Numar  dal mźs

Anade  ( VII ) n. 7 Luj 2004

                LADINS
                       dal FRIŪL

 


Periodic-mensīl  di  informazion  e culture  sul cont de  minorance celtiche
dai Ladins de Furlanie.  Edizion par cure  da l'associazion "CjargneCulture"

Pag.  1 EDITORIĀL
Vergogne par mont cence plui pās e cence justizie
Pag.  2 DAL TIMĀF A LA LIVENCE
Regjon-Triest : miōr l'expo che la De Longhi
Pag.  3 CRONICHIS DI CHENTI
 La De Longhi in Chine : Val Tajament in genoglon
Seima Eletroniche : il calvari al continue
Pag.  4

CRONICHIS DI CHENTI
Si trate e si spere pe Cartiere di Mueē
Cjadree : 900 operaris in casse integrazion

Pag.  5  Zuanfranc D'Aronco e la "Cuestion Furlane"
L'isule  ladine  dal  Friūl
Pag.  6

TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERE LADINE :
Usancis e tradizions ladinis contadis di Lois Trebo

Pag. 7

TAI  PRĀTS  DE  CULTURE  FURLANE
Tieris e vōs dal Friūl Gurizan

Pag. 8 SCRITŌRS  E  LIBRIS  IN  MARILENGHE
Lis prosis furlanis di Catarine Percude

 


 

Vergogne par mont cence plui pās e cence justizie

 

 
       No'nd' č colpe pal colpevul, no'nd'č justizie pe vitime, no'nd'č nancje inizi  ni fin par nissun, and'č dome sanc e distruzion. Irakens e merecans, palestinźs e israelians, Bibie o Coran, kamikaze o esercit, turture e sepulture, il malstā nol č in gno fi ch'al mūr, ma te sielte, ch'e sfuarce, ch'e impon, ch'e oblee inderedant ogni azion de cussience, fintremai al pont di conservā il solit metri di distance che nus dissepare dal incuintri cu la disperazion di chei ātris.

    Cui sa di ce bande ch'e sta la reson, tal colōr dal sanc, tal contā chest marimont che nol sa plui mejorā, in cui ch'al mūr e nol ą plui  nancje il dirģt di jessi conturbāt, o sģn cristiams, maometans, ebreus, cence bandieris ni privileēs, dome pupui custodis de propie dignitāt-identitāt, dai propis dirģts e dai propis dovźs.

    Forsit la colpe e sta tal cjalā a vōi pardabon vierts i muarts, tancj, masse, ch'a crčssin tai tombāi scjavāts a misure. Muarts cence l'onōr dai vincidōrs, parcč che no'nd'č sconfite plui pesande dal omicidi. 'Es feminis, ai fruts, nūds o traviestīts di avignī, ducj disprivāts di siums e di sperancis. Vergogne, and'č vergogne par chel ch'al sucźt par ogni dontri in ducj continents, par chei ch'a tģrin sł bandieris e baricadis, ideologiis superadis tes puaretāts modernis.

    Vergogne, and'č vergogne pe richieste di lā cuintri di un o cuintri chel ātri, dineant e platant i fats te lōr scletece, ma sore il dut ce ch'al č pardabon sucedūt . Vergogne, and' č vergogne, in cui che nol rispiete i domans, inmņ ducj dentri il presint che nol esist. In cui che lidrisāt tes propiis mancjancis pulitichis e umanis, al decīt ch'al convenient meti in vōre i plotons di esecuzion, pai svindģcs autorizāts, pai delīrs omicidis diventāts regulis acetadis. No'nd'č vergogne di vosā e di liberā tes stradis e tes placis lis assis ideologichis fasinlis cussģ diventā lūcs dulą davuelzi macilis,  par po dediālis a erois discognossūts.   

 

   

 Pai nocents slambrāts, pal popul dut inclostrāt tes peresons, par cui che nol ą nuje di mangjā, par cui che nol ą un lavōr, par cui che nol rive plui a fā bocje di ridi. Par cui ch'al ten tra lis mans une metrae e nol sa dulą ch'al ą di smirā e sbarā, parcč che ogni cjosse e je stade disprivade di cualsisei valōr. And' č vergogne, par cui ch'al cźd e al va indaūr, par cui ch'al vinē e al ven indenant, par cui che a sedis agns al ven copāt cence nissune reson. Par cui ch'al difint e  par cui ch'al atache, par cui ch'al condizione i zovins, fintremai a rindiju mancul libars e responsabii di chel che nus č dāt d'inmaginā.

    And' č vergogne par ogni turture, fintremai pai cidinōrs che la compagnin, par cui ch'al ą viodūt e al dinee, forsit ancje par cui ch'al č persuadūt che chescj compuartaments a son di justificā ma no lu palźse. And'č vergogne  te sielte di stā di une bande o di chź ātre, de bande di cui ch'al ą pajāt il vź di dā plui grant de storie, e de bande di cui ch'al brame un pōcje di justizie e une tiere no plui travanade dal sanc dai inocents.

    And' č vergogne,  vergogne pal podź che nol č plui siervizi ni umane condivision. And'č vergogne di vendi, cuanche Diu, Jesł, Sants e Profets, a son imbrandīts come butizis par sdrumā cussiencis e vitis dutis a pierdi, and'č tante vergogne se la Fede che ognidun si tčn in bon di vź al č il mieē e no il fin, soredut s'e je un vieste dismetude plui voltis. And' č tante  vergogne par chest mont cence plui pās e cence justizie. (tarvos)
 



 

 

Ladins dal Friūl pag. 2  -  Luj 2004              

DAL  TIMĀF  A  LA  LIVENCE
 

 


Regjon-Triest : miōr l'expo che la
 De Longhi

Dimpeē - La De Longhi di Dimpeē 'e ą sospendūt la sō ativitāt. L'intīr Comprensori de Mont Furlane al č a riscjo par chel che s'inten la pierdite di puescj di lavōr. L'avignī al č inciert ancje pe Seima eletroniche e pe Cartiere di Tumieē, pe Cartiere di Mueē e pe Weissenfels di Fusinis. Ma no podģn nancje dismenteā le tante int ch'e ą pierdūt il lavōr tal setōr de spedizions a Tarvis e a Ponteibe, come conseguence dal slargjament dai cunfins  da l'Union Europeane.

