 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( X
) n.
3
Marē
2007 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
E je rivade la volte di dāsi une scjassade
|
| |
|
|
Il
romanzīr Rex Stout al diseve che lis ripetizions a stan ben in
musiche. Se nō regjonaliscj o tornin a rimarcā che pal Friūl al č
vitāl un minim di autonomie, i acentradōrs e i monopoliscj a
ribatin che lis nestris a son richiestis dal timp passāt, vieris
di almancul cincuante agns. Juste apont. Ma nō o ripetin la
musiche, par vie che di cincuante agns in ca i parons dal vapōr,
sul cont de richieste di autonomie, nus disin di no. Nō sclusīrs?
Pitost rinovadōrs. Za fa trente agns e je nassude la Universitāt
dal Friūl. E chest par une volontāt di progrčs, rivolzude al
avignī e testemoneade di 125 mil firmis.
Cent e vincjecinc mil firmis cjapadis sł tra lis maseriis dal
taramot, biel che i conservadōr e i sclusīrs (chescj sģ) a
pratindevin di risiervā a lōr stes il vantaē assolūt di une isule
dai studis superiōrs. Ai cinc di zenār stāt a son passāts dīs agns
che al č vignūt a mancjā il pari de Universitāt dal Friūl: Tarcīs
Petracco, om di fats che cu la sō restive e gjenerose bataie al č
rivāt a vinci i vieris egoisims e i privileēs di cui che al voleve
un unic ateneu regjonāl: il lōr.
Cjalģn indenant, aduncje. Il Friūl e je cjase nestre, ma
fintremai a un ciert pont. Nissun di nō si sint paron in cjase sō,
se il rubinet de aghe o dal gās o il cric de lūs al sta di une
altre bande, dulą che cualchi altri al po vierzilu e sierālu cuant
che i smeche. I partesans de unitāt, o miei, dal monopoli dal podź,
al vuelin che o restin unīts. Al po ancje jessi pussibil: ma
cuntun acuardi, no cuntune imposizion. Condizion par un acuardi al
č il ricognossiment istituzionāl de Assemblee des Provinciis
furlanis. Inte regjon che o vin vuź i furlans a son 940 mil, i
julians 240 mil; la largjure des trź Provinciis fra la Livence e
il Timau e je di metris cuadrāts 7 mil 635 , cuintri 2 mil 120. O
sin il cuarp centrāl de regjon, Triest la code. Ma inte code al č
cumņ logāt dut il podź.
A disin che o sin bielzą piēui e che dividūts o valaressin
mancul di nuie. Ma ce si intidial par piēui? La Slovenie e ą 20
mil 250 metris cuadrāts di largjure e 1 milion 690 mil abitants e
e je un Stāt. Tuvalu (mai sintūt a vź iniment?) al č metūt adun di
nūf piēulis isulis tal Pacific e al č associāt dal Onu. Il Friūl
nol po jessi une Regjon come il Molise, che e ą 341 mil abitants,
ni come la Val d'Aoste, che and ą 101 mil? Nancje une sot-regjon
come Trent e Bolzan/Bozen? E pensā che nō o sin il ricognossūt
motōr de economie regjonāl.
Il podź che al loghe su lis Rivis cu la
inficje di un governadōr onipresint intai media, dulą che si fās
politiche plui che in strade Unitāt o in place Oberdan - al sarčs
di centri-ēampe. Che e sedi cemūt che e sedi, la maiorance che
cumņ e ą in man lis brenis dal guviźr in consei regjonāl e je, ae
prove dai fats, ascare di cui che al č stāt definīt da un
impuartant gjornāl nazionāl un lucido liberale, biel che par un
ancjetant impuartant maiorent di Fuarce Italie al sarčs stāt
perfetto per il centro destra. Il fat al č, magari cussģ no, che
a son pōcs i conseīrs regjonāi furlans che a olsin metisi di
traviers dal princip cun chź di sintīsi impegnāts, come par un
debit di onōr, a sostignī i fondamentāi interčs di cui che ju ą
elezūts.
Daūr la ombre dal podź a stan oms de industrie, che a ąn intes
mans lis brenis de economie regjonāl. Chescj siōrs a son de
opinion che la lōr fortune e coincidi cun chź de coletivitāt. In
cierts cās chest al po jessi vźr.
|
|
|
Cundut achel, e cemūt che al scrivč Ernesto Rossi za fa
cincuante agns, and č un leam diret fra potence economiche
e podź politic. Ma stin atents. Di atualitāt a son ancje lis
peraulis profetichis di Benedetto Croce, cuant che al
sostignive che la decjadence de libertāt e je scomenēade la
volte che si viodč intai Parlaments cjapā pīt plusōr
partīts di tindince economiche e dibati e vignī a pats intor
dai afārs.
No sin gran par cheste politiche, che e viōt il
consumisim cjapā la volte al materialisim. Idealiscj restīfs,
nō o sin de opinion che il vźr progrčs al stedi tal progrčs
de culture. Udin, une volte citāt dai soldāts, vuź e je la
citāt dai students, che a son il sāl dal nestri avignī. Udin
al po svantā vuź une Universitāt de inovazion: su 27
concorints e je stade classificade al prin puest in Italie
(in cuatri agns e je bielzą la tierce volte), insiemit cul
prestigjōs Politecnic di Milan. Prins inte inovazion: o
cjalģn aduncje indenant. Ma no rinein par chest i nestris
basavons: no podarģn mai dispierdi, par esempli, une
ereditāt come chź dal grant patriarcje Bertrant (o sin tal
300), che al metč sł une universitāt a Cividāt. O volģn
azornā il statūt regjonāl, ma no lassarin mai colā in
dismenteance (altri esempli lusorōs) lis Costituzions de
Patrie dal Friūl, justadis di Marquart di Randeck, che, al
scrivč Pier Silveri Leicht, a meterin adun il cuarp
principāl dal dirit furlan fintremai ae colade de republiche
venite.
A son une component cetant impuartante des nestris
radrīs.
I cuatri documents rindūts publics tal mźs
novembar stāt dal Comitāt pe autonomie e il rilanē dal Friūl
no son fats di ruzinis nostalgjiis: a son impen indreēāts al
avignī, a son propuestis studiadis di professioniscj di
provade valence. Chescj documents a rapresentin la fonde
concrete par un svilup decisīf de nestre tiere. Un svilup
dulą che a cjataran il lōr vantaē ancje lis regjons dulintor.
