturāl e di crisi de ete nestre interie.

    A.M. Pitane, stant la paronance che al ą des fuartis penzecis de lenghe ladine dai siei vons, e la sō sensibilitāt di om dal nestri timp, coltade e sgarzade cence complasiments, nus done un incuintri rār, preziōs. E je la sō une vōs significant in plui tal dialic eterni che al covente par cirī di jessi fūr dal abģs dal cidinōr glaēāt, o dal sfondaron antant trement des masse peraulis, dal aiarut inutil che al sofle intai sturniments dai nestris dīs”.


 


La schede: Agnul M. Pitane (Agnul di Spere), Vōs di aiar solitari, Ed. Societāt filologjiche furlane, Pasian di Prāt 2006, pp. 71 
 

Ladins dal Friūl / Diretōr responsabil : Renzo  Balzan -  Reg. Tribunāl di Tumieē  n. 123  dai 09.03.98  / Redazion : 33020  Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel. 0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it / F.I.P. (fotocopiāt in propi)  c/o  la  redazion  di Tierē  di Tumieē  (Ud)  pes  Edizions   "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C. bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB 64320,  opūr  doprant  un  valja  puestāl e intestanlu

a : “LADINS DAL FRIŪL”  C/O  Renzo Balzan,  Strade  Dandolo  n. 16 -  33020    Tierē  di  Tumieē  (Ud)

Realizāt  cul  sostegn  finanziari de Provincie di Udin ai  sens  de L.R. 15/96  art.19   letare B.