    Dutcās no je dome la Mont a paidī chescj problems, in ātris parts des provinciis di Udin e di Pordenon o sin in prinsince di situazions di crise che in curt a podaressin interessā intīrs setōrs, come chel de cjadree te zone di Manzan e di San Zuan, e chel des mobiliis te zone di Brugnere. Denant di une realtāt  cussģ intrigōse al sarčs di spietāsi che la Regjon e cjapąs des iniziativis par predisponi dai proviodiments d'intervent o, almancul, ch'e vebi di fā savź cemūt che intint frontā e cjatā la fate a une situazion ch'e je daūr a fāsi simpri plui intrigōse. Invezit nuje, senņ lis solitis declarazions di circostance. Di dut chest, a pensai ben, nol č gran di smaraveāsi, parcč che la veretāt e je che la Regjon no ą une sō pulitiche par coordenā e sutignī i setōrs produtīfs. La Regjon, ossei Triest, 'e ą ātris interčs, par jź siguramentri plui momentōs e vantazōs : L'Euroregjon, l'Espo (di Triest), il Coredōr 5 e l'alte velocitā, lis nominis dai sorestants dal puart.

    Al č aromai passāt un an di cuanche il triestin Illy al č stāt elčt president de Regjon, ancje cul sostegn determinant di une part dal autonomisim furlan, e di cuanche un ciert Bertossi al č stāt nomenāt super-assessōr des ativitāts economichis e produtivis, nuje si concret sun chest cont al č vignūt fūr. Se doi plui doi a fąsin cuatri al vūl dī che l'azion dal guviźr regjonāl e clope, o ben che no je adeguade a frontā e a dā une soluzion a la complessitāt e la dimension dai problems "vźrs", sore il dut par chel che s'inten chei ch'a interessin il Comprensori de Mont.

    O tornģn a ripetisi, l'atenzion e lis energiis de Regjon in chescj mźs nus semee ch'a sedin stadis sore il dut indreēadis su lis ativitāts e sui intervents ch'a varessģn d'infuartī la funzion di Triest. O vģn vūt iniment denant trat cetant ch'a sedin impuartants pal majorent de Regjon la gjestion dal puart, la costruzion di chź rźt di stradis e di infrastruturis ch'a varąn di creā une gnove centralitāt di Triest, tal contest de progjetade Euroregjon.
 

   

Di dut chest si capģs il parcč che si insist tant sul Coredōr 5 e sun chel Expo che tal 2008 al varčs di strasmudā Triest te vitrine privilegjade dai Balcans e di dute l'Europe di Jevāt plui in generāl. Cussģ la Zonte, cence bati cee e intant che tal Comprensori di Mont a riscjin di lā pierdūts dibot mīl puescj di lavōr, e distine 600 mīl euros par sustignī la candidature naturalmentri da l'Expo.

In sumis o sģn achģ a scugnī constatā che la pulitiche industriāl no je ai prins puescj  des prioritāts regjonāls, aromai indreēadis viers ātris obietīfs. No bąstin plui lis impromissions, no baste plui l'Agemont, nol baste comissionā ricercjis, fā analises o incolpā ju impredidōrs ch'a saressin insensibii 'es esigjencis locāls, o lis stradis e plui in gjenarāl lis infrastruturis ch'a mancjin in Mont. Ni al vāl dā le colpe a la congiunture internazionāl e ai procčs impreteribii di mondializazion e di delocalizazion dai procčs prodūtif a bas contignūt tecnologic. La regule e je che  lis impresis a van alģ ch'al č plui convenient insedāsi e produsi, e il compit des publichis instituzions al č chel di lavōra par creā chestis cundizions, il rest a son dome cjacaris e retoriche a bon marcjāt.

    Nol covente jessi laureāts in economie par intindi che par frontā chestis situazions di crise a coventin inovazion e ricercje: condizions fondamentāls vuź par esisti e sorevivi, e propit par chest no si rive a capī il parcč che la Regjon no sedi buine di dā un progčt e une regule a dut il setōr de ricercje. Cundutachel al č rasonevul pensā ch'al coventi ancje alcātri, sevi par frontā lis situazions di crise sevi par rindi atratīf il teritori. O scugnģn aduncje persuadisi che, se il Friūl al vūl conservā i siei insediaments industriāi, al varą di ufrī cundizions plui vantazōsis rispiet a la concorice esterne, par esempli a partī dai coscj da l'energie, de dotazion dai siervizis, de tassazion locāl. La Regjon de bande sō e scugne fā cun autorevolece la sō part, cun tune regie competent, crodibil e autorevul, e se cierts assessōrs no son a l'altece de lōr incarghe, che si vebi cūr di tornā a mandāju a cjase.

    Pierdude la Provincie, al sarčs inconcepibil che la Mont Furlane e ves cumņ di pierdi ancje il lavōr…almancul che chei des "direzions regjonāls" no vebin tal cjāf di fānus diventā, di Damār a For di 'Sora, un  grant a agriturisim. Cussģ invezit di fā cjarte, ocjāi, components eletronics  e ce i cjargnźi (riconvertīts) a fasarąn frico, polente, cjarsons…par indelegrā i vilegjants triestins de sabide e de domenie. La Radio-Rai Triest 'e ą bielzą imprometūt siervizis di gale, sul stamp di chel che di resģnt nus ąn mostrāt di Cjabie. A la ribaldarie no je veramentri mai fin!  (renzo balzan)

 

Ladins dal Friūl pag. 3  -  Luj  2004
 

CRONICHIS DI CHENTI
 

La De Longhi in Chine : Val Tajament in genoglon



 

    

Dimpeē - Il piźs che si podeve spietāsi zą fa cualchi mźs a Dimpeē al č sucedūt : la De Longhi e siere il stabiliment viert cuatri agns indaūr in Cjargne e lu straloze in Chine. La piedite di puescj di lavōr, tra dirčts e indirčts, e je di circje dusinte. E se a chescj si zontin chei a riscjo tes fabricutis di componentistiche par ocjāi, si po’ rindisi cont cemūt che la Val Tajament e sedi stade metude veramentri in genoglon.

