Lenghiscj


 

 

Graziadio Isaia Ascoli: la teorie de ladinitāt

Graziadio Isaia Ascoli, un tra i plui innomenāts glotoligs europeans, al č nassūt a Gurize,  ai 16 di luj dal 1829. Fi di un abenāt paron di carteris e filandis, s'instruģ a cjase sō cun mestris e precetōrs ch'a vignivin in famee. Cundifat i siei, ch'a jerin ebreus, no j fasčrin frecuentā lis scuelis publichis, nancje chź logade te sinagoghe di Gurize.

    Chei di famee a praticavin la religjon dai paris, e lui istčs, almancul di zovin, la praticą cun cunvinzion: chest j fasč imparā pulīt l'ebraic e l'aramaic. Inmņ la citāt dal Lusinē e jere un piēul mont poliglņt, dulą che, dongje dal furlan si sintive fevelā purpūr l'italian, il sloven e il todesc, ch'al  vignive insegnāt tes scuelis. E esisteve aduncje une clime che predelave il confront lenghistic che l'inclinazion a la glotologie dal Ascoli daurman e savź preseā. Siei prins conseīrs sun chest cont a fņrin l'ebreu Samuźl D. Luzzatto, l'abāt gurizan Cociangic, orientalist e slavist, e l'abāt di Dignan Jacum Pirona, autōr dal prin "Vocabolari Furlan". A cheste opare justeapont l'Ascoli, ch'al veve apene disesiet agns, al dedią il so prin saē di contignūt lenghistic.

    Il so prin lavōr zovanīl jessūt a Udin de stamparie di Vendrame, tal 1846, al jere dediāt, cemūt che si ą vūt iniment denant trat, a l'abāt Pirona. Al jere un scandaj storic-filologic"Sull'idioma friulano e sulla sua affinitą con la lingua valaca", ossei cun tune des feveladis rumenis che, par jessi di ēoc latin, no podeve no presentā cualchi someance cu la lenghe de Furlanie.

    Passade la stagjon zovanīl, l'Ascoli al lč indenant in maniere curiente tai siei studis glotologics. Al scuviergč par esempli dai gruźs fāi tal "Saggio sui dialetti gallo-italici", publicāt tal 1853 da Bernardino Biondelli. Simpri ta chel timp al vč l'ocasion di podź lei in stampon la innomenade "Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Grlechischen, Lateinischen, Gotischen und Deutschen" (Gramatiche comparade des lenghis sancrite, zende, greche, latine, gotiche e todescje; Berlin, 1833-'57). Cheste opare e viergeve al studiōs un orizont glotologic cence slaifs. Cun chest gnūf predźl l'Ascoli si metč a ricercjā sul ēoc lenghistic cumun a chestis lenghis ario-europeanis e al grop  semitic.

    Tal 1854 al scomenēą la publicazion, sot forme di fassicui periodics, dai "Studi orientali e linguistici", che si stampavin a Gurize ma che a jessevin a Milan. In dut a vignģrin fūr tre volums. Chestis publicazions a metčrin l'Ascoli in rapuart dirčt cui majōrs glotoligs todescs de Germanie, come Kuhn, Fleischer e Rödiger, che lu invidąrin a colaborā tai lōr periodics. Tal 1861 al va a Milan dulą che il professōr Terenzi Mamiani al veve instituīt par lui la gnove catidre di glotologie e lenghis orientāls, che po, su consei dal istčs Ascoli si clamą di "Storie comparade des lenghis classichis e neolatinis".

  Tal 1873 l'Ascoli al vč la grande sodisfazion di fondā une riviste italiane di glotologie, che podčs jessi a parźli cun chźs che bielzą si editavin in Germanie, France, Anglie e Svuizare. Cheste e fo "l'Archivio Glottologico Italiano" , che tal prin volum anuāl (dal 1873) al cjapą dentri ju innomenāts "Saggi ladini". Al č chest un lavōr di particolār interčs pai Furlans, parcč che si cjate esponude dute la fonetiche de nestre marilenghe e predelade cun clarece la tese de sō autonomie lenghistiche, tal sistem neolatin, e chź de unitāt originarie des feveladis alpinis fra lis sorgģnts de Rain (Cjanton dal Grison) e la Furlanie di Jevāt.

    L'idee di une tāl unitāt, bielzą sustignude agns denant dal Adelung e proponude cun plui clarece dal Schneller, e vignģ confermade dal Ascoli cun dute la sō competence, in maniere cussģ ferbinte e documentade che par dibot mieē secul e vignģ acetade cence discussions di sorte da ducj i lenghiscj. Po i nazionalisim a puartąrin a des divisions, ma inmņ vuź i "Saggi ladini" a van dilunc a matignī  la lōr valence.

    Daūr dai prins "Saggi" ch'a cjapavin dentri la fonetiche comparade dai tre grops idiomatics che l'Ascoli al clame in maniere generiche "ladini" (grisonźs, dolomitan e furlan), e veve di vignī l'esposizion, simpri comparade, de morfologie: ma chest, come ātris lavōrs dal inlustri gurizan, no rivarģn insomp.

    Tal 1896 al lassą la catride, continuant dutcās l'ativitāt di studiōs e di curadōr des sōs publicazions. Al murģ ai 21 di zenār dal 1907, lassant tra i siei arlźfs une valent generazion di lenghiscj.


Achīl Tellini e la Patrie Ladine

    Achīl Tellini al č nassūt a Udin ai 25 di fevrār dal 1866. La famee Tellini e veve la sō divignince di Palme e il "Telģn" che si lei tun document dal secont Sietcent, al podarčs divignī di "tele" marcanzie comprade e vendude dai Telins.

    Achīl, zovin vivarōs e inteligjent dal mont culturāl di Udin, a 22 agns al cuistą, a plens vōts, la lauree in Siencis naturāls a l'Universitāt di Torģn. Al jere atrąt sore il dut des grandis citāts che j semeavin adatis par puartā indenant i siei studis. Al rivą par chest a Rome e 'e fo propite cheste citāt a ufrij la pussibilitāt di scomenēā la cariere di sienziāt lavorant alģ da l'Universitāt come asistent a la catride di geologie.

    Di geologie e di ricercjis geologichis s'interessarą par plusōrs agns, e tal 1894 al tornarą in Friūl par cuistā la catidre di Siencis Naturāls dal Institūt Tecnic di Udin. E scomenēą cussģ une dade di lavōr cetant pusitive, ricje di risultāts e di sodisfazions. Intant i siei interčs si jerin slargjāts: al studią lis aghis, i taramots, lis grotis, la flore e la faune de nestre Regjon. I risultāts di chestis ricercjis si ju cjate testemoneāts tune rieste di articui publicāts su la riviste "In Alto", de Societāt Alpine Furlane.

    Tal 1904 al fermą cheste sō ativitāt che j veve zovāt cetancj ricognossiments, al bandoną l'insegnament e al fasč donazion de sō ricje biblioteche sientifiche a la republiche di San Marģn.

