 |
Lenghiscj |
|
|
|
|
|
|
Graziadio Isaia Ascoli: la teorie de
ladinitāt
Graziadio
Isaia Ascoli, un tra i plui innomenāts glotoligs europeans, al č
nassūt a Gurize, ai 16 di luj dal 1829. Fi di un abenāt paron di
carteris e filandis, s'instruģ a cjase sō cun mestris e precetōrs
ch'a vignivin in famee. Cundifat i siei, ch'a jerin ebreus, no j
fasčrin frecuentā lis scuelis publichis, nancje chź logade te
sinagoghe di Gurize.
Chei di
famee a praticavin la religjon dai paris, e lui istčs, almancul di
zovin, la praticą cun cunvinzion: chest j fasč imparā pulīt l'ebraic
e l'aramaic. Inmņ la citāt dal Lusinē e jere un piēul mont poliglņt,
dulą che, dongje dal furlan si sintive fevelā purpūr l'italian, il
sloven e il todesc, ch'al vignive insegnāt tes scuelis. E esisteve
aduncje une clime che predelave il confront lenghistic che l'inclinazion
a la glotologie dal Ascoli daurman e savź preseā. Siei prins
conseīrs sun chest cont a fņrin l'ebreu Samuźl D. Luzzatto, l'abāt
gurizan Cociangic, orientalist e slavist, e l'abāt di Dignan Jacum
Pirona, autōr dal prin "Vocabolari Furlan". A cheste opare
justeapont l'Ascoli, ch'al veve apene disesiet agns, al dedią il so
prin saē di contignūt lenghistic.
Il so
prin lavōr zovanīl jessūt a Udin de stamparie di Vendrame, tal 1846,
al jere dediāt, cemūt che si ą vūt iniment denant trat, a l'abāt
Pirona. Al jere un scandaj storic-filologic"Sull'idioma friulano
e sulla sua affinitą con la lingua valaca", ossei cun tune des
feveladis rumenis che, par jessi di ēoc latin, no podeve no presentā
cualchi someance cu la lenghe de Furlanie.
Passade
la stagjon zovanīl, l'Ascoli al lč indenant in maniere curiente tai
siei studis glotologics. Al scuviergč par esempli dai gruźs fāi tal
"Saggio sui dialetti gallo-italici", publicāt tal 1853 da
Bernardino Biondelli. Simpri ta chel timp al vč l'ocasion di podź
lei in stampon la innomenade "Vergleichende Grammatik des
Sanskrit, Zend, Grlechischen, Lateinischen, Gotischen und Deutschen"
(Gramatiche comparade des lenghis sancrite, zende, greche, latine,
gotiche e todescje; Berlin, 1833-'57). Cheste opare e viergeve
al studiōs un orizont glotologic cence slaifs. Cun chest gnūf predźl
l'Ascoli si metč a ricercjā sul ēoc lenghistic cumun a chestis
lenghis ario-europeanis e al grop semitic.
Tal 1854
al scomenēą la publicazion, sot forme di fassicui periodics, dai
"Studi orientali e linguistici", che si stampavin a Gurize ma
che a jessevin a Milan. In dut a vignģrin fūr tre volums. Chestis
publicazions a metčrin l'Ascoli in rapuart dirčt cui majōrs
glotoligs todescs de Germanie, come Kuhn, Fleischer e Rödiger, che
lu invidąrin a colaborā tai lōr periodics. Tal 1861 al va a Milan
dulą che il professōr Terenzi Mamiani al veve instituīt par lui la
gnove catidre di glotologie e lenghis orientāls, che po, su consei
dal istčs Ascoli si clamą di "Storie comparade des lenghis
classichis e neolatinis".
Tal 1873
l'Ascoli al vč la grande sodisfazion di fondā une riviste italiane
di glotologie, che podčs jessi a parźli cun chźs che bielzą si
editavin in Germanie, France, Anglie e Svuizare. Cheste e fo
"l'Archivio Glottologico Italiano" , che tal prin volum anuāl
(dal 1873) al cjapą dentri ju innomenāts "Saggi ladini". Al č
chest un lavōr di particolār interčs pai Furlans, parcč che si cjate
esponude dute la fonetiche de nestre marilenghe e predelade cun
clarece la tese de sō autonomie lenghistiche, tal sistem neolatin, e
chź
de unitāt originarie des feveladis alpinis fra lis sorgģnts de Rain
(Cjanton dal Grison) e la Furlanie di Jevāt.