    I 130 operaris de fabriche, in majorance feminis, a ąn lotāt cun ferbince e dignitāt par cirī di salvā ce che al at pratic nol jere salvabil, co i sorestants (pulitics) no son stāts bogns di meti in pīs une tratative cu la propietā, denant trat par riclamāle 'es sōs responsabilitāts, e po par cirī soluzion adatis a fā in mūt che la fabriche e restąs a Dimpeē e a continuąs a produsi. O restģn smaraveāts che l'assessōr cjargnel Marsilio nol vebi vūt cūr di bati i pugns su la taule dal guviernadōr Illy, par faj capī che cussģ no si po’ lā indenant e chź fevelā di trafōr sot il pas de Maurie par puartā svilup te Val Tajament e in Cjargne e je juste une menade pal boro. Ma alc nus vignarčs di dī ancje al conseīr regjonāl di Dimpeē Petris, ch'al jere ancje sindic cuanche la De Longhi e je vignude a viergi la fabriche.

    Di amirā e je stade invezit la Glesie, il vescul Pieri Brollo e sore il dut il plevan di Dimpeē, Pieri Piller, simpri dongje ai operaris par sustignīju e seondāju te lōr lote par salvā il lavōr, te consapevule che  i zovins ch'a ąn pierdūt il puest in curt a scugnarąn bandonā ancje i lōr paīs, "libars di scugnī lā" (al disarčs Leo Zanier) a cirī di vuadagnāsi di vivi in ātris sīts, tal novante par cent dai cās venti jł pe planure. No par nuje la clape "Cjargnźi in Friūl" e je simpri plui numarōse.

    Il stabiliment  dulą che zą fa cuatri agns e je lade a insedāsi la De Longhi al nas a la mitāt dai agns 60 graciis ai bźēs de Regjon  ch'e finanzie la costruzion dai capanons de "Maestri Carnici dell'Ampezzano" dal grop Snaidero. Si trate vadč di une fabriche di mobiliis in stīl tradizionāl ch'e rivarą a slargjāsi su 25 mīl metris cuadrāts, dant lavōr a circje 220 operaris. La produzion, cetant curade e preseade, e va plui che pulīt par almancul vincj agns, fintremai che une crise dal setōr e fās decidi a la cjase-mari di Majan di sierā l'ativitāt in Cjargne. I capanons a rčstin cussģ sierāts e bandonāts fintremai al 1993, cuanche la Regjon e finanzie l'Agemont cu la leē 50 par comprā la propietāt dai fabricāts. L'agenzie regjonāl, ancje graciis a l'obietīf comunitari 5B e ristruture i capanons in mūt di podź jessi utilizāts di plui aziendis, e fra  chestis e je ancje la De Longhi ch'e cjol sł in afģt 12 mīl metris cuadrāts al presit "pulitic" di 800 liris al mq. Inmņ la De Longhi 'e ą proviodūt a davuelgi lis oparis di straodenarie manutenzion e di adatament dai implants tecnologic dai fabricāts, fasinsi dutcās ricognossi da l'Agemont l'impuart di 250 milions di liris in cont afģt, pari a 26 mźs di locazion. In sumis la De Longhi a Dimpeē 'e ą fat i siei comuts, e cuant ch'e ą cjatāt ātris ocasions 'e ą bandonāt dut e sindelade cence scrupui.

           Rivadis lis letaris di metude in mobilitāt cumņ la lote e je indreēade su la definizion dai cussģ clamāts "ammortizatori sociali". Ce ch'al č sucedūt a Dimpeē al č dabon un cās speciāl parvie che l'aziende non ą mai declarāt il stāt di crise. In pratiche 'e ą licenziāt i lavoradōrs cence che di fat si puedi  aplicā lis normativis proviodudis pai setōrs in dificultāt. Secont i sindacāts a chest pont bisugne gambiā lis regulis par meti dentri une norme ch'e proviodi il sostegn di cui ch'al reste cence lavōr par colpe de cussģ clamade delocalizazion. E di chescj cās al č di crodi che di culģ indenant an vignarąn fūr simpri plui dispčs. Forsit e sarą cussģ, ma al č palźs che la cuestion di fonde no je la casse integrazion lungje e ce, ma progčts e propuestis ch'a proviodin di tornā a puartā a Dimpeē une gnove aziende. E se cussģ nol ves di sucedi o varģn pierdūt dōs voltis: la De Longhi e cent e trente zovins operaris ch'a bandonarąn lis nestris vals. Une volte al girave un documentari ch'al veve par titul "La Carnia tace". E tās e a glot : magari cussģ no!   (red.)


Seima Eletroniche : il calvari al continue

Tumieē - Da Dimpeē a Tumieē i problems ocupazionāi a semein no vź plui un fin ta cheste borascjōse istāt cjargnele. O vģn iniment naturalmentri "il cās" de Seima eletroniche che di mźs in ca al indenant tra alts e bas, tra sperancis e delusions  pai 130 operaris interessāts.

    Lis ultimis gnovitāts nus pąndin che la semblee dai socis da l'aziende 'e ą decidūt di puartā i libris in tribunāl par podź cussģ inviā l'iter burocratic ch'al varą di rivā insomp sul faliment. Chest al vūl dī che l'aziende e je di fat sul marcjāt, cun buinis pussibilitāts di jessi cjapade sł di un gnūf imprendidōr, parcč la sō produzion e je ricercjade e competitive. Il calvari di cheste aziende al scomence zą fa doi agns e mieē, tra casse integrazion, sospensions de produzion e ripresis. Tai ultins timps la direzion e veve cirūt fintremai di meti i operaris in conflģt fra di lōr. Si fevelave di casse integrazion a rotazion, ma a lavorā a jerin simpri chei, creant une  situazion maljessi slargjāt. In plui lis comessis si stavin simpri plui srarint,  cussģ si č rivāts a la fermade de fabriche e a la sō ocupazion.  Cumņ o sģn al passaē dal faliment, ch'al puarte cun sé la sperance di une riprese par cheste fabriche e pes 130 fameis ch'a sperin di salvā il puest di vōre e il stipendi, e lā dilunc cussģ a vivi cun serenitāt e dignitāt.

