 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( VII
) n. 7 Luj 2004 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|
Vergogne par mont cence plui pās e cence justizie |
|
|
No'nd'
č colpe pal colpevul, no'nd'č justizie pe vitime,
no'nd'č nancje inizi ni fin par nissun, and'č
dome sanc e distruzion. Irakens e merecans,
palestinźs e israelians, Bibie o Coran, kamikaze
o esercit, turture e sepulture, il malstā nol č
in gno fi ch'al mūr, ma te sielte, ch'e sfuarce,
ch'e impon, ch'e oblee inderedant ogni azion de
cussience, fintremai al pont di conservā il
solit metri di distance che nus dissepare dal
incuintri cu la disperazion di chei ātris.
Cui sa di ce bande ch'e sta la reson, tal
colōr dal sanc, tal contā chest marimont che nol
sa plui mejorā, in cui ch'al mūr e nol ą plui
nancje il dirģt di jessi conturbāt, o sģn
cristiams, maometans, ebreus, cence bandieris ni
privileēs, dome pupui custodis de propie
dignitāt-identitāt, dai propis dirģts e dai
propis dovźs.
Forsit la colpe e sta tal cjalā a vōi
pardabon vierts i muarts, tancj, masse, ch'a
crčssin tai tombāi scjavāts a misure. Muarts
cence l'onōr dai vincidōrs, parcč che no'nd'č
sconfite plui pesande dal omicidi. 'Es feminis,
ai fruts, nūds o traviestīts di avignī, ducj
disprivāts di siums e di sperancis. Vergogne,
and'č vergogne par chel ch'al sucźt par ogni
dontri in ducj continents, par chei ch'a tģrin
sł bandieris e baricadis, ideologiis superadis
tes puaretāts modernis.
Vergogne, and'č vergogne pe richieste di lā
cuintri di un o cuintri chel ātri, dineant e
platant i fats te lōr scletece, ma sore il dut
ce ch'al č pardabon sucedūt . Vergogne, and' č
vergogne, in cui che nol rispiete i domans, inmņ
ducj dentri il presint che nol esist. In cui che
lidrisāt tes propiis mancjancis pulitichis e
umanis, al decīt ch'al convenient meti in vōre i
plotons di esecuzion, pai svindģcs autorizāts,
pai delīrs omicidis diventāts regulis acetadis.
No'nd'č vergogne di vosā e di liberā tes stradis
e tes placis lis assis ideologichis fasinlis
cussģ diventā lūcs dulą davuelzi macilis, par
po dediālis a erois discognossūts.
|
|
|
Pai
nocents slambrāts, pal popul dut inclostrāt
tes peresons, par cui che nol ą nuje di mangjā,
par cui che nol ą un lavōr, par cui che nol
rive plui a fā bocje di ridi. Par cui ch'al
ten tra lis mans une metrae e nol sa dulą
ch'al ą di smirā e sbarā, parcč che ogni
cjosse e je stade disprivade di cualsisei
valōr. And' č vergogne, par cui ch'al cźd e al
va indaūr, par cui ch'al vinē e al ven
indenant, par cui che a sedis agns al ven
copāt cence nissune reson. Par cui ch'al
difint e par cui ch'al atache, par cui ch'al
condizione i zovins, fintremai a rindiju
mancul libars e responsabii di chel che nus č
dāt d'inmaginā.
And' č vergogne par ogni turture,
fintremai pai cidinōrs che la compagnin, par
cui ch'al ą viodūt e al dinee, forsit ancje
par cui ch'al č persuadūt che chescj
compuartaments a son di justificā ma no lu
palźse. And'č vergogne te sielte di stā di
une bande o di chź ātre, de bande di cui ch'al
ą pajāt il vź di dā plui grant de storie, e de
bande di cui ch'al brame un pōcje di justizie
e une tiere no plui travanade dal sanc dai
inocents.
And' č vergogne, vergogne pal podź
che nol č plui siervizi ni umane condivision.
And'č vergogne di vendi, cuanche Diu, Jesł,
Sants e Profets, a son imbrandīts come butizis
par sdrumā cussiencis e vitis dutis a pierdi,
and'č tante vergogne se la Fede che ognidun si
tčn in bon di vź al č il mieē e no il fin,
soredut s'e je un vieste dismetude plui voltis.
And' č tante vergogne par chest mont cence
plui pās e cence justizie. (tarvos)

|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
Luj 2004
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
Regjon-Triest :
miōr l'expo che la
De Longhi |
|
|
Dimpeē
- La De Longhi di Dimpeē 'e ą sospendūt la sō ativitāt.
L'intīr Comprensori de Mont Furlane al č a riscjo par
chel che s'inten la pierdite di puescj di lavōr. L'avignī
al č inciert ancje pe Seima eletroniche e pe Cartiere
di Tumieē, pe Cartiere di Mueē e pe Weissenfels di
Fusinis. Ma no podģn nancje dismenteā le tante int
ch'e ą pierdūt il lavōr tal setōr de spedizions a
Tarvis e a Ponteibe, come conseguence dal slargjament
dai cunfins da l'Union Europeane.
Dutcās no je dome la Mont a paidī chescj problems, in
ātris parts des provinciis di Udin e di Pordenon o sin
in prinsince di situazions di crise che in curt a
podaressin interessā intīrs setōrs, come chel de
cjadree te zone di Manzan e di San Zuan, e chel des
mobiliis te zone di Brugnere. Denant di une realtāt
cussģ intrigōse al sarčs di spietāsi che la Regjon e
cjapąs des iniziativis par predisponi dai
proviodiments d'intervent o, almancul, ch'e vebi di fā
savź cemūt che intint frontā e cjatā la fate a une
situazion ch'e je daūr a fāsi simpri plui intrigōse.
Invezit nuje, senņ lis solitis declarazions di
circostance. Di dut chest, a pensai ben, nol č gran di
smaraveāsi, parcč che la veretāt e je che la Regjon no
ą une sō pulitiche par coordenā e sutignī i setōrs
produtīfs. La Regjon, ossei Triest, 'e ą ātris interčs,
par jź siguramentri plui momentōs e vantazōs : L'Euroregjon,
l'Espo (di Triest), il Coredōr 5 e l'alte velocitā,
lis nominis dai sorestants dal puart.