    Om curiōs di ogni cjamp de cognossince, al indreēą i siei gnūfs studis viers la filologie e la leteradure ladine, predelāt dal so amōr pal Friūl e de gnove passion pal studi des lenghis e sore il dut di une lenghe universāl, l'esperant. Di chest lengaē al diventą un ferbint sustignōr. Dal esperant al fasč une reson de sō vite, tant che al rivą a cuistā l'incarghe di rapresentant da l'Associazion esperantiste universāl di Bologne, e al burģ fūr plusōrs publicazions, oltri a une gramatiche e sintassi di esperant. Tal 1935 al rivą a publicā finremai une gramatiche cun vocabolari di esperant pai ladins dal Friūl: "Leskikona komparo inter lingvoj Esperanta Kaj Friula - Gramatiche vucabolari ed esercizis di lenghe internacional Esperanto pa-i Ladins Furląns".

    Diventāt un passionāt glotolic, al dedią il propi ingegn, vivarōs e curiōs, a valorizā lis cognossincis de lenghe furlane e de storie de sō Patrie, ricostruinle, cetant che plui al podeve, su la fonde dai ricuarts e des esperiencis dal popul, oltri che su scrits di ātris e su documents publicāts e inedits, saborāt dal desideri di fā cognossi il "tesaur" di culture de sō tiere e i oms che j vevin dāt innomine. Al č aduncje il sintiment de furlanetāt ch'al mōf il Tellini te sō opare di recupar di testemoneancis di une culture che va pierdinsi.  Dutcās e je l'identitāt ladine (che si č metude adun e po infuartide sot i Patriarcjis) la gruesse spine tal cūr di Tellini: viodi ricognossude la dignitāt di lenghe al furlan, adotā une bandere ladine, ristaurā il Patriarcjāt di Acuilee al č il grant sium dal scontrōs e ferbint "folclorist", cemūt che j plās fāsi clamā.

     Al vorčs la bandere ladine di colōr celest, blanc e vert e, in chei colōrs al viōt in maniere poetiche la simbologie dal paesaē de Ladinie: il celest al mostre il colōr dal cīl: il blanc al rapresente lis cimis ricuvierts di nźf, il vert al riprodūs il colōr dai boscs di peē e dai prāts.

    L'atenzion dal Tellini passionāt cultōr di ūs u custums de Patrie s'indreēave a  paīs, cjasis vieris,  toponomastiche, boscs, prāts, e cjamps . In ogni sīt e paīs che al traviersave si fermave a fevelā cu la int e a cjapā su informazions su nons, sorenons, denominazions di lūcs e ogni sorte di viers,   di  vilotis e di cjants popolārs. Al jere persuadūt che daspņ la conseguence de Vuere Grande si varčs vūt di ricostruī une "regjon furlane unide" dulą che si podeve sperā di tornā a risurī il spirt originari de Patrie dal Friūl, dome se si fos stāts bogns di disberdeāsi de santolance dal guviźr italian dal pont di viste economic e culturāl.

    Inmņ, tal so impit passionāt al antecipą i timps: al predelą la fondazion di une Universitāt pai Ladins , che včs vūt la sō sede a Udin. Al batč su la dibisugne di racuei e studiā ogni document de culture, e, sore il dut de leteradure popolār furlane. Al sotlineą l'oblig morāl di mantignī vive la lenghe ladine, slargjant la sō cognossince, a traviers publicazions di pueste, dal patrimoni leterari regjonāl e, insiemit, conservant l'ūs dal furlans ta l'informazion  di ogni dģ, sui zornāi. E propite par chest al fonde il sfuei "La Patrje Ladine".
Achīl Tellini al mūr a Udin il prin di utubar dal 1938. A  lui bisugne jessi agrāts par vź antecipāt lis batais furlanistis, e sore il dut par vź saborāt l'idee che il Friūl al fās part de cumun Patrie Ladine, grande dal Grison svuizar a la Ladinie dolomitane, e dal Cumieli a la nestre Furlanie.


Josef Marchčt : il furlan e la cuestion ladine

    Fintremai viers la mitāt dal secul passāt (il diesim-novesim) nissun nol frontą cun clarece il problem dai rapuarts fra il nestri lengaē e i dialets italians. I forescj che capitavin in Friūl a sotlineavin sore il dut ch'al jere dificil rivā a capī la fevelade locāl o, al plui, a rimarcavin lis sōs someancis cul francźs e il spagnūl; i nostrans, fasģnt cont unicamentri su la situazion geografiche de Regjon, a suponevin che il furlan al fasčs part in cualchi mūt dal disavuāl e comples sistem dai dialets italians o ch'al fos un indefinibil messčt di plusōrs lenghis.

    Cul comparī de sience glotologiche tal secul passāt, l'atenzion dai studiōs e fo riclamade dai particolārs aspiets des feveladis alpinis (grisonźs, retic o ladin e furlan). Bielzą l'Adelung e po cun plui clarece Cristian Schneller a vevin predelade l'ipotese di une cumun divignince e di un stret leam frs chestis feveladis, des sorgģnts de Rain a l'Adriatic.

    E jere dome une ipotese: ma l'innomenāt glotolig gurizan Graziadio Isaia Ascoli, cui siei preseōs "Saggi Ladini" la confuartą di dute la sō autoritāt e competence e al semeą risolvi in maniere definitive in chel sens il problem. L'Ascoli al metč in rilźf un bon numar di carateristichis fonetichis cumuns ai tre grops dialetāi alpins - grisonźs (o romanē), retic (o dolomitan) e furlan - e al dč la colpe des fraturis che cumņ a dividin chest larc sistem, di lui clamāt justeapont ladin, a une plui resinte vignude jł dal todesc fra i Grisons e la Rezie, e a une vignude in sł dal venit  fra la Rezie e il Friūl. 

    Cuintri cheste tese si pronunziarģn plui indenant il Salvioni par resons plui che ātri sentimentāls, e Carlo Battisti. Chest ultin, ch'al č un dai plui valent sustignidōrs dal gnūf orientament romanistic, la geografie lenghistiche, al opon a la tese dal Ascoli une fuarte obiezion prejudiziāl: te storie no s'incuintre mai une ete dulą che lis tre zonis ladinis dal dģ di vuź a vebin vūt contats o avualitāt di condizions o di vicendis etnichis e pulitichis, valentis a displeā une comunance di condizions lenghistichis; e al rive in somp cul considerā lis feveladis alpinis come formis aretradis e conservativis dai dialets italians fevelāts tes zonis dacīs de planure padane. Cussģ il grisonźs al sarčs un lombard restāt indaūr, il dolomitan e il furlan a son fasis in ritart dal venit, ch'al ą cun chescj lengaēs fuartis someancis.

    Di ce che si ą mutivāt denant trat, sul cont de genesi dal furlan, al č facil dedusi une pussibil rispueste a chestis obiezions. Lassant "sub judice" la tese da l'unitāt ladine, sostignude da l'Ascoli, ma dificilmentri acetabil al stāt presģnt des risultancis etnologichis e storichis, l'indipendence dal furlan dai sistems dialetāi italians 'e po’ jessi riclamade da l'esistence di une particolār latinitāt acuilejźs; lis originariis someancis dal furlan cul venit si pučdin displeā cul fat che ancje il venit al diven de latinitāt acuilejźs; ma mentri il Friūl al ą svilupāt cheste forme di latinitāt al difūr di ogni contąt italian e secont lis propiis premessis lenghistichis, il venit al ą deviāt par efiet di influencis centri-italianis, unevore intensis a scomenēā de ete langobarde, e si č stramudāt in dialet di stamp italian-centrāl, conservant cundutachel cualchi olme de antighe divignince acuilejźs. Che po la latinitāt acuilejźs, puartąnt lis sōs inflencis purpūr su la formazion de latinitāt noriche e danubiane, e vebi in maniere indirete une cualchi paternitāt ancje su lis feveladis retiche e grisonźse, e je cjosse che no po’ jessi escludude, ma che dutcās e domande ātris provis par sei dimostrade.