 

 

   

 

Ladins dal Friūl pag. 4  -  Luj 2004


CRONICHIS  DI CHENTI

Si trate e si spere pe Cartiere di Mueē

 

   Mueē - Lis tratativis tra la propietāt de Cartiere Ermolli di Mueē e i pussibii compradōrs a van indenant, ma lis rapresentancis sindacāls e il personāl no včgnin afąt informāts. Intant in aziende a van dilunc a rivā disdetis de bande dai fornidōrs e dai clients. In sumis si trate, si spere, ma lis preocupazions no mancjin sul avignī di cheste impuartant realtāt produtive dal Cjanāl dal Fiźr.

    Pierdi i 220 puescj di lavōr de Cartiere Ermolli di Mueē al vūl dī sierā une interie valade. Lu ąn simpri sustignūt, e a van dilunc a fālu i sindacāts di zone fintremai de prime zornade ch'e je stade vierte la crise da l'aziende.

    L'assessōr Bertossi al sta puartant indenant la tratative par cont de Regjon. Si trate in principalitāt cu lis bancjis (il grup Ermolli al sarčs in vź di dā par 75 milions di euros) e la cuintri part dai pussibii compradōrs e sarčs rapresentade da une finaziarie venite-lumbarde. Ma i sindacāts no son cunvints che lis cjossis a sedin inmaneadis su la trate juste. Il problem seont lōr al č che si sta pierdint timp mentri a coventaressin soluzion  inmediadis, ch'a puedin sodisfā i fornidōrs par riprendi daurman la produzion, in mūt di no pierdi ātris comessis ch'a metaressin l'aziende fūr dal marcjāt.

    Par Daniele Deotto de Cisl la posizion sul marcjāt e je daūr a degradāsi dģ par dģ, prime si pierdevin clients, cumņ si pierdin ancje i ordins, ordins da 12 mīl toneladis di cjarte a d'an. Cussģ lis preocupazions sul avignī dai lavoradōrs a aumentin. O voressģn vź - al sotlinie inmņ Deotto - plui informazions sul cont des tratativis puartadis indenant dal assessōr Bertossi.

    Franco Barera de Cgil, invezit, al ą invidāt la Regjon e l'assessōr Bertossi a convocā ancje ātris pussibii compradōrs interessāts a salvā la Cartiere. Al esist - al sclarģs Barera - ancje un grop di imprendidōr locāi, ch'a vevin proponūt un plan di recupar da l'aziende che par nō al jere valent. Par chest o vģn invidāt la Regjon a tignī cont ancje di cheste pussibilitāt. Dal sigūr lis setemanis ch'a vignarąn a saran fondamentāls par savź cemūt ch'e larą a finīle cheste vertence ch'e sta fasģnt fastiliā une interie valade.


Cjadree : 900 operaris in casse integrazion

 

Manzan - A ąn pajāt plui di dutis chźs ātris pe crise economiche. Tra lis aziendis artesanis de provincie di Udin, chźs dal triagul de cjadree (Manzan, S. Zuan, Cuār di Rosacis) a stan denunziant lis lōr dificultāts cu la fuarce dai numars: 410 richiestis di intervent a l'Ebiart (Casse integrazion artesane) e sospension o riduzion dal orari di lavōr par 2.583 dipendents fra 2002 e 2003. E i dāts dal prim cuadrimestri dal 2004 a son inmņ piźs di chei palesāts denant trat.
    Ju intervents di sostegn no bastin plui. "Par fā front 'es richestis des aziendis artesanis l'Ent instituzionāl di sostegn pa l'artesanāt al č daūr a restā cence fonds", la denunzie e je di Giovanni Forcione, diretōr nazionāl dal artesanāt e de piēule e medie industrie. Tal 2003 l'Ebiart al ą dāt fūr 1 milion e 670 euros par intervents di sostegn al redit dai dipendents des impresis artesanis. "Pal prin cuadrimestri dal 2004 - al riferģs il responsabil dal Ebiart di Udin, Ermis Canciani - o vģn zą inmaneāt 156 pratichis ch'a rivuardin la sospension dal lavōr o la riduzion da l'orari par 908 dipendents, 616 di chescj a son ocupāts tal setōr dal len". Aduncje la situazion no ą bisugne di coments. Baste dī che, tal 2001, ju intervents a son stāts un cincuante e lis sumis relativis di pōc superiōrs ai 170 mīl euros. Une realtāt di dificultāt ch'e interesse in principalitāt lis feminis, come chźs impegnadis tes tapeēariis, e i operaris cun plui di cincuant'agns che il cicli produtīf al tģnt a meti di bande denant trat. L'anel debul di une cjadene produtive che la congiunture e sta penalizant, sore il dut tal Distret industriāl de cjadree, e je la sub-fornidure, lis piēulis impresis ch'a lavorin su comesse. Par lōr si svizine une beorcje: mudā struture o socombi.

    "O chestis aziendis si decidin a cressi, a concuistāsi un prodņt, un marcjāt propi, a metisi adun opūr a son distinadis a disparī" al osserve Danźl Morassut, secretari regjonāl de Filca Cisl. "Te zone di Manzan cetantis ditis a ąn decentrāt sul teritori part de lōr produzion e, chei che une volte a jerin sengui reparts a son diventāts aziendis - al va dilunc a dipleā Morassut - chest al ą garantīt flessibilitāt 'es aziendis, al ą regalāt puescj di lavōr, ma cumņ nol funzione plui."

    Par Ines Morassi, secretarie de Cisl di Udin "lis grandis aziendis a varessin di fāsi caric dai problems des subfornidure, ch'e ą dāt ricjece al Distret in chescj agns: a coventin intervents momentōs pe comercializazion dai prodots, par sistemā la viabilitāt, par sustignī la ricercje e la formazion. Par otignī chescj obietīfs bisugne ricori 'es risorsis de Regjon, da l'Union europeane e dai privāts". 