Al
č aromai passāt un an di cuanche il triestin Illy al č
stāt elčt president de Regjon, ancje cul sostegn
determinant di une part dal autonomisim furlan, e di
cuanche un ciert Bertossi al č stāt nomenāt
super-assessōr des ativitāts economichis e produtivis,
nuje si concret sun chest cont al č vignūt fūr. Se doi
plui doi a fąsin cuatri al vūl dī che l'azion dal
guviźr regjonāl e clope, o ben che no je adeguade a
frontā e a dā une soluzion a la complessitāt e la
dimension dai problems "vźrs", sore il dut par chel
che s'inten chei ch'a interessin il Comprensori de
Mont.
O
tornģn a ripetisi, l'atenzion e lis energiis de Regjon
in chescj mźs nus semee ch'a sedin stadis sore il dut
indreēadis su lis ativitāts e sui intervents ch'a
varessģn d'infuartī la funzion di Triest. O vģn vūt
iniment denant trat cetant ch'a sedin impuartants pal
majorent de Regjon la gjestion dal puart, la
costruzion di chź rźt di stradis e di infrastruturis
ch'a varąn di creā une gnove centralitāt di Triest,
tal contest de progjetade Euroregjon.
|
Di dut chest si capģs il
parcč che si insist tant sul Coredōr 5 e sun
chel Expo che tal 2008 al varčs di strasmudā
Triest te vitrine privilegjade dai Balcans e
di dute l'Europe di Jevāt plui in generāl.
Cussģ la Zonte, cence bati cee e intant che
tal Comprensori di Mont a riscjin di lā
pierdūts dibot mīl puescj di lavōr, e
distine 600 mīl euros par sustignī la
candidature naturalmentri da l'Expo.
In sumis o sģn achģ a scugnī constatā che la
pulitiche industriāl no je ai prins puescj
des prioritāts regjonāls, aromai indreēadis
viers ātris obietīfs. No bąstin plui lis
impromissions, no baste plui l'Agemont, nol
baste comissionā ricercjis, fā analises o
incolpā ju impredidōrs ch'a saressin
insensibii 'es esigjencis locāls, o lis
stradis e plui in gjenarāl lis
infrastruturis ch'a mancjin in Mont. Ni al
vāl dā le colpe a la congiunture
internazionāl e ai procčs impreteribii di
mondializazion e di delocalizazion dai
procčs prodūtif a bas contignūt tecnologic.
La regule e je che lis impresis a van alģ
ch'al č plui convenient insedāsi e produsi,
e il compit des publichis instituzions al č
chel di lavōra par creā chestis cundizions,
il rest a son dome cjacaris e retoriche a
bon marcjāt.
Nol covente jessi
laureāts in economie par intindi che par
frontā chestis situazions di crise a
coventin inovazion e ricercje: condizions
fondamentāls vuź par esisti e sorevivi, e
propit par chest no si rive a capī il parcč
che la Regjon no sedi buine di dā un progčt
e une regule a dut il setōr de ricercje.
Cundutachel al č rasonevul pensā ch'al
coventi ancje alcātri, sevi par frontā lis
situazions di crise sevi par rindi atratīf
il teritori. O scugnģn aduncje persuadisi
che, se il Friūl al vūl conservā i siei
insediaments industriāi, al varą di ufrī
cundizions plui vantazōsis rispiet a la
concorice esterne, par esempli a partī dai
coscj da l'energie, de dotazion dai
siervizis, de tassazion locāl. La Regjon de
bande sō e scugne fā cun autorevolece la sō
part, cun tune regie competent, crodibil e
autorevul, e se cierts assessōrs no son a l'altece
de lōr incarghe, che si vebi cūr di tornā a
mandāju a cjase.
Pierdude la Provincie, al
sarčs inconcepibil che la Mont Furlane e ves
cumņ di pierdi ancje il lavōr
almancul che
chei des "direzions regjonāls" no vebin tal
cjāf di fānus diventā, di Damār a For di 'Sora,
un grant a agriturisim. Cussģ invezit di fā
cjarte, ocjāi, components eletronics e ce i
cjargnźi (riconvertīts) a fasarąn frico,
polente, cjarsons
par indelegrā i vilegjants
triestins de sabide e de domenie. La
Radio-Rai Triest 'e ą bielzą imprometūt
siervizis di gale, sul stamp di chel che di
resģnt nus ąn mostrāt di Cjabie. A la
ribaldarie no je veramentri mai fin! (renzo
balzan)
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
Luj
2004 |
|
|
|
CRONICHIS DI CHENTI
|
|
La De
Longhi in Chine : Val Tajament in genoglon
|
|
 |
|
|
|
|
Dimpeē - Il piźs
che si podeve spietāsi zą fa cualchi mźs a Dimpeē al
č sucedūt : la De Longhi e siere il stabiliment
viert cuatri agns indaūr in Cjargne e lu straloze in
Chine. La piedite di puescj di lavōr, tra dirčts e
indirčts, e je di circje dusinte. E se a chescj si
zontin chei a riscjo tes fabricutis di
componentistiche par ocjāi, si po rindisi cont
cemūt che la Val Tajament e sedi stade metude
veramentri in genoglon.
I 130 operaris
de fabriche, in majorance feminis, a ąn lotāt cun
ferbince e dignitāt par cirī di salvā ce che al at
pratic nol jere salvabil, co i sorestants (pulitics)
no son stāts bogns di meti in pīs une tratative cu
la propietā, denant trat par riclamāle 'es sōs
responsabilitāts, e po par cirī soluzion adatis a fā
in mūt che la fabriche e restąs a Dimpeē e a
continuąs a produsi. O restģn smaraveāts che l'assessōr
cjargnel Marsilio nol vebi vūt cūr di bati i pugns
su la taule dal guviernadōr Illy, par faj capī che
cussģ no si po lā indenant e chź fevelā di trafōr
sot il pas de Maurie par puartā svilup te Val
Tajament e in Cjargne e je juste une menade pal
boro. Ma alc nus vignarčs di dī ancje al conseīr
regjonāl di Dimpeē Petris, ch'al jere ancje sindic
cuanche la De Longhi e je vignude a viergi la
fabriche.