    Cemūt ch'a sei, il furlan, in confront cui dialets venits, al presente in dģ di vuź carateristichis generāls pluiprest contrastants che indipendents, pūr in presince di cualchi rare someance sore il dut lessicāl; nģ un tant al po’ sei conferīt  a une majōr conservativitāt o aretratece de Regjon (il Friūl, tiere di significant passaē fra l'Italie e l'Europe di Jevāt, no je mai stade une Regjon sierade in se stesse o isolade),tant che pluiprest a une divierse evoluzion che, dilunc i secui, 'e ą rimarcadis impen che smavidis lis difarencis originariis.

  

(Da : Josef Marchčt, Lineamenti di grammatica friulana, Udin, Arts Grafichis Furlanis, 1953)


I Retormanēs vuź: Grison, Dolomitis, Friūl

(di Celso Macor)

A traviers une lungje interviste a la sō int, tresinte opinions, pōris, sperancis, liendis di vite e di custum des vals, Werner Catrina al ą ricolt tun libri la realtāt culturāl, lenghistiche e umane dai Retoromanēs svuizars. Il libri, in prionte, al propon un panorame dai Ladins des Dolomitis, cun tun zonte-saē di Josef Richebuono, e dai Furlans cun tune puntiljōse ricercje di Agnul M. Pittana.

    Il criteri sielzūt par unī chescj tre piēui popui tal grop retoromanē e inmņ chel dal unitāt ladine teorizade da l'Ascoli e vuź bandonade, de cuāl il stes autōr de postfazion dal libri, Luīs Heilmann, al semee cjapā lis distancis sclarģnt di acetā il ragrupament proponūt dal titul parvie ch'a vegnin tratadis cuestion "sore il dut sincronichis". Pai autōrs ,invezit, "lis lenghis dal grop retoromanē a včgnin a cjatāsi, te rieste dai idioms neolatins, in tune posizion intermedie tra il sistem lenghistic italoromanē (l'italian e i siei dialets) e chel celtic-romanē (ch'al cjape dentri il francźs, il franc-provenzāl e l'ocitan); ma al č plui dongje al secont". Lis tre feveladis, simpri secont i autōrs, a ąn cuistāt elements celtics e germanics; ma, mentri il retoromanē dal Grison al ą paidīt influencis germanichis ancje te sintassi, il lessic furlan al conten ancje apuarts slovens.

    "I Retoromanēs vuź" al ripropon e al azorne e tradūs un saē publicāt denant trat di Werner Catrina, "Die Reätoromanen zwischen Resignation uns Aufbruch" cu la zonte dai doi contribūts di Richebuono e Pittana, justeapont. Si pant in dutis lis pagjinis dal libri la cumun preocupazion di chescj tre popui di dispierdisi tes lenghis fuartis, di viodi lā al mancul lis lōr identitāts. Pūr in situazions diviersis, cumun e je dutcās la ricercje  di stradis di salvece. Lis pōris dal Grison svuizar e je fintremai chź di un ecčs di ricognossiment e di simpatie che no fāsin lā al mancul, pe cuarte lenghe nazionāl svuizare, il pericul di germanizazion, anzit a rģndin l'identitāt romance simpri plui lontane, simpri plui un fat di folclōr (une sorte di parc nazionāl lenghistic, di "Disneyland alpine" al scrīf Catrina). E esit sģ une consapevulece de dibisugne di salvā la culture, une acetazion generāl dal slogan "Ni Talians ni Tudais-chs, Rumantsch vulains restar!" (Né italians, né todescs, romanēs o vulģn restā!), ma i cincuanteun mīl (nancje l'un par cent de interie popolazion svuizare) ch'a vivin tes vals dal Grison e sparniēāts in dut il paīs a stan lant al mancul a ogni gnūf censiment. Alore sģ, il Stāt al ą di movisi a sostegn e pupīl; sģ lis instituzions, ma plui di dut a ąn di fālu i Retoromanēs stes cun sieltis responsabilis. 

    La stesse protezion de lenghe de bande des instituzions le ąn i Ladins dolomitans de provincie autonime di Bolsąn (todesc Bozen), mentri cetant plui esponūt a l'assimilazion a son i Ladins de provincie di Belun. Il patrimoni lenghistic ladin al sta cundutachel  cognossģnt un moment d'incressite a traviers une ative presince di instituzions culturāls e dai media, a traviers une pūr no bastant partecipazion a la scuele e al tornā al ūs de marilenghe te liturgie in cualchi val (Badie).

    Ancje l'unificazion (standardizazion) de grafie e semee vź puartāt un gnūf predźl.

    Agnul Pittana te sō lungje, atente e passionade rileture de situazion furlane dal dģ di vuź al scrutine fats e problems de storie e in particolār di chescj ultins agns. Il furlan al ą pōc mancul di sīscent mīl di lōr che lu fevelin ma and'č ancje un fuart frazionament in dialets ch'a van di Cjasarse a Gurize, di Acuilee a Tumieē. L'etnie furlane no ą cjatāt che sclagns ricognossiments te Constituzion (che no le ą iniment) e nissune tutele cun ducj i agns ch'al conte chest problem. Cuanche la tutele e rivarą, se rivarą (la tutele e je in fin rivade tal 1999 a traviers la leē 482/99 n.d.r.), e cjatarą une situazion di slidrisament sociāl e culturāl cence rimiedi.

    La culture furlane dutcās e mostre i segns di une rinassince; ju inteletuāi, i leterāts a puąrtin indenant une lote vivarōse, ch'e ą tornāt a cuistā vivōr in tiermins dramatics daspņ il taramot dal 1976, ch'e rint significant ancje la produzion di libris (35/40 libris furlans a d'an). And'č cualchi tentatīf di fā jentrā il furlan te scuele, si son metudis sł tes Universitāts de Regjon dōs catidris di lenghe e leteradure furlane, i cumuns e semein sensibii a la toponomastiche furlane, cualchi segnāl al diven ancje de Glesie. Ma a resistin lis dificultāts dai furlans di lei e scrivi te lōr lenghe e and'č une pierdite lente ma impreteribil di identitāt ch'e lasse masse furlans passīfs cun dut ch'a sostegnin di vź la consapevulece de responsabilitāt de conservazion dal patrimoni spirituāl e lenghistic vūt in ereditāt dai paris.

    In conclusion, un libri informatīf sui Retoromanēs ma ancje un libri ch'al dibat i lōr problems. Al scrīf il Catrina che tal 1950 une dosene di personis sun tune isule irlandese e fevelave inmņ la lenghe celtiche "manx". Tal 1967 and'jere restadis dome dōs. I Retoromanēs a ąn pōre che la lōr lenghe a la fin e vebi il stčs distin de lenghe "manx".