Nō furlans o sin dissiplināts e obedients. Ma cumņ e je
rivade la volte di dāsi une scjassade e - invezit di tulugnā
par sotcoē - di cjapā cussience che la condizion di
sotanance dulą che si cjatģn e je ancje colpe nestre. (zuanfranc
d'aronco)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
 |
Lenghe furlane:
europeane e oportunitāt di svilup
|
Il procčs di internazionalizazion dal Friūl di
resint al ą fat altris pas indenant. La Slovenie,
cul euro, e je simpri plui dongje di nō e simpri
plui europeane. Ma oltri al daprūf marcjāt
sloven si stan vierzint ancje chei de Romanie e
de Bulgarie, ancje lōr dal prin di zenār stāt
associadis ae Union. Dut cās par nō plui che i
vantaēs di caratar politic e economic, nus
interesse la union democratiche e il rispiet dai
dirits des minorancis dentri vie la Cjase Comun
europeane.
Juste apont viers i prins agns 80, la Union
europeane e ą scomenēāt a palesā un cressint
interčs pe condizion che lis comunitāts
autoctonis che, inte lōr propie cente, a doprin
une lenghe minoritarie o mancul fevelade.
Cjapant at de situazion di palźs disgrāt dulą
che si cjatavin la plui part di chestis
comunitāts, lis istituzions europeanis a
inviarin iniziativis a jutori des stessis, inte
prospetive di rivā a realizā l'obietīf gjenerāl
di une Europe integrade, dulą che ogni citadin
al puedi liberementri realizāsi intun adeguāt
contest economic, sociāl e culturāl.
Denant trat, par plui di doi secui, la
filosofie che e veve ispirāt i rapuarts tra i
Stāts european e i diviers grops linguistics
minoritaris presints sui propis teritoris, e
privilegjave la avualitāt linguistiche e
culturāl par vie che e jere considerade plui
vantazose ai fins dal svilup e dal progrčs.
Intai ultins agns impen, la ricercje di une
gnove fuarce di prudźl, buine di puartā il
vieri continent plui indenant su la trate dal
progrčs, e ą puartāt ae rivalutazion dai aspiets
no materiāi dal svilup, sicu chel de creativitāt
dal om e des sōs diviersitāts. Chescj temis a ąn
determināt une divierse considerazion de funzion
che, ancje i grops linguistics diviers, a
puedin zuiā inte azion de incressite economiche
de gnove Europe.
Par altri al č inmņ significant sclarī che,
riferīt ai grops linguistics, il concet di
minorance nol cuiste simpri une valence
cualitative, ma al insuaze se mai cuāi che a son
i rapuarts di podź costituīts inte societāt di
riferiment: cussģ ciertis comunitāts
linguistichis a son minoritariis dome parcč
che a son disprivadis des struturis
istituzionāls che a puedin legjitimā la lōr
impuartance inte vite di ogni dģ dai fevelants
la lenghe minoritarie stesse, in particolār
intai rapuarts publics.
Il scomenēā dal procčs di minorizazion
des lenghis feveladis de int al cjape la dade
tal timp che e cuistą concretece chź particolār
forme di organizazion de societāt batiade Stāt
moderni. Il Stāt che si fonde su la reson e il
slargjāsi de ativitāt sientifiche, tecnologjiche
e aministrative. Dut cās estrani a cheste
organizazion sociāl moderne, al reste un
slargjāt mont tradizionalist fat di sintiments,
di crodincis, usancis e costums tradizionāi,
mūts di jessi e di organizā la propie esistence.
Cheste significant, ma simpri plui emargjinade
realtāt, e ven viodude come la ordenarie
sorevivence di un vieri ordin daūr a lā
impreteribilmentri al mancul. Ma la pustice
contraposizion tra la sfere de reson moderniste
e chź de tradizion popolār, e ven a jessi di
slaif a une corete comprension dal valōr e de
funzion che a podaressin, invezit, davuelzi lis
comunitāts che si ricognossin in chescj valōrs.
Al č cussģ che lis lenghis de reson, vāl a dī
chźs dal podź, a deventin uficiāls par vie che
a son modernis e a son dopradis intes
ativitāts funzionāls al svilup: produzion,
istruzion, sience, aministrazion
Cussģ l'ūs di chźs altris lenghis, chźs de vite
di ogni dģ, chźs feveladis in famee e intes
comunitāts, al ven simpri plui confināt inte
sfere de emotivitāt e dal tradizionāl.
Il vź fat coincidi Stāt, societāt, reson e
lenghe al ą trasformāt cheste ultime intun
element di separazion no dome tra Stāts diviers,
ma ancje tra societāts-comunitāts dal stes stāt.
La comunitāt linguistiche divierse, intai
rivuarts dal Stāt, e cuiste in cheste maniere
lis carateristichis de deviance e de no
funzionalitāt ai obietīfs comuns, che chest al
ą definīt.
Dut cās l'emerzi de gnove entitāt sorestatal
europeane, che e smire simpri di plui a cjapā il
il puest al discjadiint Stāt-nazion unitari, al
impon di tornā a meditā sul cont dai concets che
a fondarin la sostance e la struture politiche
de societāt moderne. Chest diviers livel di
organizazion al sta puartant, finalmentri, a une
curient e impreteribil costruzion di une Europe
plurilinguiste e multiculturāl.
La valence positive de diviersitāt, tant
che motōr dal svilup al ven, cussģ, inmņ di plui
infuartīt. Di chź altre bande, il gnūf model di
svilup che al divignarą dal procčs di
ristruturazion in at, si fondarą sul recupar des
perifariis, su la logjiche di une economie di
rźt, decentrade, che e cjape origjin e fuarce
des iniziativis locāls e da une base slargjade
di sogjets che aurissin aes risorsis de
diviersitāt soci-culturāl e de cooperazion
transnazionāl.
In chest model, ae centralitāt dal element
materiāl i cjaparą la volte il potenziāl
rapresentāt des risorsis umanis cul lōr
contignūt di cognossincis, relazions,
creativitāt e inovazion. L'avignī dal Friūl si
insede inte integrazion, la plui slargjade
pussibil, dai piēui sistemis locāi, tant che
istrument pe creazion di un spazi politic e
economic european unic e ecuilibrāt. Ancje par
chescj aspiets l'ūs de lenghe furlane, il plui
slargjāt pussibil e in ducj i cjamps, sevi
publics che privāts, al divente element di
modernitāt e une vere oportunitāt di svilup.