Di amirā e je
stade invezit la Glesie, il vescul Pieri Brollo e
sore il dut il plevan di Dimpeē, Pieri Piller,
simpri dongje ai operaris par sustignīju e seondāju
te lōr lote par salvā il lavōr, te consapevule che
i zovins ch'a ąn pierdūt il puest in curt a
scugnarąn bandonā ancje i lōr paīs, "libars di
scugnī lā" (al disarčs Leo Zanier) a cirī di
vuadagnāsi di vivi in ātris sīts, tal novante par
cent dai cās venti jł pe planure. No par nuje la
clape "Cjargnźi in Friūl" e je simpri plui numarōse.
Il stabiliment dulą che zą fa cuatri agns e je lade
a insedāsi la De Longhi al nas a la mitāt dai agns
60 graciis ai bźēs de Regjon ch'e finanzie la
costruzion dai capanons de "Maestri Carnici dell'Ampezzano"
dal grop Snaidero. Si trate vadč di une fabriche di
mobiliis in stīl tradizionāl ch'e rivarą a slargjāsi
su 25 mīl metris cuadrāts, dant lavōr a circje 220
operaris. La produzion, cetant curade e preseade, e
va plui che pulīt par almancul vincj agns, fintremai
che une crise dal setōr e fās decidi a la cjase-mari
di Majan di sierā l'ativitāt in Cjargne. I capanons
a rčstin cussģ sierāts e bandonāts fintremai al
1993, cuanche la Regjon e finanzie l'Agemont cu la
leē 50 par comprā la propietāt dai fabricāts.
L'agenzie regjonāl, ancje graciis a l'obietīf
comunitari 5B e ristruture i capanons in mūt di podź
jessi utilizāts di plui aziendis, e fra chestis e
je ancje la De Longhi ch'e cjol sł in afģt 12 mīl
metris cuadrāts al presit "pulitic" di 800 liris al
mq. Inmņ la De Longhi 'e ą proviodūt a davuelgi lis
oparis di straodenarie manutenzion e di adatament
dai implants tecnologic dai fabricāts, fasinsi
dutcās ricognossi da l'Agemont l'impuart di 250
milions di liris in cont afģt, pari a 26 mźs di
locazion. In sumis la De Longhi a Dimpeē 'e ą fat i
siei comuts, e cuant ch'e ą cjatāt ātris ocasions 'e
ą bandonāt dut e sindelade cence scrupui.
Rivadis lis letaris di metude in mobilitāt cumņ la
lote e je indreēade su la definizion dai cussģ
clamāts "ammortizatori sociali". Ce ch'al č sucedūt
a Dimpeē al č dabon un cās speciāl parvie che
l'aziende non ą mai declarāt il stāt di crise. In
pratiche 'e ą licenziāt i lavoradōrs cence che di
fat si puedi aplicā lis normativis proviodudis pai
setōrs in dificultāt. Secont i sindacāts a chest
pont bisugne gambiā lis regulis par meti dentri une
norme ch'e proviodi il sostegn di cui ch'al reste
cence lavōr par colpe de cussģ clamade
delocalizazion. E di chescj cās al č di crodi che di
culģ indenant an vignarąn fūr simpri plui dispčs.
Forsit e sarą cussģ, ma al č palźs che la cuestion
di fonde no je la casse integrazion lungje e ce, ma
progčts e propuestis ch'a proviodin di tornā a
puartā a Dimpeē une gnove aziende. E se cussģ nol
ves di sucedi o varģn pierdūt dōs voltis: la De
Longhi e cent e trente zovins operaris ch'a
bandonarąn lis nestris vals. Une volte al girave un
documentari ch'al veve par titul "La Carnia tace". E
tās e a glot : magari cussģ no! (red.)

|
Seima Eletroniche : il calvari al continue
Tumieē - Da Dimpeē a Tumieē i problems ocupazionāi a
semein no vź plui un fin ta cheste borascjōse istāt
cjargnele. O vģn iniment naturalmentri "il cās" de
Seima eletroniche che di mźs in ca al indenant tra
alts e bas, tra sperancis e delusions pai 130
operaris interessāts.
Lis ultimis gnovitāts nus pąndin che la semblee
dai socis da l'aziende 'e ą decidūt di puartā i libris
in tribunāl par podź cussģ inviā l'iter burocratic
ch'al varą di rivā insomp sul faliment. Chest al vūl
dī che l'aziende e je di fat sul marcjāt, cun buinis
pussibilitāts di jessi cjapade sł di un gnūf
imprendidōr, parcč la sō produzion e je ricercjade e
competitive. Il calvari di cheste aziende al scomence
zą fa doi agns e mieē, tra casse integrazion,
sospensions de produzion e ripresis. Tai ultins timps
la direzion e veve cirūt fintremai di meti i operaris
in conflģt fra di lōr. Si fevelave di casse
integrazion a rotazion, ma a lavorā a jerin simpri
chei, creant une situazion maljessi slargjāt. In plui
lis comessis si stavin simpri plui srarint, cussģ si
č rivāts a la fermade de fabriche e a la sō ocupazion.
Cumņ o sģn al passaē dal faliment, ch'al puarte cun sé
la sperance di une riprese par cheste fabriche e pes
130 fameis ch'a sperin di salvā il puest di vōre e il
stipendi, e lā dilunc cussģ a vivi cun serenitāt e
dignitāt.
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 4 -
Luj 2004
|
CRONICHIS
DI
CHENTI
Si trate e si spere pe Cartiere di Mueē |
|
|
Mueē - Lis tratativis tra
la propietāt de Cartiere Ermolli di Mueē e i
pussibii compradōrs a van indenant, ma lis
rapresentancis sindacāls e il personāl no včgnin
afąt informāts. Intant in aziende a van dilunc a
rivā disdetis de bande dai fornidōrs e dai clients.