    Heilmann te postfazion al sosten la pueste di une planificazion lenghistiche che slargji un standard scrit e fevelāt par rindi plui facil l'instruzion scuelastiche, e l'ūs de stesse lenghe tai media. E je une logiche che tancj a predelin ancje pal furlan e che, secont l'opinion di cui ch'al scīf, e lasse ancje tantis esitancis: par une dificultāt di acuisizion di une lenghe divierse di chź familiār, pe mancjance des risultivis ch'a inricjissin lis feveladis locāls, coloridis e plenis di risorsis lessicāls e idiomatichis.  Si domandarčs inmņ une sfuarēadure tecniche al poete, al scritōr periferic ch'al cjante inspirazion te sō fevelade, tai siei propis ricuarts. Heilmann si dīs sigūr che l'acetazion di cheste "lenghe cumun" programade "pa l'ūs aministratīf, la scuele, i media e v.i." no si tradusarą  tun piricul pe sorevivence e la civiltāt des lenghis leterariis romancis", pericul che invezit al semee proviodi un ātri autōr, Jean Jacques Furer, tun libri dal 1987.

 

La schede: W. Catrina, I Retoromanci oggi. Grigioni, Dolomti, Friuli, con appendici di G. Richebuono e A.M. Pittana, e postafazione di L. Heilmann. Ed. Casagrande, Lugano 1989, pp. 280 .

 

L'articul al č stāt tirā fūr da "Nuova Iniziativa Isontina" - n°95 Dicembar 1990. Inmņ il test origināl par italian al č stāt voltāt di R. Balzan .


Ladins, dal Rain a l'Adriatic

(di Carlo Tagliavini)

 

    Cul non di "ladin"si definģs un grop di varietāts neolatinis avonde avuāls fra di lōr, feveladis dilunc l'arc alpin, des sorgģnts dal Rain e fintremai a l'Adriatic. Il non ladin, ch'al diven da latinus (latin), nol jere doprāt, par definī la fevelade locāl, dome che di une part da l'Engjadine e de Val Badie, ma tirāt fūr tal 1832 par indicā il complčs di chestis feveladis da J. Th. Haller, e al č stāt podaspņ, par cussģ dī, consacrāt dal   ūs ch'al fasč il majōr lenghist italian, G. I. Ascoli, e al č aromai comunementri doprāt in Italie: i todescs e i francźs a definissģn invezit cheste unitāt lenghistiche cul non, no discognossūt nancje achģ di nō, di "reto-romanē".

    Il ladin si divīt in tre sezions (ocidentāl, centrāl e orientāl) ch'a son disseparadis une di chź ātre da infiltrazions di ātris lengaēs (todesc fra l'ocidentāl e la centrāl, venit fra la centrāl e l'orientāl). La sezion ocidentāl e cjape dentri il rumanē (rumantsch, dal averbi latin romanice) dal Cjanton dal Grison te Svuizare, fevelāt te Soreselve, Sotselve e Engjadine; il pont plui orientāl di cheste sezion al č formāt vuź de Val Munistīr, ch'e rive fintremai sotvie dal Stelvio, ma in timps no masse vielons al veve di jessi presģnt ancje te Val Venoste, ch'e ą vūt une germanizazion lenghistiche avonde resinte. Il rumanē, testemoneāt te sō forme scrite plui antighe tun document dal secul diesim-secont, al scomenēą a vź une leteradure nome tal Cincent, cuanche la Riforme luterane e cjapą pīt tal Cjanton dal Grison e 'e fasč dissepui ancje par slargjā la sō presince a traviers libris di glesie te lenghe dal popul. Dome di pōs agns in cą dutcās (dal 1937) il rumanē al č stāt ricognossūt come lenghe nazionāl de Confederazion svuizare (al cuart puest, daspņ il todesc, il francźs e il talian).

    La sezion centrāl e je metude adun di chel ch'o podģn clamā "ladin dolomitan", parvie ch'al č fevelāt te zone des Dolomitis atesinis e belumatis tune rieste di vals, scuasit a forme di rais di ruede, ch'e ą il so centri atōrvie de Marmolada e dal grup dal Sella. Si trate de Val Badie e Marźb (val dal flum Gąder, che  si bute te Rienze), de Val Gardene (val dal riul Gardene, che si bute tal Isarc), e de Val di Fasse (alt cors dal riul Avisio, che si bute tal Ądis te regjon Trentin-Tirōl di Misdģ, e di ātris tre vals in provincie di Belun (Luvināl-lunc, alt cors dal riul Cordevole; Anpezo, alt cors dal riul Boite; Cumieli, alt cors de Plāf e dal so afluent Pądola). I cunfins dal ladin dolomitan a son nets dome cuanche il ladin s'incuintre cul todesc, mentri a diventin unevore incierts cuanche s'incrose cun dialets di stamp italian. Cussģ, par esempli, l'alt fassan al č inmņ adimplen ladin; Moena 'e ą cetantis carateristichis ch'a ricuardin il ladin, ma ben pōcjis a son lis olmis ladinis dilunc la Val di Fiemme, dulą che aromai al ą cjapāt la volte il stamp dialetāl trentin. Cortina D'impeē 'e ą un dialet ch'al conserve inmņ un bon numar di carateristichis ladinis, e chestis no disparissģn a colp, ma si disfantin biel planc dilunc il cors dal Boite. Ladin al č siguramentri il dialet di Luvināl-lunc (Fodņm), e un grop ben conservāt di ladinitāt al č inmņ il Cumieli, mentri dilunc la val de Plāf al č vignūt indenant aromai di secui in cą, partģnt de planure, il venit; ma su la ēampe de Plāf une isule lenghistiche ladine centrāl e je la fevelade di Nert, te val dal Vajont.

    A orient dal Cumieli, daspņ l'isule todescje di Sapade (Pladen), e scomence la sezion orientāl ch'e cjape dentri l'intīr Friūl. La val dal Dean, riul che si bute tal Tajament, nus puarte in Cjargne, dulą che si fevelin dialets furlans di stamp arcaic. Viers tramontane il domini lenghistic furlan al ą par cunfin lis cimis des Alps, cun insignificantis presincis todescjis (Tamau/Tischlbong, Sauris/Zahre) e plui consistentis  slovenis (val di Resie, part disore de val de Tōr, val dal Nadison, alt Lusinē e contōrs di Tarvis); viers misdģ, il cunfin cul venit al veve, si po’ scrupulā, di corispuindi, tai timps passāts, al cors de Livence; ma fra la Livence e il Tajament il venit al č rivāt a vignī indenant unevore in teritori furlan. Viers jevāt il furlan si slargjave une volte fintremai a Triest e Mugle; sul scomenēā dal secul diesim-novesim il vieri "tergestin" a base furlane ( si clame cussģ par disferenziālu dal "triestin" vignūt daspņ, cun cetantis plui influencis venitis) al jere inmņ vitāl. Un venit arcaic si fevele a Grau e un, un pōc mancul arcaic, ma simpri cetant interessant (il cussģ clamāt bisiac), tai contōrs di Monfalcon. In Friūl i tescj scrits te fevelade ladine a scomencin a comparī bielzą tal Dusinte e la poesie d'art furlane si la cjate tal Cincent. Dongje a une magnifiche leteradure popolār (a bastaressin a clasificāle fra lis miōrs da l'Italie lis bielis vilotis, componiments poetics che, in tune cuartine, nus dan un intīr cuadri), il Friūl al ą vūt poets di grant valōr e, ce ch'al interesse di plui, al ą ancje vuź un moviment lenghistic e leterari vivarōs, che si cjate in tune atōrvie a la "Societāt filologjģche furlane" di Udin e a ātris  clapis culturāls.