(renzo balzan)
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS DI CHENTI
|
|
Vivi e lavorā in mont si po : l'esempli de aziende
Gniviza
|
|
Lusevare / Bardo - Al cjape la dade
de mont de Alte Val de Tor un
progjet di rilanē dal teritori che,
in pōc timp, al č rivāt a coinvolzi
ancje la comunitāt locāl cun efiets
positīfs par dute la zone: l'esempli
de Gniviza di Lusevare, in fats, une
aziende agricule che e viōt ativis
cuatri personis, e ą sensibilizāt i
residents che cumņ, daspņ agns di
abandon des tavielis, a ąn inviāt la
bonifiche dai lōr terens
stramudantju in orts.
La Gniviza e je metude adun di
Marine Gellesi, 46 agns, i origjinis
istrianis, che di vincj agns in ca e
loghe inte Alte Val de Tor, di
Penney Liut, di 33 agns, origjinarie
di Milan e furlane cuistade, di Marc
Pinosa, che cu la Gellesi al č soci
fondadōr, e di Dree Fumagalli che
oltri aes ativitāts propriementri
agriculis, al davuelē il lavōr de
promozion e de grafiche. Plusōrs a
son i cjamps dulą che e opare la
Gniviza.
Il prin al č chel dal arlevament:
uns vincj a son lis cjavris che a
cressin intai prāts ret de aziende.
Si trate di plui cualitāts, cun
preference di chźs che a ąn dāt di
viodi une particolār capacitāt di
adatament al teritori di mont.
Graziis al lōr lat, in curt la
aziende e podarą inviā la
comercializazion dai prodots che di
chest lat a vegnin rigjavāts. Lu
fasarą cu la poie dal Comun che,
daspņ vźle comedade, al metarą a
disposizion dai cuatri socis i locāi
de viere latarie di Vedronze. Tal
fabricāt, lassāt in abandon di agns
in ca, a cjataran puest un bancut pe
vendite, un laboratori pe lavorazion
dal lat e un pe produzion de cjar.
|
|
.
Il bancut de vendite al sarą doprāt,
se al ves di coventā, ancje di
altris realtāts locāls che a son
impegnadis tal arlevament; si trate
de aziende Battoia, che e tire sł
purcits e vacjis, ancje cul sisteme
biologjic, e di altris privāts che a
ąn sielzūt di slargjā i lōr orts par
otignī une produzion di verdure in
plui di meti a vendi.
Tra i protagoniscj dal rilanē
agricul de Alte Val de Tor and č un
arlevadōr di āfs, e inmņ Flavi
Coletto di Musi, un borc in cuote
dulą che chest om al arleve cjavai e
dulą che al ą purpūr vierte une
piēule pension. Dut cās ancje la
Gniviza e arleve cjavai: la sielte e
je colade sui cussģ clamāts avelinźs,
doprāts ancje par bonificā ciertis
zonis lassadis in abandon e
cuviertis di baraēārs. Tal cjasāl and
č inmņ vacjis de cualitāt Hiland (divignint
de Scozie), une vore adatis al
ambient di mont, e po inmņ mus,
gjalinis, razis, ocjis e cunins. Par
che al inten lis coltivazions, la
libare racolte des pomis, in acuardi
cun diviers proprietaris di tiere de
val, e permet la fabricazion di plui
cualitāts di marmeladis. Interessant
e je ancje la produzion dai sirops.
La ricjece de aziende, che e po
jessi visitade viertualmentri sul
sīt
www.gniviza.it
, e ven metude a disposizion ancje
dai arlźfs des scuelis cu la aree de
Fatorie didatiche. Par informazions
e prenotazions des visitis si po
doprā i numars di telefon
339.5857878, 340.5775415,
0432.787336.
|
|
|
Raco di Datimis :
casse integrazion par cincuante operaris |
Datimis - L'acuardi
sindacāts - propietāt sul
cont dai operaris in
soreplui ae Raco spa di
Datimis al č stāt cjatāt: a
saran 50 i operaris che a
dopraran la Casse
integrazion straordenarie
par doi agns. A son stadis
dut cās concuardadis
diviersis altris azions,
soredut pal sostegn e la
pussibilitāt di une
ricualificazion intune
divierse mansion.
O vin cjatāt cu la
aziende - a displein i
sindacāts - l'acuardi su la
trate di davuelzi. A son
stāts metūts in Cigs 50
operaris che a son in efiets
i 50 operaris za declarāts
in soreplui de Raco. La
misure e vignarą inviade il
prin di mai cu ven. E sarą
par altri metude in vore in
cheste forme: a turni dutis
lis maestrancis a
davuelzaran une dade di
casse integrazion, di mūt
che il disvantaē al vebi di
jessi dividūt, un pōc parom,
fra ducj. Inmņ, e je stade
dutun in chel inviade ancje
la procedure de mobilitāt
volontarie par chei operaris
che a ąn bielzą cjatāt un
altri puest di vore o che
intindin di metisi sul
marcjāt dal lavōr cui jutori
economics proviodūts de
mobilitāt. Si tratarą di un
prudźl di 3500 euros, che al
varą valōr dal 1 di mai ai
30 di setembar.
Si č sierade in cheste
maniere la vertence, ma intai
doi agns cu ven lis parts si
tornaran a incuintrā par
confrontāsi. O scugnģn sperā
che chest dolorōs sacrifici -
al ą comentāt il sindic
Datamis, Malduca - al siervi a
creā la fonde par une
stabilitāt ocupazionāl. Come
aministrazion o larin indenant
tal nestri impegn parcč che la
aziende e mantegni chenti
almancul chescj gnūfs livei
ocupazionāi e, che e puedi
magari incressiju tal avignī.
Cundut achel la Regjon e varčs
di cjapā finalmentri at de
situazion e sostignī purpūr
aziendis come cheste, e come
altri presint inte fasse dai
comuns sot mont, che a dan
lavōr a plusōr operaris che a
loghin intai paīs adalt dal
nestris comprensori.
Malduca, come il sindic Vuga
di Cividāt dal rest, al č
critic intai rivuarts dal
proviodiment regjonāl che al
cente lis areis di mont
ametudis ai jutoris di stāt a
finalitāt regjonāl inte dade
di timp che e va dal 2007 al
2013. Nol po sei acetāt che
Datimis al vegni escludūt di
cheste programazion - al
displee - achģ e je une aree
industriāl che e da rispuestis
ocupazionāls a dutis lis Vals
de Tor, creade a so timp
propit cu la smire di meti un
slaif al spopolāmint dai
teritoris di mont al confin cu
la Slovenie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
CRONICHIS DI CHENTI
|
|

Universitāt : in ricuart di Tarcīs Petracco
Udin - Ai 26 di zenār stāt, inte glesie di Sant
Cristoful, al č stāt memoreāt cuntune messe il
professōr Tarcīs Petracco, fondadōr e president
dal Comitāt pe Universitāt Furlane. La messe e
je stade funzione di bonsignōr Fredo Battisti,
biel che la figure di Petracco e je stade
memoreade dal retōr de Universitāt, Furio
Honsell e dal president dal Comitāt di cumņ
Marino Tremonti. Tarcīs Petracco al č muart ai 5
di zenār dal 1997, juste za fa dīs agns.