L'idee
di une tāl unitāt, bielzą sustignude agns denant dal Adelung e
proponude cun plui clarece dal Schneller, e vignģ confermade dal
Ascoli cun dute la sō competence, in maniere cussģ ferbinte e
documentade che par dibot mieē secul e vignģ acetade cence
discussions di sorte da ducj i lenghiscj. Po i nazionalisim a
puartąrin a des divisions, ma inmņ vuź i "Saggi ladini" a van
dilunc a matignī la lōr valence.
Daūr dai
prins "Saggi" ch'a cjapavin dentri la fonetiche comparade dai
tre grops idiomatics che l'Ascoli al clame in maniere generiche
"ladini" (grisonźs, dolomitan e furlan), e veve di vignī l'esposizion,
simpri comparade, de morfologie: ma chest, come ātris lavōrs dal
inlustri gurizan, no rivarģn insomp.
Tal 1896
al lassą la catride, continuant dutcās l'ativitāt di studiōs e di
curadōr des sōs publicazions. Al murģ ai 21 di zenār dal 1907,
lassant tra i siei arlźfs une valent generazion di lenghiscj.
 |
|
|
Achīl Tellini e la Patrie
Ladine
Achīl Tellini al č
nassūt a Udin ai 25 di fevrār dal 1866. La famee Tellini e veve la
sō divignince di Palme e il "Telģn" che si lei tun document dal
secont Sietcent, al podarčs divignī di "tele" marcanzie comprade e
vendude dai Telins.
Achīl,
zovin vivarōs e inteligjent dal mont culturāl di Udin, a 22 agns al
cuistą, a plens vōts, la lauree in Siencis naturāls a l'Universitāt
di Torģn. Al jere atrąt sore il dut des grandis citāts che j
semeavin adatis par puartā indenant i siei studis. Al rivą par chest
a Rome e 'e fo propite cheste citāt a ufrij la pussibilitāt di
scomenēā la cariere di sienziāt lavorant alģ da l'Universitāt come
asistent a la catride di geologie.
Di geologie e di ricercjis geologichis s'interessarą
par plusōrs agns, e tal 1894 al tornarą in Friūl par cuistā la
catidre di Siencis Naturāls dal Institūt Tecnic di Udin. E scomenēą
cussģ une dade di lavōr cetant pusitive, ricje di risultāts e di
sodisfazions.
Intant i siei interčs si jerin slargjāts: al studią
lis aghis, i taramots, lis grotis, la flore e la faune de nestre
Regjon.
I risultāts di chestis ricercjis si ju cjate
testemoneāts tune rieste di articui publicāts su la riviste "In
Alto", de Societāt Alpine Furlane.
Tal 1904
al fermą cheste sō ativitāt che j veve zovāt cetancj ricognossiments,
al bandoną l'insegnament e al fasč donazion de sō ricje biblioteche
sientifiche a la republiche di San Marģn.
Om
curiōs di ogni cjamp de cognossince, al indreēą i siei gnūfs studis
viers la filologie e la leteradure ladine, predelāt dal so amōr pal
Friūl e de gnove passion pal studi des lenghis e sore il dut di une
lenghe universāl, l'esperant. Di chest lengaē al diventą un ferbint
sustignōr. Dal esperant al fasč une reson de sō vite, tant che al
rivą a cuistā l'incarghe di rapresentant da l'Associazion
esperantiste universāl di Bologne, e al burģ fūr plusōrs
publicazions, oltri a une gramatiche e sintassi di esperant. Tal
1935 al rivą a publicā finremai une gramatiche cun vocabolari di
esperant pai ladins dal Friūl: "Leskikona komparo inter lingvoj
Esperanta Kaj Friula - Gramatiche vucabolari ed esercizis di lenghe
internacional Esperanto pa-i Ladins Furląns".