    Al č dificil contā in pōcjis riis lis carateristichis cumuns al ladin tes sōs tre sezions; si fermarģn a un pōcjis des plui palźs, sore il dut in confront ai dialets italians da l'Italie di 'Sore. Prime di dut la sonservazion di -s fināl, sevi tai plurāi sevi te congiunzion verbāl (par esempli, rumanē: il bab, "il pari", plurāl ils babs; la mumma, la "mari", plurāl las  mummas; gardenźs. mur, "mūr", plurāl mures; cėsa "cjase", plurāl cėses;  furlan, plurāl furlans; cjase, plurāl cjasis e v.i., e po rumanē ti eis, gardenźs, tu ies, furlan tu ses, e v.i.). aduncje, simpri tal cjamp de fonetiche, la conservazion di l tai nes latins cl, gl, bl, fl, e v.i., pae esempli, rumanē clav, glatsch flur, gardenźs tlč, dlacia, flėur; furlan clāf, glace, flōr (latin clave(m), glacia, flore(m); il passaē di  c denant a a in sun palatāl: par esempli, rumanē tgaun (lei ciaun). gardenźs e furlan cjan: ancje il lessic e la morfologie a presentin, in dutis tre lis sezions, cetantis avualitāts.

 

(Notis tiradis fūr de riviste "Oggi", Milan, 1960 - Traduzion par ladin-furlan par cure de redazion di "Ladins dal Friūl")


Su la presumude unitāt des regjons ladinis

(di Romano Broggini)

 

    Lis regjons, che jo o crōt disseparadis, che vuź o clamģn "Ladinis" - e l'ūs dal tiermin in chest sens al č avonde resģnt (no plui di un secul) - si mčtin in tune in tre grops plui o mancul avuāi: chel grisonźs (romanē e ladin), chel dolomitan e chel furlan. Lōr non ąn mai vude une unitāt pulitiche a sé stant che, ancje par un timp avonde curt, lis disferenzias come "nazion", e al č fintremai in forsit ch'a vebin vūt, purpūr par une curte trate, une unitāt religjōse o culturāl.

    Su l'unitāt etiche tantis voltis sotlineade tal non di une presumude "gens alpine", chel pōc ch'o savģn sul scomenēā de ete storiche, valadģ la concuiste romane des tribłs alpinis tal 7 d. di Crist,  nus puarte pluitost a constatā un frazionament, spieli di une situazion complesse e no dal sigūr originarie.

    Fale pai specialiscj ch'a san dedusi ciertecis ancje da elements avonde scjars, la situazion si pant avonde imberdeade e avonde divierse dilunc lis Alps, sul cont dal profīl des originis des popolazions alpinis: Venits, Insubris, Ligurs, Celtics, Etruscs a semein vź influenēāt in formis e timps diviers chestis popolazions e forsit in cualchidune si son insedadis in maniere significant.

    E valarą aduncje la pene di rifleti un marilamp su chest problem e frontā l'interogatīf se cheste sorte di unitāt che in forme palźs o sotlinein, fevelant di "regjons ladinis", no divegni sore il dut da une situazion lenghistiche particolār che vuź si propon tant che il spieli di une passade unitāt, cun elements che dutcās, te lōr massime part,  vuź no rivģn inmņ a meti a fūc.

    Afirmā che par vieri lis monts a univin, invezit che disseparā, nol baste a leā l'alte val dal Rain al Lusinē.

    Al sta di fat  che "l'aree ladine" cemūt che la batią l'Ascoli passe zą fa cent agns, e esist: che da l'alte val dal Rain, a l'alte val dal Inn, 'es monts de alte val dal Adis, 'es vals ch'a van jł viers l'Adriatic oltri la Livence, si feveli une lenghe che diven dal latin cun elements cumuns ch'o mčtin te cente che cjape dentri lis diviersis lenghis romanzis al č un dāt di fat acetāt : come ch'al č acetāt il fat che chestis feveladis a dan di viodi une "fase" unevore arcaiche des alterazions dal latin rispiet a chźs presumudis in ātris zonis, de Rumenie al Portugal, ven a stāj la viere aree dal imperi. Infats clamāsi ladins, romanēs o furlans al vūl dī afirmā une fedeltāt a cualchi cjosse che, forsite, no esist plui, e ch'e je in piricul di disparī: al vūl dī afirmā, par contrast, che chestis popolazions si ricognossin inmņ latinis, romanis o che ricognossin la propie capitāl regjonāl in Cividāt (FORUM JULII).

    Chest evidentementri al č impensabil tal moment che l'Imperi roman, te ete augustee e in chź di Traiano, al puartą i siei cunfins al Rain e a la Donau, cuanche chestis regjons a fasin part des divisions imperiāls, ossei l'Italie, lis dōs Reziis, la Vindelicie e forsit il Noric. Ametģn pūr che si vebi vūt une estension de aree "ladine"  plui slargjade di chź dal dģ di vuź, cemūt che si po’ rigjavā dai nons di lūc, cheste dutcās non po’ lā fūr de cente di chestis regjons imperiāls dulą ch'al veve un sens afirmāsi come latins o romans.

    Inmņ cuatri secui plui tart, cuanche a scomenēąrin i regns "romans-barbarics" cun Odoacre (476), il cunfin dal regn al cjape dentri la Rezie e al scjalvalcje il colm des Alps. E la situazion no mudą al timp dai Ostrogots. Al č dome al moment de riconcuiste bizantine, ven a stāj tai prins trent'agns dal '500, che il teritori "roman" si fermą sotvie des Alps. Anzit, propite in conseguence di une pulitiche fondade su lis jentradis fiscāls (tassis), il cunfin "vźr" si creą atōrvie dai centris daziaris, logāts a misdģ des Alps: Susa, Ivrea, Domodossola, Bellinzona, Chiavenna, la regjon di Trent, chź di Glemone, chź di Cividāt e di Gurize. Cu la ete bizantine, purpūr curte pe Val Padane, si creą une corone di centris daziaris a misdģ des Alps, par solit dulą che lis vals si viergevin a la planure o ben dulą che lis vals s'incuntravin. Chescj borgs  a rapresentavin i ponts di difese a tramontane de Val Padane.

    La riconcuiste bizantine, daspņ la tremede vuere greche-gotiche, e fo veramentri considerade une riprese de romanitāt. No dome a traviers l'opare legeslative di Guistinian ma ancje tes formis esteriōrs.

    Cussģ nol č dabon un cās che cuanche Carli il Grant al distiną la sō sede a Acuisgrane, volģnt in cheste maniere segnā la continuitāt cu la romanitāt, al costruģ la capele palatine sul model no des basilichis romanis ma sun chel de glesie di S. Vitāl a Ravene, leade al ricuart di Giustinian.

    Dal rest daspņ apene uns vincj agns la organizazion bizantine ta l'Italie di 'Sore e vignģ subissade da l'invasion langobarde. Ma lis gnovis struturis si fondąrin sun chźs presints denant trat cussģ lis altis vals alpinis a restąrin fūr da l'influence langobarde, almancul tal in prin e i vieris dazis bizantins a diventąrin sīts fuarteēāts di difese langobarde.