Laudatio pal pari de nestre Universitāt
No mi sarčs mai sintūt in cās di tiessi une
laudatio dal professōr Petracco (stant la
puaretā des mźs peraulis), si no ves dāt seont
a un oblic morāl che mi ven di un sintiment di
grande ricognossince e di grande stime intai
siei rivuarts.
Une ricognossince che si scugne vźle
pensant che al č une vore merit so se o vin in
vuź chź magnifiche realtāt cuale che e je
deventade la plui grande istituzion culturāl
furlane come organisim statāl, ven a stāi la
Universitāt di Udin (a reson il gjornalist
Sandro Meccoli tal so resint libri Passaggio
a Nord-Est le ą definide vera grande
radicale innovazione del Friuli).
Propit screant il gnūf an academic 1987/88
il Retōr de Universitāt al ą marcāt il fat che
il numar dai students al č rivāt dibot a cinc
mil; e chest tal zīr di pōcs agns!
Di par se stes il numar dai iscrits al pant
che la Universitāt e je la rispueste (ancje se
no dal dut complete) a une domande di
istruzion - di nivei alts - sintude in maniere
vivissime in Friūl a mutīf des gnovis
esigjencis dal progrčs culturāl.
Il professōr Petracco al veve intuide di
dopo incą cheste dibisugne! La veve nasade
ancjemņ cuant che al jere sot lis armis, co
tra une mission e une altre (nol veve podūt
prin!) al cjatave un jenfri par studiā e par
rivā a dā cualchi esam di fuide inte
Universitāt di Padue; e po cuant che emigrant
tal Canadą, jenfri tantis strussiis - lui
professōr, ma lā vie come sblancjin - si jere
rindūt cont che un bon nivel di preparazion
culturāl al sarčs stāt un mieē indispensabil
par meti a profit lis capacitāts, la buine
volontāt dai emigrants, dai nestris
emigrants furlans in particolār, e par che
lui stes intai moments di padin al cjatave
la fate di inscuelā tal inglźs i nestris
confradis lontans di cjase.
Cheste sensibilitāt e je incressude di
plui dopo, une volte tornāt in Friūl, pal fat
che i comparive simpri plui evident - man man
che al vignive indenant il progrčs - il
slargjāsi a fuarpis de distance tra la
preparazion scolastiche che e esisteve e chź
necessarie aes gnovis realtāts, massime
confrontant la nestre situazion cun chź di
chźs altris regjons talianis: il Friūl al
coreve il pericul di restā taiāt fūr sul plan
culturāl e sociāl e di restā ancjemņ (e nome)
une miniere di braēs!
Ma ce fadie a fālu capī a tancj nestris
sorestants politics!
Nol sarčs bastāt di sigūr - come che
cualchidun al veve cūr di proponi - slungjā
cualchi borse di studi in plui par mandā i
nestris zovins intes Universitāts fūr dal
Friūl, o pūr creā cualchi istituzion
parauniversitarie o soreuniversitarie a Udin
par fā comparī i Furlans al pas cui timps!
E jere necessarie une realtāt
universitarie autonome sul lūc, che e
fos al servizi de popolazion dal lūc,
dal Friūl! E cussģ il professōr Petracco al ą
capīt che bisugnave ingrumā lis fuarcis di
ducj chei che a vevin lis stessis convinzions,
par sburtā i nestris sorestants a cjapā
cussience di cheste necessitāt e di
conseguence a cjapā decisions coragjosis.
Al č nassūt cussģ il Comitāt pe
Universitāt Furlane! Se cierts politics a
stentavin a capī o miōr a no volź capī, la
int invezit e ą capīt a svual la necessitāt di
fā sintī la sō vōs, sevi parcč che e
veve aromai la sensazion de urgjence di une
justizie sociāl, sevi parcč che e ą
dade scolte a personis e a istituzions che i
davin fiducie (no si pues - di prin bot -
dismenteāsi dai predis, cun a cjāf il nestri
tant preseāt Vescul). E il professōr Petracco,
sostignūt dal Comitāt si č fat vōs des
esigjencis de int furlane, si č fat vōs
dal Friūl. No mi pār di cjalcjā masse (nol
č gno costum!) se o dīs cumņ, a distance di
cualchi an - che al ą vude la figure di
profete dal Friūl, profete tal sens
biblic, al ven a stāi tal sens di jessi stāt
l'interprete di une fuarte dibisugne de int
furlane.
Al č sucedūt cussģ chel meracul (meracul
pensant che il Comitāt nol veve - nol ą mai
vūts - mieēs di sorte!): che chź vōs,
rinfuarēade des vōs di 125.000 di lōr, si č
fate tant fuarte di fāsi sintī fin a Rome, fin
al Parlament, che finalmentri le ą scoltade,
ancje mediant - parcč no ricognossilu - la vōs
dai nestris parlamentārs.
Il professōr Petracco, cuant che al ą
savūt de intenzion dal Circul Culturāl
Laurenzian di Buie par un ricognossiment ae sō
opare, inte sō modestie al voleve refudālu,
parcč che al ą simpri ritignude la sō incarghe
un dovź morāl ( un dovź che par altri i ą
costāt cetant sacrifici economic, di timp e di
fuarcis tant di comprometii fintremai la salūt;
jo o pues testemoneā il so impegn, continuāt
di dģ e di gnot, par agns! Ben par chel
o ai stime di lui) Jo o mi soi sintūt di
sburtālu a acetā, corispuindint in cheste
maniere ae sensibilitāt dal Circul di Buie, no
dome par un ricognossiment al so grant lavōr,
ma ancje - a traviers di lui - a ducj chei che
si son impegnāts par cheste concuiste cuntune
determinazion, cuntun snait che - stant ancje
al particolār, dificilissim, tragjic moment
dal taramot - o olsi a definīlu epic.