Diventāt
un passionāt glotolic, al dedią il propi ingegn, vivarōs e curiōs, a
valorizā lis cognossincis de lenghe furlane e de storie de sō
Patrie, ricostruinle, cetant che plui al podeve, su la fonde dai
ricuarts e des esperiencis dal popul, oltri che su scrits di ātris e
su documents publicāts e inedits, saborāt dal desideri di fā
cognossi il "tesaur" di culture de sō tiere e i oms che j vevin dāt
innomine. Al č aduncje il sintiment de furlanetāt ch'al mōf il
Tellini te sō opare di recupar di testemoneancis di une culture che
va pierdinsi. Dutcās e je l'identitāt ladine (che si č metude adun
e po infuartide sot i Patriarcjis) la gruesse spine tal cūr di
Tellini: viodi ricognossude la dignitāt di lenghe al furlan, adotā
une bandere ladine, ristaurā il Patriarcjāt di Acuilee al č il grant
sium dal scontrōs e ferbint "folclorist", cemūt che j plās fāsi
clamā.
Al
vorčs la bandere ladine di colōr celest, blanc e vert e, in chei
colōrs al viōt in maniere poetiche la simbologie dal paesaē de
Ladinie: il celest al mostre il colōr dal cīl: il blanc al
rapresente lis cimis ricuvierts di nźf, il vert al riprodūs il colōr
dai boscs di peē e dai prāts.
L'atenzion dal Tellini passionāt cultōr di ūs u
custums de Patrie s'indreēave a paīs, cjasis vieris,
toponomastiche, boscs, prāts, e cjamps . In ogni sīt e paīs che al
traviersave si fermave a fevelā cu la int e a cjapā su informazions
su nons, sorenons, denominazions di lūcs e ogni sorte di viers,
di vilotis e di cjants popolārs. Al jere persuadūt che daspņ la
conseguence de Vuere Grande si varčs vūt di ricostruī une
"regjon
furlane unide"
dulą che si podeve sperā di tornā a risurī il spirt originari de
Patrie dal Friūl, dome se si fos stāts bogns di disberdeāsi de
santolance dal guviźr italian dal pont di viste economic e culturāl.
Inmņ, tal so impit passionāt al antecipą i timps: al predelą la
fondazion di une Universitāt pai Ladins , che včs vūt la sō
sede a Udin. Al batč su la dibisugne di racuei e studiā ogni
document de culture, e, sore il dut de leteradure popolār furlane.
Al sotlineą l'oblig morāl di mantignī vive la lenghe ladine,
slargjant la sō cognossince, a traviers publicazions di pueste, dal
patrimoni leterari regjonāl e, insiemit, conservant l'ūs dal furlans
ta l'informazion di ogni dģ, sui zornāi. E propite par chest al
fonde il sfuei "La Patrje Ladine".
Achīl Tellini al mūr a Udin il prin
di utubar dal 1938. A lui bisugne jessi agrāts par vź antecipāt lis
batais furlanistis, e sore il dut par vź saborāt l'idee che il Friūl
al fās part de cumun Patrie Ladine, grande dal Grison svuizar a la
Ladinie dolomitane, e dal Cumieli a la nestre Furlanie.

|
|
|
Josef Marchčt : il furlan e la
cuestion ladine
Fintremai viers
la mitāt dal secul passāt (il diesim-novesim) nissun nol frontą cun
clarece il problem dai rapuarts fra il nestri lengaē e i dialets
italians. I forescj che capitavin in Friūl a sotlineavin sore il dut
ch'al jere dificil rivā a capī la fevelade locāl o, al plui, a
rimarcavin lis sōs someancis cul francźs e il spagnūl; i nostrans,
fasģnt cont unicamentri su la situazion geografiche de Regjon, a
suponevin che il furlan al fasčs part in cualchi mūt dal disavuāl e
comples sistem dai dialets italians o ch'al fos un indefinibil
messčt di plusōrs lenghis.
Cul comparī
de sience glotologiche tal secul passāt, l'atenzion dai studiōs e fo
riclamade dai particolārs aspiets des feveladis alpinis (grisonźs,
retic o ladin e furlan). Bielzą l'Adelung e po cun plui clarece
Cristian Schneller a vevin predelade l'ipotese di une cumun
divignince e di un stret leam frs chestis feveladis, des sorgģnts de
Rain a l'Adriatic.