 

 

Ladins dal Friūl pag. 5  -  Luj 2004

Zuanfranc D'Aronco e la   
"Cuestion  Furlane"   
 

L'isule  ladine  dal  Friūl

Il Friūl al č, inmņ, une des Regjons miei segnadis de Penisule. Logāt fra Italie e Slavie, fra Vignesie e Germanie, su la vie maestre des incursions barbarichis, al vč par lunc timp une storie a sé, al ą une lenghe e une leteradure sōs e, cun lōr, une sō  vite intime, divierse di chź des ints che lu scorsarģn e lu traviersąrin par ogni dontri, e cuintri lis cuāls al resistč, daviert a ogni influence epūr condūr te sō individualitāt; disponibil a acolgi popui diviers, ma istčs cussģ fuart di rivą a parāsi di lōr o ben di fondiju tune fuarte unitāt.

    Lassant a ātris la tratazion da l'unitāt etniche, storiche, geografiche e economiche dal Friūl, nō si fermarģn achģ in curt a tratā sore il dut da l'unitāt lenghistiche-leterarie,  dade a viodi in mariere cussģ probative fintremai dai prins documents, antīcs dibot tant che chei dal volgār toscan, e di impuartantis oparis leterariis di ogni secul, des originis al Sīscent, al fecond Votcent e insin 'es ultimis resintis esperiencis dal secul nestri .

    Lāt a insedāsi il ēoc cjargnel (cun cualchi influence venite) sun tun preesistent sotstrāt celtic, e lāt a insedāsi a sō volte sun chest ēoc il latin, puartāt dai colonos italics cu l'invasion romane (II sec. d. di C.), la fevelade locāl si fondč te gnove e, se no risultą afat subissade,  cundutachel e cuistą cualchi dolcece di espression ch'e fase colā lis durecis, par chestis resons il lengaē dal Friūl  al ą podūt di chź volte jessi definīt "latin in bocje cjargnele". Chest lengaē,  risultāt di un tāl leam, - e, podaspņ, da l'assimilazion di mancul impuartants infiltraments barbarics, todescs e slāfs -, al č il ladin dal Friūl.  Lis numarōsis invasions - disastrōsis tant che chź di Atile, o disferenziadis di significants aspiets civilizadōrs, come chź dai langobards - a lassąrin debulis olmis lenghistichis: si po’ cussģ sustignī che la sengule toponomastiche e ricuarde nons germanics, vanzum dal patriarcjāt acuilejźs cuanche s'intronarin ta chź incarghe majorents todescs, e nons slāfs, ricuart di incursions ch'a včrin par protagoniscj plusōrs popui orientāi.

    Purpūr sot il domini forest, e siben ch'al fo traviersāt plui voltis il Friūl da opuescj sanganōs esercits , " a rinassevin e a torąvin a jessi vitāls, vuaridis des lōr orendis plais, lis membris latinis dal nestri popul".

    La constatazion che la lenghe furlane e je in parintāt - oltri che cu lenghis neolatinis in genar - cul provenzāl, almancul par cierts aspiets, e cul ladin in dģ di vuź fevelāt tal Cjanton dal Grison e tes vals dolomitanis, al furnģ il rimpin a chel inlustri glotolig ch'al fo Graziadio Isaia Ascoli (1829/1907), furlan di Gurize, di imbastī une geniāl ipotese, cuant ch'al suponč l'esistence di un antighe fonde cumun, ch'e cjapąs dentri dute la regjon des Alps; zone che plui indenant e je lade stringinsi parvie des concuistis des feveladis dacīs, dividude e orepresģnt ridote 'es "isulis" principāls dal Grison, des Dolomitis e dal Friūl. Il ladin al fo aduncje alēāt dal Ascoli "a dignitāt di grop lenghistic indipendent, metinlu setim dongje a l'italian, al francźs, al spagnūl, al portughźs, al provenzāl, al rumen - puest di onōr che vuź al dispartģs parie cul catalan, cul franc-provenzāl e cul sardegnūl".

    La sugestive argumentazion ascoliane e fo fate propie de majorance dai glotoligs ch'a vignģrin daspņ. Dome in chescj ultins agns un pōs studiōs, e tra chescj Carlo Battisti, frontant un'ātre volte la cuestion, a rivarģn a conclusions diviersis. Al contint justeapont il Batisti che - no jessit pussibil dimostrā  l'unitāt storiche de antighe fasse alpine pontificade dal Ascoli, e cjatansi invezit in presince di divisions pulitichis e (inmņ in dģ di  vuź) geografichis - il ladin fevelāt tal Grison, tes Dolomitis e tal Friūl ātri nol sarčs che un lengaē locāl che in maniere plui cundurant al č restāt fedźl al antīc, parvie che mancul che in ātris sīt al č stāt contamināt dai dialčts italics. Une prove di chest e divignarčs dal fat che il ladin al č fevelāt tes vals plui isoladis e dulą ch'al č plui dificil di rivā de planure; tal cās dal Friūl, che te sō plui part al č propit di planure, il ladin al sarčs restāt insensibil 'es contaminazions venetis-italichis parvie che la regjon e je restade disseparade dal rest da l'Italie da cunfins pulitics.

    In veretāt, lassant di bande cheste ultime afirmazion che no semee afat corispuindi a la veretāt storiche, lis dōs tesis no son, forsit, cussģ distantis fra di lōr da no podź jessi consideradis e comprindudis sot un unic profīl. Considerant l'Ascoli il ladin une lenghe romanze a sé, e consideranlu il Batisti come il vanzum di une fevelade antighe, no interessade par plusōr timp da contaminazions cui dialets italics, nus semee che dutis dōs lis tesis di fat a siervin a fā risaltā lis individualitāts dal ladin, idiom cun carateristichis propiis e che nol va dal sigūr confondūt cu lis feveladis dacīs.