    O crōt che nome in chest moment chźs regjons a podessģn svantā la propie"latinitāt" o la propie "romanitāt" in contrast cu la planure padane e cul Nord dulą che il dirģt al jere considerāt te cente personāl o di clan e i dominadōrs a vivevin secont lis usancis e lis leēs langobardis e germanichis.

    Lis altis vals a mantignģrin chest privileē di fevelā une sorte di latin cuintri chźs formis "lombardis" (tal sens di padanis) che in ātris sīts a jerin daūr a diventā cumuns.

    Ducj a san che i grancj elements di resistence dal latin de alte ete di mieē, valadģ fintremai al X secul, a son tre: la glesie, la scuele e la curie (ossei il tribunāl).

    Tes zonis ladinis siguramentri l'element di fonde al fo la glesie te sō struture organizade, ven a stāj la diocesi.

    Cheste istesse diocesi e jere nassude, tai moments plui intrigōs dal V e VI secul, come une organizazion a pāreli , ma in cierts cās j cjapave fintremai la volte, da l'organizazion romane. No par nuje il non di diocesi al recupare une division aministrative romane de ete di Dioclezian.

    Cuanche la struture civīl o militār e ven a mancjā il vescul al cuiste dispčs une funzion sostitutive. Nģ al mancje il cās di un guviernadōr roman ch'al divente lui stčs vescul (S. Abrōs).

    O crōt che il cās dal vescuvāt di Cuere (Chur / Coira - CURIA RAETORUM) al sedi avūal a chel di tantis ātris sedis vescuvīls. Dal rest tal 614 il vescul Vitōr al semee cjapā sł in tune lis funzions di majorent civīl e religjōs de citāt. Se po o pensģn che la citāt plui menaēąde des invasions barbarichis ch'a divignivin dal jevāt e fo Acuilee, ch'e ą une sede vescuvīl  fintremai dal '200, un secul denant di S. Ambrōs, e che tal 432 e ven disdrumade (stralozant la sede a Grau  tal 485) mentri plui indenant si creąrin dōs sedis, une a Grau e chź ātre a Cormņns, (po a Cividāt e a Udin), si comprģnt cemūt che, 'es dōs estremitāts da l'aree ladine, o cjatģn dōs sedis vescuvīls innomenadis e centris di vite e di culture: justeapont Cuere e Udin. Si ą vude dutcās une dade di timp che lis dōs sedis a fņrin cetant leadis tra di lōr e al fo al timp dal cussģ clamāt "sisme dai Tre Cjapitui", scomenēāt propite te clime bizantine.

    No mi semee un cās che Acuilee e Cuere s'incuintrin cun ātris regjons alpinis e prealpinis sul plan religjōs tal sest secul, cuanche la fedeltāt a une idee di Rome e semee discjadi. Ch'al sedi chest il moment de unitāt sumiade? I studis sul cult antīc des zonis alpinis, valadģ denant de Riforme, no son lāts indenant cui sa cetant.

    I majōrs lenghiscj zą a ąn vualmāt te storie religjōse dal arc alpin un element di fonde de storie lenghistiche. S'o vessģn di sotlineā un element unitari des "regjons ladinis" o crōt ch'o podaressģn cjatālu tal svilup religjōs dal sest al diesim secul, cuanche chź grande ete scure (scure parvie che no savģn fā lūs cun ferāi adeguāts) che si č solits clamā Ete di Mieē, e butave lis fondis pe grande rinassince dal XI secul.

    Che po sevi il Friūl sevi il Grison o il vescuvāt di Trent o chel di Bressanon si cjatassin leāts a Vignesie, e che Vignesie - dute impegnade sul mār - e garantģs un ciert pluralisim su lis tieris fermis  che veve daursi, o e tratąs cui majorents grisons o cu lis popolazions de alte val dal Adis cun tun particulār interčs, no fasč che continuā une atighe pratiche di colaborazion e di amistāt, no definide da specifics compatāts pulitics, ma divignint da antighis fedeltāts e a cumuns esigjencis di vite.

 

Test tirāt fūr da "Ladins", publicazion a cure dal Fogolār furlan dal Tessin-Locarno (Svuizare / 1980), e voltāt par furlan par cure di R. Balzan .


   
 
Luigi Heilmann e il ladin di Fascia e Moena

   Di resģnt (ai 12 di luj 2003) la comunitāt ladine de Val di Fascia 'e ą dediade la Sale Multimediāl dal locāl "Museu Ladin" al innomemāt glotolig, dr. Luigi Heilman, ch'al ą  spindude la sō vite al studi e a la valorizazion de lenghe e de culture dai ladins, sore il dut par chel che s'inten la realtāt de Val di Fascia e Moena.

    Luigi Heilmann al nas a Portalbera in provincie di Pavie tal 1911. Al frecuente il Gimnasi alģ dal Seminari Vescuvīl di Pavie, inscrivinsi podaspņ a la facoltāt di Letaris e Filusufie.

    Tal 1937 al puarte a tiermin i studis academics specializansi in studis orientalistics. Apene cjapade la lauree il professōr Ballini j propon al neulaureāt un puest come asistent volontari alģ da l'Universitāt Catoliche di Milan. Intant al vinē il concors par lā a insegnā tes scuelis Superiōrs, che lu puarte in diviersis citāts italianis: Varźs, Pavie, Rome. Al torne a Bologne tal 1943, dulą che parie dal insegnament al davuelē l'ativitāt di assistent volontari alģ da l'Universitāt, su prudźl dal prof. Bottiglioni, titolār de catidre di Glotologie. Al č juste in chest timp che i siei interčs s'indrčcin viers i studis lenghistics e dialetologics ch'a disferenziarąn plui indenant la produzion sientifiche di Heilmann.

    Fintremai dai agns '30 tes dadis di vacance al frecuente Moena, dulą ch'al cognņs la ladine Marcella Grandi, ch'al maridarą tal 1938. Dilunc chestis presincis in Trentin, che si ripetarąn dibot ogni an par dute la sō vite, s'infuartissģn i siei interčs sientifics pe fevelade locāl che si zontin a l'atacament profont ai lūcs e a la int de Val.

    Tal 1955 al vinē il concors pe catidre di Glotologie e al divente professōr docent a Cagliari. Tal stčs an al publiche il so lavōr fondamentāl "La fevelade di Moena tai siei rapuarts cun Fiemme e Fasse". Saē fonetic dulą che pe prime volte in Italie al met in vōre i moderns instruments dal struturalisim pa l'analise dialetologiche. Par chescj merts tal 1956 al ven fat citadin onorari dal Cumun di Moena.

    Tal 1957 j ven assegnade la catidre di Glotologie alģ de Facoltāt di Lenghis e Filusufie da l'Universitāt di Bologne, dulą che dal 1957 al 1977 al regč l'incarghe di diretōr dal Institūt di Glotologie.

    Il so insegnament al rive a cjapā la volte a no pōcjis resistencis tradizionalistis, granciis sore il dut al so spirt critic e daviert a la sperimentazion che lu sapontin tal valutā lis gnovis curģnts de lenghistiche, dal struturalisim a la gramadie generative-strasformazionāl e a la lenghistiche dal test, passant a traviers la lenghistiche matematiche e la gnove retoriche. Cussģ tal 1966 al fonde e al dirźē a Bologne il "Centri Interfacoltāt di Lenghistiche Teoriche Aplicade" e tal stes an al divente President dal Institūt Psico-pedagogic pa l'educazion de Regjon Emilie.