E verementri il professōr Petracco e ducj
chei - fūr e dentri dal Comitāt - che a ąn
dade une man, a son stāts i protagoniscj di
cheste epopee, che al č stāt un fat - a gno
judizi - une vore significatīf sul plan de
incressite democratiche e civīl di un popul,
dal popul furlan! (Luzi Perčs)
(Ae
ocasion dal Premi Nadāl Furlan - Buie 12 di
dicembar 1987
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
|
|
JOSEF MARCHET E LA CUESTION
FURLANE
|
 |
Fevelā e scrivi ben par furlan
|
|
Se
il furlan al murarą e sarą colpe di
chei che lu fevelin, no di chei che lu
ąn bandonāt. Cui che al dismet la sō
lenghe parcč che no si ten apaiāt di
fevelā come so pari o come i siei viei,
o parcč che, doprant une altre lenghe
o ancje un altri dialet, al crōt di
cuistāsi une distinzion, al sarą un
puar basoāl, un temul provinciāl, un
spirt servīl e mischin, (ni a Milan,
ni a Vignesie, ni a Napuli nissun si
vergogne di fevelā tal so dialet) ma
une volte che le ą lassade di bande no
i fās altri ni ben e ni māl. Māl, e
une vore di māl, i fās cui che al ten
dūr a fevelāle cence savźle, o cence
bacilā di fevelāle juste, o cence
abadā cemūt che la fevele: e la
inturbidģs, la misclice, la
imbastardģs, la disvie e, cussģ
slapagnade, la passe ai siei fīs e ai
siei nevōts.
Par cheste strade al č lāt a fāsi
fridi il furlan di Pordenon, chel de
Istrie e chel di Triest; par cheste
strade al č daūr a lā in malore chel
di Gurize e al scomence a sfrantāsi
chel di Udin. Ancje in putrops paīs,
massime ator des citāts, la mufe e je
bielzą jentrade, i fruts no disin plui
un troi, a disin un sintīr; no
disin un lapis e un penāl, a disin
une matite e un puartepenis; no
disin gno barbe e mź agne, a disin
il sģo e la sģa; no disin vierte e
sierade, a disin primevere e autun;
no disin crevāt o sclapāt, a disin spacāt;
no disin savź ad a ments, a disin
savź e memorie; e si podarčs lā
indenant fintremai doman. Ma ce i
fruts? La plui part di chei che a
pratindin di scrivi par furlan,
lassant in bande che no san a ce sant
avodāsi par puartāsi fūr cu la
scriture, ce lengaē isal chel che a
scrivin? Al č un sporc dialet: e al č
dibant invelegnāsi cun cui che al va
ator a dī che il furlan al č un dialet,
co no si lu sa rispietā e tratā miōr.
A son juste i dialets che, mancjant di
une personalitāt e di une sostanzie
avonde salde e avonde nete, a puedin
simpri tirā dentri cualunche tiermin
adatant, a la miei cu sei, lis fināls
o cualchi altre minuēaie: e dut fās
panade.
Miōr
che no tal numar des peraulis
diferentis e miōr che no intes
alterazions speciāls des lidrīs, la
personalitāt e la indipendence di une
lenghe e comparģs inte sō contrarietāt
a ricevi peraulis forestis. I dialets
no ąn nissune contrarietāt, parcč che
no ąn ni vues e ni gnerfs, ma nome
piel e polpe; lis lenghis a fasin
puest nome a chźs peraulis che a
mostrin une tiessidure fonetiche pōc
diferente de lōr: chźs altris, se no
puedin fā di mancul, lis doprin, ma
simpri come peraulis forestis, cence
daur citadinance. Peraulis modernis
come altoparlante, grammofono,
tipografia, rotocalco, motrice,
aereoplano a puedin jentrā intai
dialets talians cence fā fastidi e
cence trops cambiaments. Ma tal furlan
no puedin jentrā par vie di chź
contrarietāt che si diseve: o che nus
tocje di burī fūr altris peraulis, o
doprālis cemūt che a son, ma simpri
come peraulis forestis.
Ma il tuart al č cuant che si bute in
bande la peraule furlane par fā puest
a une foreste; cuant che la foreste e
semee plui fine o plui civīl di chź
furlane; cuant che, par no stā a pensā
un moment une peraule che no ven sł,
si spude chź taliane che si ą plui
pronte cence lā a bacilā plui di cussģ. |
|
E invezit al tocje di bacilā: come
che si bacile di une grispe dal vistīt,
come che si bacile dal colōr di une
tindine, come che si bacile de netisie
des mans, de juste bulidure dal rīs,
de cuete dal pan o dal rost, de
gradazion dal vin, dal cuarp di stampe
di un libri o di un sfuei e salacor di
tantis altris cagneris di nuie, cussģ
si ą di bacilā de proprietāt, de
mondisie e de puritāt de lenghe, che e
je la cjosse plui dongje dal nestri
spirt. E se no si abade, no son sants,
il furlan al larą simpri plui
denantdaūr, fintremai che no si
cjatarą plui nancje il cjaveē. La
distrazion e la trascurance di cui che
lu dopre a son il so māl e a saran la
sō muart.
A
scuele nus insegnin une altre lenghe,
sui libris e sui gjornāi o cjatģn une
altre lenghe, cui forescj o doprin une
altre lenghe: e la nestre, se no stin
atents noaltris a difindile e a
conservāle, cui nus e salvarą? (josef
marchet - Patrie dal Friūl / novembar
1950)
|
La scuele
Une volte ancje i ucei a lavin a
scuele. I docents - come che
ducj sa - a jerin i ēus. A pene
che i uceluts a vevin imparāt
ben la lezion da cjāf a pīt, a
deventavin ēus ancje lōr e a
comenēavin a insegnā.
Stant che i programs a jerin
simpri chei, cul lā dal timp,
laureāsi ēus al jere deventāt il
mistīr plui facil e fā deventā
ēus chei altris al jere
cunsiderāt un onōr. Fin che inte
scuele e rivą la contestazion,
par vie che tancj ucei a volevin
deventā alc altri ma no ēus.
Alore al comenēą il biel:
protestis, manifestazions,
corteos, sembleis, taulis
tarondis, inchiestis,
intervistis
Risultāt? Nuie.
Dopo ains e ains di discussions
i ucei a rivarin a une
conclusion amare e tragjiche: a
lā a scuele si devente ēus, a
stā a cjase si reste dordei. E a
son ancjemņ che a cirin la
tierce strade. (riedo puppo - da
Lis Flabis di Riedo Puppo -
ed. La Vita Cattolica)
|
|
 |
|
|
Friūl
: un popul, une tiere, une
lenghe! |
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
|
 |
1907/2007: memoreant Graziadiu Isaie
Ascoli
|
Gurize / Görz / Gorica
- Za fa cent agns, ai 21 di zenār 1907, al murive
Graziadiu Isaie Ascoli, glotolic, docent di
linguistiche, sienziāt innomenāt, che al ą vūt soredut
il grant mert di vź definīt in maniere sientifiche il
status di lenghe autonome dal furlan e la sō
apartignince al grup des lenghis ladinis (comprendint
ancje il rumanē de Svuizare e il ladin dal Tirōl disot),
deliniant i siei trat morfologjics e fonetics.