In sumis si trate, si spere, ma lis preocupazions
no mancjin sul avignī di cheste impuartant realtāt
produtive dal Cjanāl dal Fiźr.
Pierdi i 220
puescj di lavōr de Cartiere Ermolli di Mueē al vūl
dī sierā une interie valade. Lu ąn simpri
sustignūt, e a van dilunc a fālu i sindacāts di
zone fintremai de prime zornade ch'e je stade
vierte la crise da l'aziende.
L'assessōr
Bertossi al sta puartant indenant la tratative par
cont de Regjon. Si trate in principalitāt cu lis
bancjis (il grup Ermolli al sarčs in vź di dā par
75 milions di euros) e la cuintri part dai
pussibii compradōrs e sarčs rapresentade da une
finaziarie venite-lumbarde. Ma i sindacāts no son
cunvints che lis cjossis a sedin inmaneadis su la
trate juste. Il problem seont lōr al č che si sta
pierdint timp mentri a coventaressin soluzion
inmediadis, ch'a puedin sodisfā i fornidōrs par
riprendi daurman la produzion, in mūt di no pierdi
ātris comessis ch'a metaressin l'aziende fūr dal
marcjāt.
Par Daniele
Deotto de Cisl la posizion sul marcjāt e je daūr a
degradāsi dģ par dģ, prime si pierdevin clients,
cumņ si pierdin ancje i ordins, ordins da 12 mīl
toneladis di cjarte a d'an. Cussģ lis
preocupazions sul avignī dai lavoradōrs a aumentin.
O voressģn vź - al sotlinie inmņ Deotto - plui
informazions sul cont des tratativis puartadis
indenant dal assessōr Bertossi.
Franco Barera
de Cgil, invezit, al ą invidāt la Regjon e l'assessōr
Bertossi a convocā ancje ātris pussibii compradōrs
interessāts a salvā la Cartiere. Al esist - al
sclarģs Barera - ancje un grop di imprendidōr
locāi, ch'a vevin proponūt un plan di recupar da
l'aziende che par nō al jere valent. Par chest o
vģn invidāt la Regjon a tignī cont ancje di cheste
pussibilitāt. Dal sigūr lis setemanis ch'a
vignarąn a saran fondamentāls par savź cemūt ch'e
larą a finīle cheste vertence ch'e sta fasģnt
fastiliā une interie valade. |
Cjadree : 900 operaris in casse
integrazion
Manzan -
A ąn pajāt plui di dutis chźs ātris pe
crise economiche. Tra lis aziendis
artesanis de provincie di Udin, chźs dal
triagul de cjadree (Manzan, S. Zuan, Cuār
di Rosacis) a stan denunziant lis lōr
dificultāts cu la fuarce dai numars: 410
richiestis di intervent a l'Ebiart (Casse
integrazion artesane) e sospension o
riduzion dal orari di lavōr par 2.583
dipendents fra 2002 e 2003. E i dāts dal
prim cuadrimestri dal 2004 a son inmņ piźs
di chei palesāts denant trat.
Ju intervents di sostegn no bastin
plui. "Par fā front 'es richestis des
aziendis artesanis l'Ent instituzionāl di
sostegn pa l'artesanāt al č daūr a restā
cence fonds", la denunzie e je di Giovanni
Forcione, diretōr nazionāl dal artesanāt e
de piēule e medie industrie. Tal 2003 l'Ebiart
al ą dāt fūr 1 milion e 670 euros par
intervents di sostegn al redit dai
dipendents des impresis artesanis. "Pal
prin cuadrimestri dal 2004 - al riferģs il
responsabil dal Ebiart di Udin, Ermis
Canciani - o vģn zą inmaneāt 156 pratichis
ch'a rivuardin la sospension dal lavōr o
la riduzion da l'orari par 908 dipendents,
616 di chescj a son ocupāts tal setōr dal
len". Aduncje la situazion no ą bisugne di
coments. Baste dī che, tal 2001, ju
intervents a son stāts un cincuante e lis
sumis relativis di pōc superiōrs ai 170
mīl euros. Une realtāt di dificultāt ch'e
interesse in principalitāt lis feminis,
come chźs impegnadis tes tapeēariis, e i
operaris cun plui di cincuant'agns che il
cicli produtīf al tģnt a meti di bande
denant trat. L'anel debul di une cjadene
produtive che la congiunture e sta
penalizant, sore il dut tal Distret
industriāl de cjadree, e je la
sub-fornidure, lis piēulis impresis ch'a
lavorin su comesse. Par lōr si svizine une
beorcje: mudā struture o socombi.
"O
chestis aziendis si decidin a cressi, a
concuistāsi un prodņt, un marcjāt propi, a
metisi adun opūr a son distinadis a
disparī" al osserve Danźl Morassut,
secretari regjonāl de Filca Cisl. "Te zone
di Manzan cetantis ditis a ąn decentrāt
sul teritori part de lōr produzion e, chei
che une volte a jerin sengui reparts a son
diventāts aziendis - al va dilunc a dipleā
Morassut - chest al ą garantīt
flessibilitāt 'es aziendis, al ą regalāt
puescj di lavōr, ma cumņ nol funzione plui."
Par
Ines Morassi, secretarie de Cisl di Udin "lis
grandis aziendis a varessin di fāsi caric
dai problems des subfornidure, ch'e ą dāt
ricjece al Distret in chescj agns: a
coventin intervents momentōs pe
comercializazion dai prodots, par sistemā
la viabilitāt, par sustignī la ricercje e
la formazion. Par otignī chescj obietīfs
bisugne ricori 'es risorsis de Regjon, da
l'Union europeane e dai privāts".
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
Luj 2004
|
|
|
Zuanfranc D'Aronco e la
"Cuestion Furlane"
|
 |
|
L'isule ladine dal Friūl |
|
|
Il Friūl al č,
inmņ, une des Regjons miei segnadis de Penisule.