E jere dome
une ipotese: ma l'innomenāt glotolig gurizan Graziadio Isaia Ascoli,
cui siei preseōs "Saggi Ladini" la confuartą di dute la sō autoritāt
e competence e al semeą risolvi in maniere definitive in chel sens
il problem. L'Ascoli al metč in rilźf un bon numar di
carateristichis fonetichis cumuns ai tre grops dialetāi alpins -
grisonźs (o romanē), retic (o dolomitan) e furlan - e al dč la colpe
des fraturis che cumņ a dividin chest larc sistem, di lui clamāt
justeapont ladin, a une plui resinte vignude jł dal todesc fra i
Grisons e la Rezie, e a une vignude in sł dal venit fra la Rezie e
il Friūl.
Cuintri
cheste tese si pronunziarģn plui indenant il Salvioni par resons
plui che ātri sentimentāls, e Carlo Battisti. Chest ultin, ch'al č
un dai plui valent sustignidōrs dal gnūf orientament romanistic, la
geografie lenghistiche, al opon a la tese dal Ascoli une fuarte
obiezion prejudiziāl: te storie no s'incuintre mai une ete dulą che
lis tre zonis ladinis dal dģ di vuź a vebin vūt contats o avualitāt
di condizions o di vicendis etnichis e pulitichis, valentis a
displeā une comunance di condizions lenghistichis; e al rive in somp
cul considerā lis feveladis alpinis come formis aretradis e
conservativis dai dialets italians fevelāts tes zonis dacīs de
planure padane. Cussģ il grisonźs al sarčs un lombard restāt indaūr,
il dolomitan e il furlan a son fasis in ritart dal venit, ch'al ą
cun chescj lengaēs fuartis someancis.
Di ce che si
ą mutivāt denant trat, sul cont de genesi dal furlan, al č facil
dedusi une pussibil rispueste a chestis obiezions. Lassant "sub
judice" la tese da l'unitāt ladine, sostignude da l'Ascoli, ma
dificilmentri acetabil al stāt presģnt des risultancis etnologichis
e storichis, l'indipendence dal furlan dai sistems dialetāi italians
'e po jessi riclamade da l'esistence di une particolār latinitāt
acuilejźs; lis originariis someancis dal furlan cul venit si pučdin
displeā cul fat che ancje il venit al diven de latinitāt acuilejźs;
ma mentri il Friūl al ą svilupāt cheste forme di latinitāt al difūr
di ogni contąt italian e secont lis propiis premessis lenghistichis,
il venit al ą deviāt par efiet di influencis centri-italianis,
unevore intensis a scomenēā de ete langobarde, e si č stramudāt in
dialet di stamp italian-centrāl, conservant cundutachel cualchi olme
de antighe divignince acuilejźs. Che po la latinitāt acuilejźs,
puartąnt lis sōs inflencis purpūr su la formazion de latinitāt
noriche e danubiane, e vebi in maniere indirete une cualchi
paternitāt ancje su lis feveladis retiche e grisonźse, e je cjosse
che no po jessi escludude, ma che dutcās e domande ātris provis par
sei dimostrade.
Cemūt ch'a
sei, il furlan, in confront cui dialets venits, al presente in dģ di
vuź carateristichis generāls pluiprest contrastants che indipendents,
pūr in presince di cualchi rare someance sore il dut lessicāl; nģ un
tant al po sei conferīt a une majōr conservativitāt o aretratece
de Regjon (il Friūl, tiere di significant passaē fra l'Italie e l'Europe
di Jevāt, no je mai stade une Regjon sierade in se stesse o isolade),tant
che pluiprest a une divierse evoluzion che, dilunc i secui, 'e ą
rimarcadis impen che smavidis lis difarencis originariis.
(Da : Josef
Marchčt,
Lineamenti di grammatica friulana,
Udin, Arts Grafichis Furlanis, 1953)
 |
 |
|
I Retormanēs vuź: Grison, Dolomitis, Friūl
(di
Celso Macor)
A traviers une
lungje interviste a la sō int, tresinte opinions, pōris, sperancis,
liendis di vite e di custum des vals, Werner Catrina al ą ricolt tun
libri la realtāt culturāl, lenghistiche e umane dai Retoromanēs
svuizars. Il libri, in prionte, al propon un panorame dai Ladins des
Dolomitis, cun tun zonte-saē di Josef Richebuono, e dai Furlans cun
tune puntiljōse ricercje di Agnul M. Pittana.