    Presentant dutis dōs lis tesis il ladin e il furlan scuasit "isulis" lenghistichis sui ōrs dal italian, parcč ch'a son lenghis a sé o parcč ch'a son idioms restāts unevore pōc sensibii ai influs dai dialets, si ven praticamentri a sotlineā l'autonomie dal furlan tai rivuarz dal italian, e partant in conclusion di analise ce ch'al ven sostignūt dal Ascoli, temperāt dal interpretazion dal Battisti, al po’ ben jessi acetāt inmņ vuź, ancje a la lūs dai ultins studis.  (Zuanfranc D'Aronco)   


    

Test tirāt fūr da "La Regjone del Friuli", Udin, Cjamare di cumierē, industrie e agriculture, 1947 - e voltāt par cure de redazion.


Ladins dal Friūl pag. 6 -  Luj 2004
 

DAI  FATS  E  DE  CULTURE DES  TIERIS  LADINIS

 



Usancis e tradizions ladinis contadis di
Lois Trebo

                

San Martin de Tor/St. Martin in Thurn (Bz) - "Val Badia. Usanzes, cherdėnzes y tradiziuns" al č il titul di un saē su lis tradizions popolārs ladinis de Val Badie metūt adun di Lois Trebo e editāt zą fa cualchi mźs par cure dal Istitut Ladin "Micurą de Rü", di San Martin de Tor.  Al sclarģs justeapont te jentrade l'autōr che i ladins (des Dolomitis) a son un popul ric di tradizions, di lejendis, di usancis e storiis cetant vieris. Patrimoni chest che si č tramandāt di generazion in generazion, di von a nevōt. La plui part di chestis usancis a son stadis vivis e presints fintremai agns Sesante dal secul passāt, po i mudaments soci-economics rivāts ancje tes vals dolomitanis a ąn lassāt il segn, a ąn puartāt a mudaments, in cierts cās fintremai a la disparizion di un pōcjis di chestis usancis. Dutcās ur va ricognossūt ai ladins des Dolomitis une condurance tal tignī cont il lōr patrimoni des tradizions e des liendis.

    Si trate dutcās di un lavōr dabon significant, ch'al cjape dentri ben 450 pagjinis e 200 fotografiis. La ricolte dal matereāl e dai tescj - cemūt ch'al displee inmņ Trebo, - e je scomenēade tal 1966, a traviers dai  scrits che tal in prin a vignivin publicāts sul sfuei "Nos Ladins", e plui indenant tal sfuei "La Usc di Ladins". Cemūt che s'impār dal titul, la part majōr e rivuade la Val Badie, ma o cjatģn ancje usancis des vals daprūf.  Un ātri passaē impuartant sotlineāt da l'autōr al rivuarde il parźli di ciertis tradizions de aree dolomitane  cun chźs presints tes realtāts ladinis dal Grison e de Furlanie, aspiets che in fons a siervin a seondā e infuartī i leams interladins.

    "Une societāt rurāl ch'e va mudansi biel planc si esprim miei tal folclōr che te storie", al ą vūt scrit J. Le Goff. Infats tal folclōr si pučdin olmā cetancj segns dal passāt, che a voltis a son dificii d'interpretā, condinzionāts dai acjadiments proponūts da l'atualitāt dal vivi di ducj i dīs . Sun chest proposit J.V. Propp al sclarģs che, come  ātris filoligs dal rest, nissune sience e po’ fā di mancul dai matereāi e des ricercjis folclorichis, ch'a diventin aduncje il pont di riferiment fondamentāl par conservā e pupilā l'identitāt etniche e la trame culturāl di cualsisei comunitāt che no intindi rasegnāsi a la propie disparizion.

    Inmņ, rifletģnt sun tune frase dal V. Lanternari: "…la storie di une slargjade civiltāt o di une nazion no dome no contradīs, ma anzit e convalide lis storiis a nivel de sengule regjon, dal grop etnic e vie vie dal paīs, fin al nivel de biografie individuāl". L'individui al semee anulāsi te coletivitāt, ma cheste e torne in lui; dome che il popul al cuiste chescj efiets cence cognossi lis causis, partant al semee "cence storie". Cundidģ che la storie "alte" si svilupe cun timps diviers de "piēule", ch'e mude pluitost cu lis cadencis de storie economiche senņ di chź pulitiche.

    Ancje Lois Trebo nus da la conferme che un pōcjis di usancis a vegnin vuź recuperadis, riproponudis e interpretadis: "in rapuart cul rapid,  stravuelgģnt procčs di mudament soci-culturāl de societāt moderne", si assist cundidģ al "recupar dal model preborghźs par opare dal model borghźs" (V. Lanternari, "Folclore e dinamica culturale") ma il rapuart cu la sacralitāt nol esist plui; la fulugne de int 'e ą cjapāt la volte al concčt di "popul" e al ven tune cierte misure recuperāt il concčt di "coletivitāt". Ma cuāle čse  la fonde des gnovis "coletivitāts"? No plui dal sigūr un ben disferenziāt grop comunitari, naturāl, generazionāl… ma formis associativis a fonde idelogiche, uumanitarie, sportive… Une societāt complesse, unevore articolade, 'e ą cjapāt la volte a une societāt "sempliē", in principalitāt agri-pastorāl, creant gnovis problematichis. Fintremai la lenghe ladine (dolomitane o ben furlane), ch'e je cence ātri il meracul plui grant des nestris culturis, invidrigninsi la naturāl risultive di riferiment rapresentade dal popul, e je distinade a diventā une lenghe lamie, neutre, cence il vivarōs e vitāl apuart des sōs variants plui conservativis.

    Cemūt che si ą vūt iniment denant trat, l'opare dal Trebo e interesse sore il dut la Val Badie. I mutīfs de sielte a son sempliēs:  cheste e je infats une des zonis plui interessantis de Ladinie dolomitane sul cont de conservazion des usancis, des tradizions e des liendis, ma e je stade purpūr determinade dal fat che l'autōr al č natīf propite di cheste Val, ossei dal paīs di La Pli de Mareo. Ta chest sīt al nassūt tal 1953 e daspņ vź fatis lis scuelis al Vinzentium di Bressanon al č lāt a studiā storie e lengaē ta l'universitāt di Innsbruck. Daspņ vź cjapade la lauree al č lāt a insegnā todesc, storie, geografie e ladin tes scuelis mezanis di Al Plan, San Martin e La Ila. Al colbabore cun zornāi e rivistis ladinis e al č autōr di plusōrs publicazion. Di resģnt o vģn let ancje siei interessants articui sul cont dal Friūl e de cuestion furlane, publicāts su "La Usc di Ladins".