Logāt fra Italie e Slavie, fra Vignesie e
Germanie, su la vie maestre des incursions
barbarichis, al vč par lunc timp une storie a
sé, al ą une lenghe e une leteradure sōs e, cun
lōr, une sō vite intime, divierse di chź des
ints che lu scorsarģn e lu traviersąrin par ogni
dontri, e cuintri lis cuāls al resistč, daviert
a ogni influence epūr condūr te sō
individualitāt; disponibil a acolgi popui
diviers, ma istčs cussģ fuart di rivą a parāsi
di lōr o ben di fondiju tune fuarte unitāt.
Lassant a
ātris la tratazion da l'unitāt etniche,
storiche, geografiche e economiche dal Friūl, nō
si fermarģn achģ in curt a tratā sore il dut da
l'unitāt lenghistiche-leterarie, dade a viodi
in mariere cussģ probative fintremai dai prins
documents, antīcs dibot tant che chei dal volgār
toscan, e di impuartantis oparis leterariis di
ogni secul, des originis al Sīscent, al fecond
Votcent e insin 'es ultimis resintis esperiencis
dal secul nestri .
Lāt a
insedāsi il ēoc cjargnel (cun cualchi influence
venite) sun tun preesistent sotstrāt celtic, e
lāt a insedāsi a sō volte sun chest ēoc il
latin, puartāt dai colonos italics cu l'invasion
romane (II sec. d. di C.), la fevelade locāl si
fondč te gnove e, se no risultą afat subissade,
cundutachel e cuistą cualchi dolcece di
espression ch'e fase colā lis durecis, par
chestis resons il lengaē dal Friūl al ą podūt
di chź volte jessi definīt "latin in bocje
cjargnele". Chest lengaē, risultāt di un tāl
leam, - e, podaspņ, da l'assimilazion di mancul
impuartants infiltraments barbarics, todescs e
slāfs -, al č il ladin dal Friūl. Lis numarōsis
invasions - disastrōsis tant che chź di Atile, o
disferenziadis di significants aspiets
civilizadōrs, come chź dai langobards - a
lassąrin debulis olmis lenghistichis: si po
cussģ sustignī che la sengule toponomastiche e
ricuarde nons germanics, vanzum dal patriarcjāt
acuilejźs cuanche s'intronarin ta chź incarghe
majorents todescs, e nons slāfs, ricuart di
incursions ch'a včrin par protagoniscj plusōrs
popui orientāi.
Purpūr sot
il domini forest, e siben ch'al fo traviersāt
plui voltis il Friūl da opuescj sanganōs
esercits , " a rinassevin e a torąvin a jessi
vitāls, vuaridis des lōr orendis plais, lis
membris latinis dal nestri popul".
La
constatazion che la lenghe furlane e je in
parintāt - oltri che cu lenghis neolatinis in
genar - cul provenzāl, almancul par cierts
aspiets, e cul ladin in dģ di vuź fevelāt tal
Cjanton dal Grison e tes vals dolomitanis, al
furnģ il rimpin a chel inlustri glotolig ch'al
fo Graziadio Isaia Ascoli (1829/1907), furlan di
Gurize, di imbastī une geniāl ipotese, cuant
ch'al suponč l'esistence di un antighe fonde
cumun, ch'e cjapąs dentri dute la regjon des
Alps; zone che plui indenant e je lade
stringinsi parvie des concuistis des feveladis
dacīs, dividude e orepresģnt ridote 'es "isulis"
principāls dal Grison, des Dolomitis e dal Friūl.
Il ladin al fo aduncje alēāt dal Ascoli "a
dignitāt di grop lenghistic indipendent, metinlu
setim dongje a l'italian, al francźs, al spagnūl,
al portughźs, al provenzāl, al rumen - puest di
onōr che vuź al dispartģs parie cul catalan, cul
franc-provenzāl e cul sardegnūl".
La
sugestive argumentazion ascoliane e fo fate
propie de majorance dai glotoligs ch'a vignģrin
daspņ. Dome in chescj ultins agns un pōs studiōs,
e tra chescj Carlo Battisti, frontant un'ātre
volte la cuestion, a rivarģn a conclusions
diviersis. Al contint justeapont il Batisti che
- no jessit pussibil dimostrā l'unitāt storiche
de antighe fasse alpine pontificade dal Ascoli,
e cjatansi invezit in presince di divisions
pulitichis e (inmņ in dģ di vuź) geografichis -
il ladin fevelāt tal Grison, tes Dolomitis e tal
Friūl ātri nol sarčs che un lengaē locāl che in
maniere plui cundurant al č restāt fedźl al
antīc, parvie che mancul che in ātris sīt al č
stāt contamināt dai dialčts italics. Une prove
di chest e divignarčs dal fat che il ladin al č
fevelāt tes vals plui isoladis e dulą ch'al č
plui dificil di rivā de planure; tal cās dal
Friūl, che te sō plui part al č propit di
planure, il ladin al sarčs restāt insensibil 'es
contaminazions venetis-italichis parvie che la
regjon e je restade disseparade dal rest da l'Italie
da cunfins pulitics.
In veretāt,
lassant di bande cheste ultime afirmazion che no
semee afat corispuindi a la veretāt storiche,
lis dōs tesis no son, forsit, cussģ distantis
fra di lōr da no podź jessi consideradis e
comprindudis sot un unic profīl. Considerant
l'Ascoli il ladin une lenghe romanze a sé, e
consideranlu il Batisti come il vanzum di une
fevelade antighe, no interessade par plusōr timp
da contaminazions cui dialets italics, nus semee
che dutis dōs lis tesis di fat a siervin a fā
risaltā lis individualitāts dal ladin, idiom cun
carateristichis propiis e che nol va dal sigūr
confondūt cu lis feveladis dacīs.