Il criteri
sielzūt par unī chescj tre piēui popui tal grop retoromanē e inmņ
chel dal unitāt ladine teorizade da l'Ascoli e vuź bandonade, de
cuāl il stes autōr de postfazion dal libri, Luīs Heilmann, al semee
cjapā lis distancis sclarģnt di acetā il ragrupament proponūt dal
titul parvie ch'a vegnin tratadis cuestion "sore il dut
sincronichis". Pai autōrs ,invezit, "lis lenghis dal grop
retoromanē a včgnin a cjatāsi, te rieste dai idioms neolatins, in
tune posizion intermedie tra il sistem lenghistic italoromanē (l'italian
e i siei dialets) e chel celtic-romanē (ch'al cjape dentri il
francźs, il franc-provenzāl e l'ocitan); ma al č plui dongje al
secont". Lis tre feveladis, simpri secont i autōrs, a ąn cuistāt
elements celtics e germanics; ma, mentri il retoromanē dal Grison al
ą paidīt influencis germanichis ancje te sintassi, il lessic furlan
al conten ancje apuarts slovens.
"I
Retoromanēs vuź" al ripropon e al azorne e tradūs un saē publicāt
denant trat di Werner Catrina, "Die Reätoromanen zwischen
Resignation uns Aufbruch" cu la zonte dai doi contribūts di
Richebuono e Pittana, justeapont. Si pant in dutis lis pagjinis dal
libri la cumun preocupazion di chescj tre popui di dispierdisi tes
lenghis fuartis, di viodi lā al mancul lis lōr identitāts. Pūr in
situazions diviersis, cumun e je dutcās la ricercje di stradis di
salvece. Lis pōris dal Grison svuizar e je fintremai chź di un ecčs
di ricognossiment e di simpatie che no fāsin lā al mancul, pe cuarte
lenghe nazionāl svuizare, il pericul di germanizazion, anzit a
rģndin l'identitāt romance simpri plui lontane, simpri plui un fat
di folclōr (une sorte di parc nazionāl lenghistic, di "Disneyland
alpine" al scrīf Catrina). E esit sģ une consapevulece de dibisugne
di salvā la culture, une acetazion generāl dal slogan "Ni Talians
ni Tudais-chs, Rumantsch vulains restar!" (Né italians, né
todescs, romanēs o vulģn restā!), ma i cincuanteun mīl (nancje l'un
par cent de interie popolazion svuizare) ch'a vivin tes vals dal
Grison e sparniēāts in dut il paīs a stan lant al mancul a ogni gnūf
censiment. Alore sģ, il Stāt al ą di movisi a sostegn e pupīl; sģ
lis instituzions, ma plui di dut a ąn di fālu i Retoromanēs stes cun
sieltis responsabilis.
La stesse
protezion de lenghe de bande des instituzions le ąn i Ladins
dolomitans de provincie autonime di Bolsąn (todesc Bozen), mentri
cetant plui esponūt a l'assimilazion a son i Ladins de provincie di
Belun. Il patrimoni lenghistic ladin al sta cundutachel cognossģnt
un moment d'incressite a traviers une ative presince di instituzions
culturāls e dai media, a traviers une pūr no bastant partecipazion a
la scuele e al tornā al ūs de marilenghe te liturgie in cualchi val
(Badie).
Ancje l'unificazion
(standardizazion) de grafie e semee vź puartāt un gnūf predźl.
Agnul
Pittana te sō lungje, atente e passionade rileture de situazion
furlane dal dģ di vuź al scrutine fats e problems de storie e in
particolār di chescj ultins agns. Il furlan al ą pōc mancul di
sīscent mīl di lōr che lu fevelin ma and'č ancje un fuart
frazionament in dialets ch'a van di Cjasarse a Gurize, di Acuilee a
Tumieē. L'etnie furlane no ą cjatāt che sclagns ricognossiments te
Constituzion (che no le ą iniment) e nissune tutele cun ducj i agns
ch'al conte chest problem. Cuanche la tutele e rivarą, se rivarą
(la tutele e je in fin rivade tal 1999 a traviers la leē 482/99
n.d.r.), e cjatarą une situazion di slidrisament sociāl e
culturāl cence rimiedi.