    Di segnalā al č inmņ  che l'opare e je disferenziade secont chescj cjpitui: "Il timp di Nadāl"; "Il timp di Carnevāl e di Coresime"; "Pasche Majōr"; "Il maridaē"; "La nassince e i prins sacraments"; "Crodincis e usancis de vierte"; "Lavōrs d'istāt"; "Segns e lavōrs da l'atom"; "I Sants e i Muarts"; "Inmņ aspiets da l'atom"; "Il mangjā tradizionāl"; "Lis jerbis par vuarī"; "Fontanis e riui"; "Il fūc e la lum"; "Di un lūc a chel ātri" . In somp o cjatģn impen un mac di cuarante sīs "Liendis". (edelweiß)

 

 

 www.noeles.net : l'informazion par ladin on-line

Ladins dal Friūl pag. 7 - Luj 2004

TAI  PRĀTS  DE  CULTURE  FURLANE


Tieris e vōs dal Friūl Gurizan
 

Gurize/Gorica/Görz - Al č un don preseōs chel che nus ą fat Giovanni Toplikar tirant adun tun sengul volum, titulāt "Terre e voci del Goriziano", un patrimoni straordenari di tescj e di inmaginis, testemoneance uniche di chź "cumunion te ricjece des diviersitāts" ch'e je stade la realtāt e ch'e va dilunc a jessi l'aspirazion de int ch'e vīf tal Friūl di Jevāt. And'č un pōc di dut in chest libri, editāt par cure dal Institūt Comprensīf e dal Cumun di Cormņns insiemit cu la Direzion Didatiche di Gurize. E s'al č par chestis resons distināt denant trat ai arlźfs des scuelis elementārs e mezanis, al sarčs dutcās un pecjāt che il messaē ch'al diven di chestis pagjinis preseōsis al ves restā  centāt dome tai ambits educatīfs.

    La storie e rivīf a traviers il contā dai protagoniscj di acjadiments dolorōs: i bombardaments disastrōs di Gurize te prime Vuere Grande, il fum penē dai fūcs inviāts dai fassiscj par brusā i documents e lis mobiliis dai circui culturāi slovens, la mareōse consapevule di viodi dividude une citāt che par vocazion e tradizion storiche e jere simpri stade un puint fra popui diviers e un lūc di cunvivence multietniche. Si po’ cussģ dī che cheste e je une "cuintristorie" (tai rivuarts de storie cussģ clamade uficiāl) rilete e imbastide a traviers la trame delicade ch'e diven da  l'inspirazion dai poets, bogns te ordenarie contemporanietāt di inviulānus a cjalā oltri e a olmā i plui crevui segnāi di une sperance no inmņ dal dut scancelade, e podaspņ di interpretā i acjadiments secont une lūs dute gnove, chź dal desideri di un mont miōr e plui just di chel ch'o vģn vūt fintremai cumņ: par cheste grande, alte, funzion o scugnģn jessi agrāts a  Biagio Marin, a Celso Macor, a Aloiz Gradnik, a Sreko Kosovel e a cetancj  ātris inmņ.

    Dongje la storie e je ancje la geografie, cu la descrizion des bielis  monts Juliis, orizont viers tramontane e pont di riferiment di dutis lis vicendis dal Gurizan. Monts buinis d'inspirā scritōrs e poets: la cjadene dal Musi cun sorevie la mont Cjanine, il majestōs Matajur, l'inconfondibil cime dal Triglav, vźr simbul de Slovenie, une des pōcjis monts a vź vūt l'onōr di comparī sun tune bandere nazionāl. Pagjinis di prose ch'a ląssin l'olme a son inmņ chźs di Celso Macor ch'al sa contā "lis sōs" e lis nestris monts come nissun ātri. Di grande sugjestion ancje lis pagjinis di Biagio Marin su la native Grau, e plenis di sugjestions a son purpūr lis prosis e i viers dai autōrs slovens, in principalitāt chei profetics e atraints de "Risurezion" di Lijubka Sorli Bratuz, cun tune straordenarie descrizion di una Castagnevize tal timp de vierte dulą che la stagjon de vite 'e ą antecipāt di une biele dade il disfantāsi des spaltadis e dai cunfins.

 

 

  E no mancje naturalmentri l'aghe, chź de marine di Monfalcon, chź de lagune di Grau  e chź dai flums, dal Judri e dal Lusinē, chest ultin vźr e propi fīl condutōr di dute l'opare : Lusinē il flum da l'aghe colōr da l'arint, che frecje i limpie nus riclame lis sorgģnts de Velika Dnina te alte Val Trente, chel insanganāt de Vuere Grande e di Gurize, chel che te sō ultime trate al travierse la planure par rivā tal placid mār. Un flum ch'al ą viodūt il svilupāsi di modźi culturāi, ch'al ą sintūt a fevelā plusōrs lenghis, ch'al osservāt cun complasģnt complicitāt i zūcs zovanii dai inamorāts e, cun lancūr lis armis rabiōsis dai esercits in batae.

    No podevin mancjā naturalmentri lis lenghis, ch'a cjatin te dimension poetiche une armonie tāl di scjavalcjā il lōr jessi "problem" par stramudāsi impen in "oportunitāt/incuintri": une glagn ideāl e ten in tune italian, furlan, sloven, bisiac e gradesan. Oparis ch'a son stadis dutis voltadis par italian, cun tun lavōr di traduzion no sempliē ma dal risultāt plui che bon parcč , oltri al sens leterāl, al jere impuartant rivā a salvā ancje l'interpretazion culturāl dai tescj.