Presentant
dutis dōs lis tesis il ladin e il furlan scuasit
"isulis" lenghistichis sui ōrs dal italian,
parcč ch'a son lenghis a sé o parcč ch'a son
idioms restāts unevore pōc sensibii ai influs
dai dialets, si ven praticamentri a sotlineā
l'autonomie dal furlan tai rivuarz dal italian,
e partant in conclusion di analise ce ch'al ven
sostignūt dal Ascoli, temperāt dal
interpretazion dal Battisti, al po ben jessi
acetāt inmņ vuź, ancje a la lūs dai ultins
studis. (Zuanfranc D'Aronco)
Test tirāt fūr da "La Regjone del Friuli", Udin,
Cjamare di cumierē, industrie e agriculture, 1947
- e voltāt par cure de redazion. |
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 -
Luj
2004 |
| |
DAI FATS E DE CULTURE
DES TIERIS LADINIS
|
| |

Usancis e tradizions ladinis contadis di
Lois Trebo |
|
|
|
San Martin de Tor/St.
Martin in Thurn (Bz) - "Val Badia. Usanzes,
cherdėnzes y tradiziuns" al č il titul di un saē
su lis tradizions popolārs ladinis de Val Badie metūt
adun di Lois Trebo e editāt zą fa cualchi mźs par cure
dal Istitut Ladin "Micurą de Rü", di San Martin de Tor.
Al sclarģs justeapont te jentrade l'autōr che i ladins
(des Dolomitis) a son un popul ric di tradizions, di
lejendis, di usancis e storiis cetant vieris.
Patrimoni chest che si č tramandāt di generazion in
generazion, di von a nevōt. La plui part di chestis
usancis a son stadis vivis e presints fintremai agns
Sesante dal secul passāt, po i mudaments
soci-economics rivāts ancje tes vals dolomitanis a ąn
lassāt il segn, a ąn puartāt a mudaments, in cierts
cās fintremai a la disparizion di un pōcjis di chestis
usancis. Dutcās ur va ricognossūt ai ladins des
Dolomitis une condurance tal tignī cont il lōr
patrimoni des tradizions e des liendis.
Si trate dutcās
di un lavōr dabon significant, ch'al cjape dentri ben
450 pagjinis e 200 fotografiis. La ricolte dal
matereāl e dai tescj - cemūt ch'al displee inmņ Trebo,
- e je scomenēade tal 1966, a traviers dai scrits che
tal in prin a vignivin publicāts sul sfuei "Nos Ladins",
e plui indenant tal sfuei "La Usc di Ladins". Cemūt
che s'impār dal titul, la part majōr e rivuade la Val
Badie, ma o cjatģn ancje usancis des vals daprūf. Un
ātri passaē impuartant sotlineāt da l'autōr al
rivuarde il parźli di ciertis tradizions de aree
dolomitane cun chźs presints tes realtāts ladinis dal
Grison e de Furlanie, aspiets che in fons a siervin a
seondā e infuartī i leams interladins.
"Une societāt
rurāl ch'e va mudansi biel planc si esprim miei tal
folclōr che te storie", al ą vūt scrit J. Le Goff.
Infats tal folclōr si pučdin olmā cetancj segns dal
passāt, che a voltis a son dificii d'interpretā,
condinzionāts dai acjadiments proponūts da l'atualitāt
dal vivi di ducj i dīs . Sun chest proposit J.V. Propp
al sclarģs che, come ātris filoligs dal rest, nissune
sience e po fā di mancul dai matereāi e des ricercjis
folclorichis, ch'a diventin aduncje il pont di
riferiment fondamentāl par conservā e pupilā l'identitāt
etniche e la trame culturāl di cualsisei comunitāt che
no intindi rasegnāsi a la propie disparizion.
Inmņ, rifletģnt
sun tune frase dal V. Lanternari: "
la storie di une
slargjade civiltāt o di une nazion no dome no
contradīs, ma anzit e convalide lis storiis a nivel de
sengule regjon, dal grop etnic e vie vie dal paīs, fin
al nivel de biografie individuāl". L'individui al
semee anulāsi te coletivitāt, ma cheste e torne in
lui; dome che il popul al cuiste chescj efiets cence
cognossi lis causis, partant al semee "cence storie".
Cundidģ che la storie "alte" si svilupe cun timps
diviers de "piēule", ch'e mude pluitost cu lis
cadencis de storie economiche senņ di chź pulitiche.
Ancje Lois Trebo
nus da la conferme che un pōcjis di usancis a vegnin
vuź recuperadis, riproponudis e interpretadis: "in
rapuart cul rapid, stravuelgģnt procčs di mudament
soci-culturāl de societāt moderne", si assist cundidģ
al "recupar dal model preborghźs par opare dal model
borghźs" (V. Lanternari, "Folclore e dinamica
culturale") ma il rapuart cu la sacralitāt nol
esist plui; la fulugne de int 'e ą cjapāt la volte al
concčt di "popul" e al ven tune cierte misure
recuperāt il concčt di "coletivitāt". Ma cuāle čse la
fonde des gnovis "coletivitāts"? No plui dal sigūr un
ben disferenziāt grop comunitari, naturāl,
generazionāl
ma formis associativis a fonde
idelogiche, uumanitarie, sportive
Une societāt
complesse, unevore articolade, 'e ą cjapāt la volte a
une societāt "sempliē", in principalitāt agri-pastorāl,
creant gnovis problematichis. Fintremai la lenghe
ladine (dolomitane o ben furlane), ch'e je cence ātri
il meracul plui grant des nestris culturis,
invidrigninsi la naturāl risultive di riferiment
rapresentade dal popul, e je distinade a diventā une
lenghe lamie, neutre, cence il vivarōs e vitāl apuart
des sōs variants plui conservativis.
Cemūt che si ą
vūt iniment denant trat, l'opare dal Trebo e interesse
sore il dut la Val Badie. I mutīfs de sielte a son
sempliēs: cheste e je infats une des zonis plui
interessantis de Ladinie dolomitane sul cont de
conservazion des usancis, des tradizions e des liendis,
ma e je stade purpūr determinade dal fat che l'autōr
al č natīf propite di cheste Val, ossei dal paīs di La
Pli de Mareo. Ta chest sīt al nassūt tal 1953 e daspņ
vź fatis lis scuelis al Vinzentium di Bressanon al č
lāt a studiā storie e lengaē ta l'universitāt di
Innsbruck. Daspņ vź cjapade la lauree al č lāt a
insegnā todesc, storie, geografie e ladin tes scuelis
mezanis di Al Plan, San Martin e La Ila. Al colbabore
cun zornāi e rivistis ladinis e al č autōr di plusōrs
publicazion. Di resģnt o vģn let ancje siei
interessants articui sul cont dal Friūl e de cuestion
furlane, publicāts su "La Usc di Ladins".