Graziadiu Isaie
Ascoli al nas a Gurize, cjāf lūc dal Friūl di jevāt, ai
16 di lui dal 1829, fi di Leon Flamini Ascoli, ebreu
abenāt paron di cjarteris e di filandis, e di Eline
Norsa. La sō istruzion e fo fate in cjase di un mestri
gurizan che al fevelave par venit (venetisch redend
Lehrer). Simpri in privāt al imparą po daspņ il
latin e il grźc. Chei di famee a praticavin la religjon
dai paris, e lui istčs, almancul di zovin, la praticą:
chest i permetč di imparā purpūr l'ebraic e l'arameu. In
prionte la sō citāt di nassince e jere un piēul mont
plurilinguist, dulą che, dongje dal furlan si sintive a
fevelā par talian, sloven e todesc, che al vignive
insegnāt ancje intes scuelis. Si jere aduncje in
presince di une realtāt che e favorive il confront
linguistic, che e permetč al Ascoli di seondā la sō
inclinazion naturāl al studis des lenghis.
I siei prins
conseīrs su chest cont a forin il semitist ebreu Samuźl
D. Luzzatto e il rabin Reggio; e plui indenant ancje doi
predis catolics: il gurizan Cociancig, orientalist e
slavist, e il furlan Jacopo Pirona, autōr dal prin Vocabolari
furlan. Propit a chest personaē l'Ascoli, a a pene
disesiet agns, i dedicą il so prin saē di argoment
linguistic. Il lavōr, titulāt Sull'idioma friulano e
sulla sua affinitą con la lingua valaca, al jessč
de stamparie Vendrame di Udin tal 1846. La opare e
mostrave ducj i difiets de inesperience dal so autōr,
cundut achel e ą il mert di jessi stade il prin saē di
analisi sientifiche de nestre lenghe. Par esempli, il
Miklosic e il Schuchartdt, lu presearin, dant in chest
maniere la sburte decisive al zovin glotolic par fālu lā
indenant cun fidance su chel teren intrigōs.
Intant l'Ascoli al
progredive in maniere curiente intai siei studis
glotologjics, al pont di scuvierzi plusōrs erōrs tal Saggio
sui dialetti gallo-italici publicāt tal 1853 da
Bernardino Biondelli.
Inmņ, simpri
in chei agns al ve la vinture di podź lei in stampon
part dal monumentāl Vergleichende Grammatik des
Sanskrit, Zend, Griechischen, Lateinischen, Gotischen
und Deutschen (Gramatiche comparade des lenghis
sancrite, zende, greche, latine, gotiche e todescje;
Berlin, 1833-57).
Cheste opare e vierzeve
ai studiōs un orizont grandon. Tal 1854 al invią a
Gurize la publicazion di une racolte periodiche di Studis
orientāi e linguistics. Chestis publicazions a
meterin l'Ascoli in contat cui maiōrs glotolics de
Gjermanie - Kuhn, Fleischer e Rödiger - che lu invidarin
a colaborā aes lōr publicazions. Tal 1859 al rive in
Italie e al visite Milan, Torin e Florence, dulą che al
strenzč plusōrs rapuarts di amistāt e di colaborazion,
tant che tal 1860 Terenzio Mamiani i ofrģ la catidre di
lenghis semitichis inte universitāt di Bologne. L'an
daspņ il stes Mamiani al metč sł par lui, alģ de
Academie sientifiche e leterarie di Milan, la gnove
catidre di glotologjie e lenghis orientāls, che po daspņ
e mudą la sō denominazion in Storie comparade des
lenghis classichis e neolatinis. Cussģ l'Ascoli si
trasferģ di Gurize a Milan.
Tal 1873 l'Ascoli
al ve la grande sodisfazion di rivā a publicā une
riviste taliane di glotologjie, che e podčs rezi il
confront cun chźs che bielzą a jessevin di plusōrs agns
in ca in Gjermanie, France, Ingletiere e Svuizare. Chest
al fo juste apont l' Archivi Glotologjic Talian, che
tal so prin volum (1873) al proponč la opare plui
impuartante e innomenade dal Ascoli, o sei i Saggi
ladini. Al č chest un lavōr di particolār interčs
pai Furlans, par vie che si cjate esponude dute la
fonetiche de nestre fevelade e prudelade cun clarece la
tesi de sō autonomie linguistiche, dentri vie dal
sisteme neolatin, e de unitāt origjinarie des feveladis
alpinis fra lis sorzints de Rain (Cjanton dai Grisons) e
la Vignesie Julie. La idee di cheste unitāt, za vualmade
cetancj agns prime dal Adelung e proponude cun plui
clarece dal Schhneller, e vignģ confermade dal Ascoli
cun dute la sō competence. Cussģ par plui di mieē secul
e fo acetade cence discussions di ducj i linguiscj, e
inmņ in dģ di vuź une buine part di lōr la condividin.
Dome Carlo Salvioni, dissepul dal Ascoli, daspņ vźle a
dilunc condividude, tal 1918 si pronunzią in sens
contrari, par evidents resons nazionalistichis e
anti-todescjis. Chestis posizions cuintri la unitāt
ladine e vignirin po daspņ puartadis indenant dal
professōr Carlo Battisti, e ore presint a ąn plusōrs
partesans. Daūr dai prins Saggi, che a
cjapavin dentri la fonetiche comparade dai trź grups
idiomatics che l'Ascoli al clame in maniere gjeneriche
ladins (grisonźs, dolomitan e furlan), e veve di vignī
fūr la esposizion, simpri comparade, de morfologjie: ma
chest lavōr, come altris impuartants dal glotolic
gurizan, nol vignģ completāt.
Il puest
di Graziadiu Isaie Ascoli inte storie des siencis
linguistichis al č di rilźf grandon. Al educą valents
glotolics, ma nissun di lōr al rivą a superā il maestri.
Forsit al dispierdč lis sōs energjiis in masse lavōrs,
cetant sfadiōs, vāl a dī che no simpri i bastą la sō
valence e la sō curience par podźju completā: in fats
lis sōs oparis di maiōr impuartance no rivarin insom (
il Cors di glotologjie, i Saggi Ladini,
i Studis ario-semitics, il Glossari
paleoirlandźs). Inte maturitāt e inte veglece al
vivč simpri compagnāt de plui alte stime e venerazion.