    Al č palźs che une antologie di cheste sorte no po’ cjapā dentri dut e vź iniment dut, sore il dut riferinsi 'es vicendis complessis come chźs ch'a ąn interessāt il Friūl Gurizan tal secul passāt. Un mert particulār lu ą vūt aduncje l'autōr ch'al ą scugnūt no pōc esercitāsi al  di lą dal pussibil tal ricercjā e meti adun il matereāl che j coventave, tra adataments dai tescj, traduzions tes diviersis lenghis, slargjadis indicazion di sugeriments bibliografics. La sperance dutcās e je che chź publicade e sedi dome la prime edizion, la prime trate di une idee che podarčs jessi riproponude di an in an, azornade cun gnūfs tescj segnalāts dai diviers letōrs o cun gnovis prosis e poesiis di autōrs contemporanis "gurizans" che inmņ a spietin di jessi cognossūts e preseāts.

    Al merte in fin memoreāt che la realizazion grafiche dal libri e je opare di Franko Zerjal, cussģ come l'implant fotografic e iconografic, simpri bon di riclamā cence imponi, di sugjerī cun delicatece lassant il spazi al indispensabil aprofondiment personāl dal letōr.  (von zercläre)         





 

      


Friūl : un popul,
une tiere, une lenghe!

 

Ladins dal Friūl pag. 8 -  Luj 2004

SCRITŌRS  E  LIBRIS IN  MARILENGHE


Lis prosis furlanis di Catarine Percude

La contesse Catarine Percude (Caterina Percoto par italian), nassude e muarte a San Laurinē di Solescjan tal cumun di Manzan (1812 - 1887), dulą ch'e passą scuasit dute la sō vite, e je un dai pōs scritōrs furlans  ch'a ąn savūt pastanāsi une nicje te storie de leteradure italiane; cundutachest lis sōs novelis italianis a metin, malafessģ, une vōs avonde flevare te grande corāl dal secul di Manzoni e di Verga.

    Un amģ de contesse, Nicolņ Tommaseo, le indreēą su la strade juste: "…raccogliete tradizioni, proverbi e frammenti di canti; e scrivete anche in dialetto cose che il popolo possa leggere".

    Sicheduncje Catarine Percude e scomenēą a planc a planc a doprā il "dialet" e a rivā tal ultin a proferīnus une scjarse ma cetant preseōse e impuartant produzion di prosis furlanis.

    Une contute in lenghe furlane (Lis aganis di Borgnan) e vignģ a la lūs tal 1846 te riviste "La favilla" di Triest, ātris dōs in doi numars de "Giunta domenicale del Friuli" di Udin dal 1851, cinc te riviste "La ricamatrice" di Milan tal 1859; e finalmentri un macet di cuindis prosis, cu lis lōr traduzions par italian, a jentrarin tai doi volums di "Racconti" publicāts a Gjenue tal 1863. Ātris cinc prosis a forin dadis a slas tai agns daspņ.

    Tal 1929 il furlanist Bindo Chiurlo al torną a stampā ducj i "Scritti friulani di Caterina Percoto" tune edizion che pe ricjece di informazions e pe valence critiche no je stade inmņ superade (tal 1975 e je jessude une ristampe).

    Sun chest cont un contribūt impuartant al č stāt ancje chel dal nestri colaboradōr prof. Gianfranco D'aronco, che tal 1948 al fasč cognossi plusōrs scrits furlans inedits de contesse; chest contribūt al č stāt podaspņ cjapāt dentri tal libri: "Caterina Percoto - Scritti friulani", Societāt Filologjiche Furlane, Udin e Cumun di Manzan, 1988 (par cure di Amedeo Giacomini, cun tune ricercje lenghistiche de filolighe dr.sse Piera Rizzolati).

    Tal 1993 la Clape Culturāl Acuilee e l'Union scritōr furlans insiemit a ąn publicāt un'ātre ricolte di "Prosis Furlanis" de Percude, seguitąnt l'autorevul edizion di Chiurlo, ch'al ą tignūt cont de disposizion che la stesse autore j veve dāt 'es sōs narazions, biel disferenzianlis in "racconti", "leggende" e "tradizioni popolari". Dutcās 'es vincj prosis de edizion di Chiurlo a son stadis ancje zontadis dōs contis ineditis buridis fūr di G. D'Aronco.

 

 

     

 

 

Lis contis di Catarine Percude a son impuartantis par dōs resons principāls: pal lōr valōr artistic e pal lōr valōr esemplār e normatīf in rivuart a la lenghe furlane. La scritore 'e ą doprāt cun snait e bon sest la lenghe leterarie, che denant di jź no veve vūt scuasit nissun model tal cjamp de creazion narative. "Lis sōs prosis furlanis - al ą vūt scrit il grant furlanist Josef Marchet, - a son vźrs modźi di buine lenghe".

    Di chź volte al č passāt un secul e mieē, e in cheste lungje dade i studis sul furlan e la pratiche de scriture a ąn fat grancj progrčs. Al č aduncje just che il public dai "normāi" letors al puedi vź a disposizion une edizion moderne de Percude,  dade dongje cu la grafie plui perfezionade e dulą che si po’ cjatā une atente "normalizazion" de lenghe.

    Se da un pont di viste filologic si po’ osservā che si trate di une "operazion" discutibil, di chź ātre al č di crodi che chest "ristaur", in plui de sō valence funzionāl, nol vebi dissipade afąt la bielece des contis, ma che anzit, la vei un alc incressude.

 La schede: C. Percude, Prosis Furlanis , Ed. Clape Culturāl Acuilee e Union scritōrs furlans, Udin  1993, pp. 70  

Ladins dal Friūl / Diretōr responsabil : Renzo  Balzan -  Reg. Tribunāl di Tumieē  n. 123  dai 09.03.98  / Redazion : 33020  Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel. 0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it / F.I.P. (fotocopiāt in propi)  c/o  la  redazion  di Tierē  di Tumieē  (Ud)  pes  Edizions   "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C. bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB 64320,  opūr  doprant  un  valja  puestāl e intestanlu

a : “LADINS DAL FRIŪL”  C/O  Renzo Balzan,  Strade  Dandolo  n. 16 -  33020    Tierē  di  Tumieē  (Ud)

"Ladins dal Friūl" al č un zornāl furlan indipendent e cence santui che nol cjape bźēs di nissune publiche instituzion e al vīf dome graciis 'es libaris contribuzions dai siei letōrs!