Di segnalā al č inmņ che l'opare e je
disferenziade secont chescj cjpitui: "Il timp di
Nadāl"; "Il timp di Carnevāl e di Coresime"; "Pasche
Majōr"; "Il maridaē"; "La nassince e i prins
sacraments"; "Crodincis e usancis de vierte"; "Lavōrs
d'istāt"; "Segns e lavōrs da l'atom"; "I Sants e i
Muarts"; "Inmņ aspiets da l'atom"; "Il mangjā
tradizionāl"; "Lis jerbis par vuarī"; "Fontanis e riui";
"Il fūc e la lum"; "Di un lūc a chel ātri" . In
somp o cjatģn impen un mac di cuarante sīs "Liendis".
(edelweiß)
|
|
| |
www.noeles.net
: l'informazion par ladin on-line |
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7 - Luj
2004 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE
|
Tieris e vōs dal Friūl Gurizan
|
|
|
Gurize/Gorica/Görz - Al
č un don preseōs chel che nus ą fat Giovanni Toplikar
tirant adun tun sengul volum, titulāt "Terre e voci del
Goriziano", un patrimoni straordenari di tescj e di
inmaginis, testemoneance uniche di chź "cumunion te
ricjece des diviersitāts" ch'e je stade la realtāt e
ch'e va dilunc a jessi l'aspirazion de int ch'e vīf tal
Friūl di Jevāt. And'č un pōc di dut in chest libri,
editāt par cure dal Institūt Comprensīf e dal Cumun di
Cormņns insiemit cu la Direzion Didatiche di Gurize. E
s'al č par chestis resons distināt denant trat ai arlźfs
des scuelis elementārs e mezanis, al sarčs dutcās un
pecjāt che il messaē ch'al diven di chestis pagjinis
preseōsis al ves restā centāt dome tai ambits educatīfs.
La storie e rivīf a
traviers il contā dai protagoniscj di acjadiments
dolorōs: i bombardaments disastrōs di Gurize te prime
Vuere Grande, il fum penē dai fūcs inviāts dai fassiscj
par brusā i documents e lis mobiliis dai circui culturāi
slovens, la mareōse consapevule di viodi dividude une
citāt che par vocazion e tradizion storiche e jere
simpri stade un puint fra popui diviers e un lūc di
cunvivence multietniche. Si po cussģ dī che cheste e je
une "cuintristorie" (tai rivuarts de storie cussģ
clamade uficiāl) rilete e imbastide a traviers la trame
delicade ch'e diven da l'inspirazion dai poets, bogns
te ordenarie contemporanietāt di inviulānus a cjalā
oltri e a olmā i plui crevui segnāi di une sperance no
inmņ dal dut scancelade, e podaspņ di interpretā i
acjadiments secont une lūs dute gnove, chź dal desideri
di un mont miōr e plui just di chel ch'o vģn vūt
fintremai cumņ: par cheste grande, alte, funzion o
scugnģn jessi agrāts a Biagio Marin, a Celso Macor, a
Aloiz Gradnik, a Sreko Kosovel e a cetancj ātris inmņ.
Dongje la storie e
je ancje la geografie, cu la descrizion des bielis
monts Juliis, orizont viers tramontane e pont di
riferiment di dutis lis vicendis dal Gurizan. Monts
buinis d'inspirā scritōrs e poets: la cjadene dal Musi
cun sorevie la mont Cjanine, il majestōs Matajur, l'inconfondibil
cime dal Triglav, vźr simbul de Slovenie, une des pōcjis
monts a vź vūt l'onōr di comparī sun tune bandere
nazionāl. Pagjinis di prose ch'a ląssin l'olme a son
inmņ chźs di Celso Macor ch'al sa contā "lis sōs" e lis
nestris monts come nissun ātri. Di grande sugjestion
ancje lis pagjinis di Biagio Marin su la native Grau, e
plenis di sugjestions a son purpūr lis prosis e i viers
dai autōrs slovens, in principalitāt chei profetics e
atraints de "Risurezion" di Lijubka Sorli Bratuz, cun
tune straordenarie descrizion di una Castagnevize tal
timp de vierte dulą che la stagjon de vite 'e ą
antecipāt di une biele dade il disfantāsi des spaltadis
e dai cunfins.
|
|
|
|
E
no mancje naturalmentri l'aghe, chź de marine di
Monfalcon, chź de lagune di Grau e chź dai flums, dal
Judri e dal Lusinē, chest ultin vźr e propi fīl condutōr
di dute l'opare : Lusinē il flum da l'aghe colōr da l'arint,
che frecje i limpie nus riclame lis sorgģnts de Velika
Dnina te alte Val Trente, chel insanganāt de Vuere
Grande e di Gurize, chel che te sō ultime trate al
travierse la planure par rivā tal placid mār. Un flum
ch'al ą viodūt il svilupāsi di modźi culturāi, ch'al ą
sintūt a fevelā plusōrs lenghis, ch'al osservāt cun
complasģnt complicitāt i zūcs zovanii dai inamorāts e,
cun lancūr lis armis rabiōsis dai esercits in batae.
No podevin mancjā
naturalmentri lis lenghis, ch'a cjatin te dimension
poetiche une armonie tāl di scjavalcjā il lōr jessi "problem"
par stramudāsi impen in "oportunitāt/incuintri": une
glagn ideāl e ten in tune italian, furlan, sloven,
bisiac e gradesan. Oparis ch'a son stadis dutis voltadis
par italian, cun tun lavōr di traduzion no sempliē ma
dal risultāt plui che bon parcč , oltri al sens leterāl,
al jere impuartant rivā a salvā ancje l'interpretazion
culturāl dai tescj.