Al č muart, cemūt che si ą vūt iniment denant trat, ai
21 di zenār dal 1907, juste za fa cent agns. (edelweiß)
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE
|
|
|

|
La
fevelade slovene di Cjaneule |
|
Cjaneule
/ Ceniebola - La resinte publicazion di Aldo
Cont dal saē Canebola, scorci di storia -
Ceniebola, Kocek zgodovine, 1770 - 1947 e
rapresente dabon une minere di preseōs
materiāl pe storie e pe culture de frazion
dal comun di Faedis, indulą che si fevele un
dialet sloven che, parie a chei di
Masaruelis / Maerole, Purēūs / Porcinj e
Subīt / Subid al po sei considerāt l'anel di
colegament tra il dialet sloven des vals dal
Nadison e chel des Vals de Tor e dal Cuarnap.
Inte publicazion, che e riprodūs in copie
numerōs documents di archivi, al ven
ripuartāt ancje il libri storic de parochie
di Cjaneule, inviāt tal 1921 di pre Josef
Simiz di Prossenģc, che al rezč chź
capelanie dal 1921 al 1925. Inte part
gjenerāl, cu la sō elegant e clare scriture,
pre Simiz al dediche ae fevelade slovene
di Cjaneule dōs pagjinis, che o ripuartin
juste cemūt che lui lis ą metudis jł, fale
la nestre traduzion par furlan.
Nonostant la vicinance cui Furlans, dut
cās, a traviers il domini dai Patriarcjis di
Aquilee, chel de Serenissime Republiche di
San Marc, la dominazion de Austrie e l'union
al Rein di Italie, Cjaneule e ą simpri
conservāt la sō fevelade Slovene. Il fat al
č dabon degn di note, par vie che no si
verin mai scuelis o ufizis dulą che si
feveląs, insegnąs e scrivčs par sloven. I
unics documents a son i contrats e i
testaments - dut cās di date avonde resinte
- che i nodārs, a traviers personis che e
cognossevin lis dōs lenghis, a spiegavin in
lenghe Sclave o Iliriche ai contraents
denant di passā ae firme dai ats, dulą che
si nomenavin i lūcs e lis possessions ancje
cul non origjināl par sloven.
No si po dineā che il contat cui Furlans
nol vebi influīt tal impuartā tal ūs cetancj
nons di divignince latine, cundut achel, e
je inmņ vuź sorprendent la purece di frasis
e peraulis slovenis inte fevelade di
Cjaneule. O dīs sorprendent, par vie che
plui voltis mi č capitāt di sintī dal lavri
di contadins e feminis mai ladis vie dal
paīs, ciertis frasis e peraulis che o vevin
denant trat letis sui libris slovens, ma che
mai o varčs pensāt di sintīlis a ripeti de
vive vōs di int che no ą mai studiāt la
propie lenghe.
La fevelade di Cjaneule e
je carateristiche pai a che e
dopre cetant intes desinencis (come tal cās
dal furlan di Cividāt), dispčs a sproposit,
ancje intes radrīs: es. taka = tako, kanj =
konj, patak = patok, ablica = oblica, e v.i.
Chestis variantis dut cās no son di slaif a
chei di Cjaneule tal capī pulīt la fevelade
des Vals dal Nadison.
|
|
I Capelans di Cjaneule, pal tant che si
ą memorie, a ąn simpri fate dutrine,
confessāt e predicjāt par Sloven, mantignint
la antighe tradizion di lei, dutis lis
domeniis e fiestis, il Vanzeli par Sloven
denant di scomenēā la predicje. Anzit al
semee che, se si verin dai predis Furlans in
cure, chescj a vebin imparāt il sloven: i
vielis si impensin inmņ che lis Litaniis
Lauretanis a forin pe prime volte insegnadis
e cjantadis par sloven par opare di Pre Dree
Zani di Faedis.
Il desideri dal ben spirituāl des animis,
lis justis normis de Teologjie pastorāl, lis
prescrizions dal Dirit Canonic (Con. 1332),
a domandin che si vadi dilunc a proferī la
divine peraule inte lenghe dal popul,
preparant al gree il passon plui zovevul;
cence pōris di conseguencis politichis,
parcč che la Glesie e insegne simpri e
dapardut la obedience aes autoritāts e aes
leēs: Deum time, regem honora.
And č, e je vere, ancje dōs o
trź fameis che di sloven a cognossin dome
chel tant che al baste pai lōr afārs:
volessial il cīl che a vignissin almancul a
scoltā la predicje che, une volte al mźs, il
Plevan al ven sł a fā par Talian!
Juste sul
cont di chestis predicjis, che si ben che a
son semplicis e popolārs, o contarai dal
judizi che mi ą palesāt un vieli, sui otante,
cjaliār di mistīr, e che intai siei miōr
agns al scugnūt lā jł dispčs in Furlanie:
Ja jin povin franko: ne kapin nič kar
pridga Plevan, kar pride or na usako trečijo
nedejo; an ja k san hodu dan po Lake an
dou mez Uidan, kar san biu mlat. Na svet
Juan se tant e kapi neki, zatu kje nimar
ta torja, an se e prej vi koka jo gre
fniuat. = Jo i dīs cun scletece che no
capģs nuie di ce che al predicje il Plevan,
cuant che al ven sł ogni tierce di mźs; e dī
che o ai ben fat cetancj viaēs a traviers la
Furlanie e par Udin cuant che o jeri zovin.
A San Zuan si capģs inmņ cualchi cjosse,
parcč che e je simpri la stesse storie e si
sa denant trat cemūt che e larą a finīle. (von
zercläre)

|
|
|
Gnūf Dizionari ilustrāt de lenghe furlane |
|
|
|
Udin - I vocabui, ducj par furlan, a son
passe 1200, cun tant di ilustrazions
zontadis par sclarī inmņ miōr il significāt.
Publicazions e , soredut, istrument didatics
che a puedin zovā a insegnā la lenghe
furlane, in chescj ultins agns, a son
vignūts fūr cetancj. Ducj, dut cās, a zovin
al mantigniment e ae cognossince di chź
mari lenghe che, pal plui, e je plui
fevelade che scrite e lete. Cundut achel and
č ancje un grant impegn par insegnā o miei
trasmeti aes gnovis gjenerazions la lenghe
furlane, patrimoni culturāl preseōs di un
popul.
A son cence altri chescj i prudźi che a ąn
inviulāt Sandri Carrozzo a realizā il gnūf
Dizionari ilustrāt (edizions Kappa Vu, pp.96).