    Tal 1975 al č nomenāt President de Comission Culturāl dal Institūt Cultural Ladin "Majon de Fascegn", rezint par plui di dīs agns l'incarghe di dean di cheste gnove instituzion, un impegn puartāt indenant cun ferbince e generositāt. In cheste vieste al fonde e al dirźē la riviste "Mondo Ladino", ch'e ą zovāt cetant a slargjā lis cognossincis sientifichis sul cont des tematichis ladinis.

    Tal numar X (1986) de stesse riviste, par iniziative de redazion e dal consei di aministrazion dal Institūt ladin, e ven publicade une ricolte di "Studis Ladins" a l'ocasion dai siei 75 agns. Mentri tal 1988, "Mondo Ladino" e publiche - daspņ che Luigi Heilmann al jere vignūt a mancjā - un dai siei ultins contribūts su la tematiche ladine: "Individui, etnie, stāt. A proposit di planificazion lenghistiche te comunitāt ladine dolomitane. Considerazions di "ecologie di lengaē". Chestis considerazions, ch'a daviergin tal cjamp dai studis ladins une gnove perspetive di ricercje e di riflession, a pučdin jessi consideradis il so "testament spirituāl".

    Luigi Heilmann al mūr, daspņ une curte malatie, a Bologne ai 9 di utubar dal 1988.



(da "Ladins dal Friūl" - n.9 Setembar 2003)

 

 

   
 
Lis plui antighis testemoneancis
 de lenghe ladine in Friūl
   

 Il leterāt e curient bibliotecari de biblioteche Arcivescovīl di Udin, bons. dot. Vuelm Biasutti, al ą scuviert e di resģnt dāt 'es stampis un document inedit, ch'al date indaūr al 1150 circje la plui antighe testemoneance de lenghe furlane.

    Fintremai al 1945 al pareve che chest primāt di vielece al apartignģs a un fragment di un lunc aventari, la sō datazion e je scrupulade dal riferiment che si fās dentrivie dal Munistīr di Sante Clare, tirāt sł tal 1282: de citazion di dōs personis "Jacu" e "Pup", ch'o savģn ch'a jerin vivudis a Cividāt te seconde mitāt dal Dusinte: dal confront cun tun ātri aventari dal 1234, metūt ju par latin, dulą che no compār nissune des personis vudis iniment denant trat. Il document, ch'al č vieri si scrupule sicu l'an dulą ch'e fo instituide la Fraterne dai Batūts di Cividāt (1290), al jere stāt recuperāt dal defont e vaīt bibliotecari de Biblioteche di Udin dot. G.B. Corgnali, framieē lis maseriis dal Archivi dai nodārs di Udin, centrāt e sdrumāt da une incursion di avions ai 20 di fevrār dal 1945.

    Il stes Corgnali, vot agns plui tart, al cjatave fūr un ātri document, plui antīc inmņ: pa l'esatece dal 1284. In tun codiē titulāt "Libro I - Istrumenti", dal Munistīr di S. Marie in Val a Cividāt, custodīt alģ de Biblioteche Cumunāl di Udin, si cjatave  un "rodul", metūt adun di tre strichis di bergamene. Si trate di un aventari di personis in vź di dā al munistīr, cun a flanc notāt il cetant che ognidun di lōr al dave ogni an. Il test, ch'al presente des dificultāts d'interpretazion par chel che s'inten la cualitāt dai introits, al ripuarte invezit cetant clare la date di compilazion o almancul dal comenēament de compilazion: 1284.

    Al semeave aduncje che chest an al segnąs la date plui antighe par chel che s'inten la presince dal idiom furlan. Ni al podeve spostā il tiermin un test venit-volgār, publicāt denant trat di Luīs Suttina, presentant chest dome tre peraulis furlanis. Il document, un aventari di mercanziis, si cjatave tra i ats dal nodār di Glemone Jacum Libisio, e al č lecit datālu almancul al 1259 ( di chest an a son infats i ats comprindūts tal cuadźr dal Libisio).

    Vč aduncje che il test publicāt dal Biasutti al slontane di scuasit un secul e mieē la prime testemoneance de interessant lenghe romanze. Si trate di un "rodul" censuāl dal Cjapitul di Acuilee, scrit si po’ scrupulā tal 1201 (cemūt che si po’ rigjavā da une indicazion marcade su la prime bergamene), ma rigjavāt di un ātri document, la cui datazion e va stimade almancul al 1150 circje. E chest par plui resons: in principalitāt parvie che si ąn iniment dai sīts ch'a jerin di possession dal Patriarcjāt tra il 1031 e il 1176. "Il rodul al cjape dentri un aventari detajāt des renditis cjapitolārs, ch'al semee metūt ju par controlā la gjestion dai gastalds, e si divīt in vot grups di sīts". A la fin si pučdin lei: une note des ripartizions dal forment tra i canonics, une rieste di sumis totāls e ātris notazions.

    La lenghe doprade dal vieri document e je la latine, a messčt cun tiermins volgārs e furlans (oltri che todescs). Ma chel che a nō nus interesse al č un biel numar di toponims e sore il dut di nons propis furlans, che si pučdin ricognossi cun tune cierte facilitāt. Chescj nons a son variamentri metūts ju. Plui bondans tal "officium" di Maran. su 94 nons, 60 circje a son furlans. No mancjin po i nons cumuns, sicu "briccus", "naulum", "sedina", "setorium".

    Cul Tresinte, i documents lenghistics si fāsin plui fģs. Esatamentri dal 1300 e je une letare privade, che si cjate tal Archivi dai nodārs di Udin. L'anonim autōr al cunfide, cun dute probabilitāt a cualchidun di famee, cierts fastilis in relazion a un cuntritimp. Di cent agns plui tart e je une letare di afārs, indreēade a Jacum Poger e Niculau "Landschreiber" in Cragn a Ulvin e Niculau di Cjanłs e a Valantin e Lapuzi di Cividāt. E je stade scrite no tal 1290 cumūt che j semeave al Suttina ni te seconde mitāt dal secul XIII cemūt ch'al crodeve Josef Marchčt, ma atōr al 1320: la dimostrazion resinte e je di Milko Kos. "La letare nus condūs ta l'ete cuanche a vignivin fondadis e si slargjavin ancje in Slovenie e in Friūl diviersis companiis bancjariis e comerciāls". Achģ a son cetant numarōs i tiermins furlans a messet cul volgār e cul venit. Il document al č custodīt tal Museu di Cividāt.

    Ma il Tresinte al ufrģs ancje i prins tescj di valōr no dome lenghistic, ma poetic: e no son di pōc cont. O disģn denant tra di une balade. Piruc myo doē inculurit: di un contrast, Biello dumblo di valor, e di une frotule. E la four dal nuestri chiamp. La datazion di chescj componiments e je stade di resģnt metude in discussion: si vūl infats che i prins doi almancul a vądin datāts unevore plui indaūr de seconde mitāt dal Tresinte. La tese e mertarčs di jessi miei scrutinade par une plui sicure dimostrazion, cuintri cui ch'al  tire fūr il cantģn dal suponūt caratar improvisāt de balade.