Al č palźs che une antologie di
cheste sorte no po cjapā dentri dut e vź iniment dut, sore il dut
riferinsi 'es vicendis complessis come chźs ch'a ąn interessāt il
Friūl Gurizan tal secul passāt. Un mert particulār lu ą vūt aduncje
l'autōr ch'al ą scugnūt no pōc esercitāsi al di lą dal pussibil tal
ricercjā e meti adun il matereāl che j coventave, tra adataments dai
tescj, traduzions tes diviersis lenghis, slargjadis indicazion di
sugeriments bibliografics. La sperance dutcās e je che chź publicade e
sedi dome la prime edizion, la prime trate di une idee che podarčs
jessi riproponude di an in an, azornade cun gnūfs tescj segnalāts dai
diviers letōrs o cun gnovis prosis e poesiis di autōrs contemporanis "gurizans"
che inmņ a spietin di jessi cognossūts e preseāts.
Al merte in fin memoreāt che la realizazion grafiche dal libri e je
opare di Franko Zerjal, cussģ come l'implant fotografic e iconografic,
simpri bon di riclamā cence imponi, di sugjerī cun delicatece lassant
il spazi al indispensabil aprofondiment personāl dal letōr. (von
zercläre)
|
|
Friūl : un popul,
une tiere, une lenghe! |
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8 - Luj
2004
|
SCRITŌRS E
LIBRIS
IN MARILENGHE |
 |
Lis
prosis furlanis di Catarine Percude |
|
La
contesse Catarine Percude (Caterina Percoto par
italian), nassude e muarte a San Laurinē di Solescjan
tal cumun di Manzan (1812 - 1887), dulą ch'e passą
scuasit dute la sō vite, e je un dai pōs scritōrs
furlans ch'a ąn savūt pastanāsi une nicje te storie
de leteradure italiane; cundutachest lis sōs novelis
italianis a metin, malafessģ, une vōs avonde flevare
te grande corāl dal secul di Manzoni e di Verga.
Un amģ de contesse, Nicolņ Tommaseo, le indreēą su
la strade juste: "
raccogliete tradizioni, proverbi
e frammenti di canti; e scrivete anche in dialetto
cose che il popolo possa leggere".
Sicheduncje Catarine Percude e scomenēą a planc a
planc a doprā il "dialet" e a rivā tal ultin a
proferīnus une scjarse ma cetant preseōse e impuartant
produzion di prosis furlanis.
Une contute in lenghe furlane (Lis aganis di
Borgnan) e vignģ a la lūs tal 1846 te riviste "La
favilla" di Triest, ātris dōs in doi numars de "Giunta
domenicale del Friuli" di Udin dal 1851, cinc te
riviste "La ricamatrice" di Milan tal 1859; e
finalmentri un macet di cuindis prosis, cu lis lōr
traduzions par italian, a jentrarin tai doi volums di
"Racconti" publicāts a Gjenue tal 1863. Ātris cinc
prosis a forin dadis a slas tai agns daspņ.
Tal 1929 il furlanist Bindo Chiurlo al torną a
stampā ducj i "Scritti friulani di Caterina Percoto"
tune edizion che pe ricjece di informazions e pe
valence critiche no je stade inmņ superade (tal 1975 e
je jessude une ristampe).
Sun chest cont un contribūt impuartant al č stāt
ancje chel dal nestri colaboradōr prof. Gianfranco D'aronco,
che tal 1948 al fasč cognossi plusōrs scrits furlans
inedits de contesse; chest contribūt al č stāt podaspņ
cjapāt dentri tal libri: "Caterina Percoto -
Scritti friulani", Societāt Filologjiche Furlane,
Udin e Cumun di Manzan, 1988 (par cure di Amedeo
Giacomini, cun tune ricercje lenghistiche de filolighe
dr.sse Piera Rizzolati).
Tal 1993 la Clape Culturāl Acuilee e l'Union
scritōr furlans insiemit a ąn publicāt un'ātre ricolte
di "Prosis Furlanis" de Percude, seguitąnt l'autorevul
edizion di Chiurlo, ch'al ą tignūt cont de disposizion
che la stesse autore j veve dāt 'es sōs narazions, biel
disferenzianlis in "racconti", "leggende" e "tradizioni
popolari". Dutcās 'es vincj prosis de edizion di Chiurlo
a son stadis ancje zontadis dōs contis ineditis buridis
fūr di G. D'Aronco.
|
|
|
|
Lis contis di Catarine Percude a son impuartantis par
dōs resons principāls: pal lōr valōr artistic e pal
lōr valōr esemplār e normatīf in rivuart a la lenghe
furlane. La scritore 'e ą doprāt cun snait e bon sest
la lenghe leterarie, che denant di jź no veve vūt
scuasit nissun model tal cjamp de creazion narative.
"Lis sōs prosis furlanis - al ą vūt scrit il
grant furlanist Josef Marchet, - a son vźrs modźi
di buine lenghe".
Di chź volte al č passāt un secul e mieē, e in
cheste lungje dade i studis sul furlan e la pratiche
de scriture a ąn fat grancj progrčs. Al č aduncje just
che il public dai "normāi" letors al puedi vź a
disposizion une edizion moderne de Percude, dade
dongje cu la grafie plui perfezionade e dulą che si
po cjatā une atente "normalizazion" de lenghe.
Se da un pont di viste filologic si po osservā
che si trate di une "operazion" discutibil, di chź ātre
al č di crodi che chest "ristaur", in plui de sō valence
funzionāl, nol vebi dissipade afąt la bielece des contis,
ma che anzit, la vei un alc incressude. |
|
|
La
schede: C. Percude, Prosis Furlanis , Ed. Clape
Culturāl Acuilee e Union scritōrs furlans, Udin 1993, pp. 70
|
|
 |
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
"Ladins dal Friūl" al č un zornāl furlan
indipendent e cence santui che nol cjape
bźēs di nissune publiche instituzion e al
vīf dome graciis 'es libaris contribuzions
dai siei letōrs!
|
|
|
|
|
|