Il repertori al cjape in considerazion,
denant trat, i tiermins che a ąn partignince
cu la cjase, cente privilegjade di valōrs e
di afiets. La cjase, intindude come fabricāt
dal difūr, vilute o condomini, e po daspņ la
plante cu sore ripuartadis lis diviersis
stanziis: la cusine, il tinel, il bagn, il
coridōr, il stanzin, lis cjamaris, il mezāt.
Po la mobilie sicu l'armār, l'armaron, il
scrign, la librarie, lis cjadreis, ma purpūr
il televisōr, il videoregjistradōr e il
telecomant. Si cjate naturalmentri ancje il
fogolār cu la nape, il cjadenaē, il cjavedāl,
la bancje. E dongje la gratule e la panarie,
che une volte al jere mobil che al
custodive la farine. Daspņ la puntiliose
descrizion de cjase Carrozzo al passe a
elencā la robe di mangjā e i timps che a
cadencin la zornade, come la gulizion, il
gustā, la mirinde, la cene. Daūr e ven la
vistidure pal istāt e pal invier, par po
passā a descrizion des diviersis parts dal
cuarp uman. Altri argoment al č rapresentāt
dai mieēs di traspuart e dai segnāi stradāi.
Interessant e je in fin la descrizion des
plantis, scomenēant des jerbis par po passā
ai arbui. In sumis, cemūt che si ą vūt
iniment denant trat, si trate di une
publicazion cetant adate par un ūs didatic
intes scuelis
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS
IN MARILENGHE |
|
La vōs di aiar solitari di
Agnul M. Pitane |
 |
|
|
|
|
Ai
11 di zenār dal 2005 al murive Agnul M. Pitane (Agnul di
Spere), un poete e scritōr par furlan tra i plui
innomenāts, e preseāts dal Friūl.
Agnul, nassūt a Sedean tal 1930, si jere indotorāt
inzegnīr civīl ae Normāl di Pise. Daspņ vź colaborāt in
studis di progjetazion in Friūl, al ą planificāt par
plui di trente agns autostradis e liniis di ferade in
Svuizare, par cont des aministrazions publichis.
Tal 1973 al č stāt un dai fondadōrs e po dean dal
Fogolār furlan di Locarno; al vūt colaborāt cui gjornāi
furlans Int Furlane, Vite Catoliche, Patrie dal
Friūl e altris sfueis inmņ.
Tal 1982 al stāt un dai fondadōrs de Union Scritōrs
Furlans e de riviste de union Gnovis Pagjinis Furlanis.
Di
cheste socie al ą rezūt la incarghe di dean fintremai al
2000. Inmņ, dal 1999 al 2002 al č stāt president dal
Consorzi Centri Friūl Lenghe 2000.
Al ą publicāt sīs libris di poesie: Semantiche dal
flaut (1975), Un istāt (1979 e 1996), Chźs flamis
(1998), Lis paveis di Plasencis (1992), Impressions,
visions (1997) e Il timp al ą alis (2001). Des
traduzions di poesie che al ą fat, o memorein Raetia
70 (1977), lirichis di poetis ladins dal Grison;
Eternitāts (1994), lirichis dal Premi Nobel dal 1956
Juan Ramon Jeménez, e Mźs gnots cun Quohelet (2003),
poeme di David M. Turoldo.
In
prose, al ą scrit lis contis Il sīt di Diu (1983) e i
saēs di Olmadis inte Europe (1999). Al ą ancje voltāt
par furlan Las nźfs dal Kilimangjaro une racuelte di
storiis di Ernest Hemingway. Tal cjamp dal teatri, al ą
tradusūt doi ats unics di Tennessee Williams.
|
|
|
|
Simpri di Agnul Pitane za fa cualchi mźs, par cure de
Societāt filologjiche furlane e dai comuns di Codroip e
di Sedean, e je stade publicade une gnove racolte di
poesiis, cjapadis dentri tal titul cetant significatīf
Vōs di aiar solitari. E scrīf juste apont inte
jentrade di cheste opare Marie Cristine Cescutti:
Ricuart di un om e di une poesie lą che lis ombris dal
vivi si discolorin inte sperance de peraule e dal amōr.
Vōs di aiar solitari al met insieme poesiis che a
traviersin vincj agns. La lenghe furlane e je chź di
Pitane. Lenghe di une scriture imbastide cuntun
vocabolari no di ogni dģ, tignūt sł di regulis fermis e
dal gust de leture cirude, lenghe che, intai moments
plui alts, a sune la uniche pussibile pal autōr (Domandis
rudis, Exodux
). Lenghe e scriture che a disin dal
mont, de sō violence inutil (Dīs sot Nadāl, Citāt
nestre), dal valōr e dal parcč de poesie (Jutori
inte criure), dal Simpri, di lą dal om e dal jessi
mondan, di lą de storie (Ce che o sai dal timp, Un
tei al cjante, Gnot Albe). A disin di un desideri di
libertāt perfete, che al va scuasit sintint il dongje
dal limit, fūr de vite, ma de vite cjapant dentri il
sintiment plui dificil dal amōr.
In sumis un siōr poete che, come che al ą pandūt
Grytzko Mascioni inte jentrade de racolte Chźs flamis:
Il poete al cjamine pal troi inmagāt de lenghe dai siei
vons, pure e antighe, ma la sō cussience e je madressude
sul fūc di une brame inteletuāl dut afat moderne, che e
sa menā al dģ di vuź lis cuistions grandis dai
presocratics, paris de filosofie, e la vōs dure,
oraculār, dai profetis biblics, par tradusi in
comunicazion lis risultivis di une esperience penze e
dute sō dal timp e dal jessi. Vāl a dī passaēs lirics
essenziāi, sclesis di meditade sanciretāt, slambris di
une autobiografie che e dīs no tant, o no dome, dal
dislidrisament di un om che al vīf lontan de tiere
che al č nassūt, ma pluitost il dislidrisament su
la tiere, sintūt tant che ereditāt no-eliminabil di
une condizion umane comugnāl, intun senari di transizion
culturāl e di crisi de ete nestre interie.
A.M.
Pitane, stant la paronance che al ą des fuartis penzecis
de lenghe ladine dai siei vons, e la sō sensibilitāt di
om dal nestri timp, coltade e sgarzade cence
complasiments, nus done un incuintri rār, preziōs. E je
la sō une vōs significant in plui tal dialic eterni che
al covente par cirī di jessi fūr dal abģs dal cidinōr
glaēāt, o dal sfondaron antant trement des masse
peraulis, dal aiarut inutil che al sofle intai
sturniments dai nestris dīs.
|
La schede: Agnul M. Pitane (Agnul di Spere),
Vōs di aiar solitari, Ed. Societāt
filologjiche furlane, Pasian di Prāt 2006, pp. 71
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|