    Tal comples il timp des originis dal furlan si presente ric di testemoneancis lenghistichis-leterariis. Grant mert al va dāt sun chest cont ai umign di glesie e 'es associazions religjōsis, come lis fraternis, pai numarōs documents che nus ąn lassāts: tra chescj i antigons tra i antīcs, ch'a son i plui preseōs. 

(Zuanfranc D'aronco)      

(dai "Actas de IX congresso internacional de Linguģstica romąnica" - Lisbone 1961 - test origināl voltāt par cure de redazion)

(da "Ladins dal Friūl" - n.2 Fevrār 2004)

 

 

L'isule  ladine  dal  Friūl
(di Zuanfranc D'Aronco)

    Il Friūl al č, inmņ, une des Regjons miei segnadis de Penisule. Logāt fra Italie e Slavie, fra Vignesie e Germanie, su la vie maestre des incursions barbarichis, al vč par lunc timp une storie a sé, al ą une lenghe e une leteradure sōs e, cun lōr, une sō  vite intime, divierse di chź des ints che lu scorsarģn e lu traviersąrin par ogni dontri, e cuintri lis cuāls al resistč, daviert a ogni influence epūr condūr te sō individualitāt; disponibil a acolgi popui diviers, ma istčs cussģ fuart di rivą a parāsi di lōr o ben di fondiju tune fuarte unitāt.

    Lassant a ātris la tratazion da l'unitāt etniche, storiche, geografiche e economiche dal Friūl, nō si fermarģn achģ in curt a tratā sore il dut da l'unitāt lenghistiche-leterarie,  dade a viodi in mariere cussģ probative fintremai dai prins documents, antīcs dibot tant che chei dal volgār toscan, e di impuartantis oparis leterariis di ogni secul, des originis al Sīscent, al fecond Votcent e insin 'es ultimis resintis esperiencis dal secul nestri (il Vincjesim , parvie che chest saē al č stāt scrit tal 1947 - n.d.r.).

    Lāt a insedāsi il ēoc cjargnel (cun cualchi influence venite) sun tun preesistent sotstrāt celtic, e lāt a insedāsi a sō volte sun chest ēoc il latin, puartāt dai colonos italics cu l'invasion romane (II sec. d. di C.), la fevelade locāl si fondč te gnove e, se no risultą afat subissade,  cundutachel e cuistą cualchi dolcece di espression ch'e fase colā lis durecis, par chestis resons il lengaē dal Friūl  al ą podūt di chź volte jessi definīt "latin in bocje cjargnele". Chest lengaē,  risultāt di un tāl leam, - e, podaspņ, da l'assimilazion di mancul impuartants infiltraments barbarics, todescs e slāfs -, al č il ladin dal Friūl.  Lis numarōsis invasions - disastrōsis tant che chź di Atile, o disferenziadis di significants aspiets civilizadōrs, come chź dai langobards - a lassąrin debulis olmis lenghistichis: si po’ cussģ sustignī che la sengule toponomastiche e ricuarde nons germanics, vanzum dal patriarcjāt acuilejźs cuanche s'intronarin ta chź incarghe majorents todescs, e nons slāfs, ricuart di incursions ch'a včrin par protagoniscj plusōrs popui orientāi.

    Purpūr sot il domini forest, e siben ch'al fo traviersāt plui voltis il Friūl da opuescj sanganōs esercits , " a rinassevin e a torąvin a jessi vitāls, vuaridis des lōr orendis plais, lis membris latinis dal nestri popul".

    La constatazion che la lenghe furlane e je in parintāt - oltri che cu lenghis neolatinis in genar - cul provenzāl, almancul par cierts aspiets, e cul ladin in dģ di vuź fevelāt tal Cjanton dal Grison e tes vals dolomitanis, al furnģ il rimpin a chel inlustri glotolig ch'al fo Graziadio Isaia Ascoli (1829/1907), furlan di Gurize, di imbastī une geniāl ipotese, cuant ch'al suponč l'esistence di un antighe fonde cumun, ch'e cjapąs dentri dute la regjon des Alps; zone che plui indenant e je lade stringinsi parvie des concuistis des feveladis dacīs, dividude e orepresģnt ridote 'es "isulis" principāls dal Grison, des Dolomitis e dal Friūl. Il ladin al fo aduncje alēāt dal Ascoli "a dignitāt di grop lenghistic indipendent, metinlu setim dongje a l'italian, al francźs, al spagnūl, al portughźs, al provenzāl, al rumen - puest di onōr che vuź al dispartģs parie cul catalan, cul franc-provenzāl e cul sardegnūl".

    La sugestive argumentazion ascoliane e fo fate propie de majorance dai glotoligs ch'a vignģrin daspņ. Dome in chescj ultins agns un pōs studiōs, e tra chescj Carlo Battisti, frontant un'ātre volte la cuestion, a rivarģn a conclusions diviersis. Al contint justeapont il Batisti che - no jessit pussibil dimostrā  l'unitāt storiche de antighe fasse alpine pontificade dal Ascoli, e cjatansi invezit in presince di divisions pulitichis e (inmņ in dģ di  vuź) geografichis - il ladin fevelāt tal Grison, tes Dolomitis e tal Friūl ātri nol sarčs che un lengaē locāl che in maniere plui cundurant al č restāt fedźl al antīc, parvie che mancul che in ātris sīt al č stāt contamināt dai dialčts italics. Une prove di chest e divignarčs dal fat che il ladin al č fevelāt tes vals plui isoladis e dulą ch'al č plui dificil di rivā de planure; tal cās dal Friūl, che te sō plui part al č propit di planure, il ladin al sarčs restāt insensibil 'es contaminazions venetis-italichis parvie che la regjon e je restade disseparade dal rest da l'Italie da cunfins pulitics.

    In veretāt, lassant di bande cheste ultime afirmazion che no semee afat corispuindi a la veretāt storiche, lis dōs tesis no son, forsit, cussģ distantis fra di lōr da no podź jessi consideradis e comprindudis sot un unic profīl. Considerant l'Ascoli il ladin une lenghe romanze a sé, e consideranlu il Batisti come il vanzum di une fevelade antighe, no interessade par plusōr timp da contaminazions cui dialets italics, nus semee che dutis dōs lis tesis di fat a siervin a fā risaltā lis individualitāts dal ladin, idiom cun carateristichis propiis e che nol va dal sigūr confondūt cu lis feveladis dacīs.

    Presentant dutis dōs lis tesis il ladin e il furlan scuasit "isulis" lenghistichis sui ōrs dal italian, parcč ch'a son lenghis a sé o parcč ch'a son idioms restāts unevore pōc sensibii ai influs dai dialets, si ven praticamentri a sotlineā l'autonomie dal furlan tai rivuarz dal italian, e partant in conclusion di analise ce ch'al ven sostignūt dal Ascoli, temperāt dal interpretazion dal Battisti, al po’ ben jessi acetāt inmņ vuź, ancje a la lūs dai ultins studis. 

Test tirāt fūr da "La Regjone del Friuli", Udin, Cjamare di cumierē, industrie e agriculture, 1947 e voltāt par cure de redazion. 

 da "Ladins dal Friūl" n.7 Luj  2004