La culture
furlane dutcās e mostre i segns di une rinassince; ju inteletuāi, i
leterāts a puąrtin indenant une lote vivarōse, ch'e ą tornāt a
cuistā vivōr in tiermins dramatics daspņ il taramot dal 1976, ch'e
rint significant ancje la produzion di libris (35/40 libris furlans
a d'an). And'č cualchi tentatīf di fā jentrā il furlan te scuele, si
son metudis sł tes Universitāts de Regjon dōs catidris di lenghe e
leteradure furlane, i cumuns e semein sensibii a la toponomastiche
furlane, cualchi segnāl al diven ancje de Glesie. Ma a resistin lis
dificultāts dai furlans di lei e scrivi te lōr lenghe e and'č une
pierdite lente ma impreteribil di identitāt ch'e lasse masse furlans
passīfs cun dut ch'a sostegnin di vź la consapevulece de
responsabilitāt de conservazion dal patrimoni spirituāl e lenghistic
vūt in ereditāt dai paris.
In
conclusion, un libri informatīf sui Retoromanēs ma ancje un libri
ch'al dibat i lōr problems. Al scrīf il Catrina che tal 1950 une
dosene di personis sun tune isule irlandese e fevelave inmņ la
lenghe celtiche "manx". Tal 1967 and'jere restadis dome dōs.
I Retoromanēs a ąn pōre che la lōr lenghe a la fin e vebi il stčs
distin de lenghe "manx".
Heilmann te
postfazion al sosten la pueste di une planificazion lenghistiche che
slargji un standard scrit e fevelāt par rindi plui facil l'instruzion
scuelastiche, e l'ūs de stesse lenghe tai media. E je une logiche
che tancj a predelin ancje pal furlan e che, secont l'opinion di cui
ch'al scīf, e lasse ancje tantis esitancis: par une dificultāt di
acuisizion di une lenghe divierse di chź familiār, pe mancjance des
risultivis ch'a inricjissin lis feveladis locāls, coloridis e plenis
di risorsis lessicāls e idiomatichis. Si domandarčs inmņ une
sfuarēadure tecniche al poete, al scritōr periferic ch'al cjante
inspirazion te sō fevelade, tai siei propis ricuarts. Heilmann si
dīs sigūr che l'acetazion di cheste "lenghe cumun" programade
"pa l'ūs aministratīf, la scuele, i media e v.i." no si
tradusarą tun piricul pe sorevivence e la civiltāt des lenghis
leterariis romancis", pericul che invezit al semee proviodi un
ātri autōr, Jean Jacques Furer, tun libri dal 1987.
La schede: W.
Catrina, I Retoromanci oggi. Grigioni, Dolomti, Friuli, con
appendici di G. Richebuono e A.M. Pittana, e postafazione di L.
Heilmann. Ed. Casagrande, Lugano 1989, pp. 280 .
L'articul al č
stāt tirā fūr da "Nuova Iniziativa Isontina" - n°95 Dicembar 1990.
Inmņ il test origināl par italian al č stāt voltāt di R. Balzan .
 |
|
|
Ladins, dal Rain a
l'Adriatic
(di Carlo
Tagliavini)
Cul non di "ladin"si
definģs un grop di varietāts neolatinis avonde avuāls fra di lōr,
feveladis dilunc l'arc alpin, des sorgģnts dal Rain e fintremai a l'Adriatic.
Il non ladin, ch'al diven da latinus (latin), nol jere
doprāt, par definī la fevelade locāl, dome che di une part da l'Engjadine
e de Val Badie, ma tirāt fūr tal 1832 par indicā il complčs di
chestis feveladis da J. Th. Haller, e al č stāt podaspņ, par cussģ
dī, consacrāt dal ūs ch'al fasč il majōr lenghist italian, G. I.
Ascoli, e al č aromai comunementri doprāt in Italie: i todescs e i
francźs a definissģn invezit cheste unitāt lenghistiche cul non, no
discognossūt nancje achģ di nō, di "reto-romanē".
Il ladin si
divīt in tre sezions (ocidentāl, centrāl e orientāl) ch'a son
disseparadis une di chź ātre da infiltrazions di ātris lengaēs (todesc
fra l'ocidentāl e la centrāl, venit fra la centrāl e l'orientāl). La
sezion ocidentāl e cjape dentri il rumanē (rumantsch,
dal averbi latin romanice) dal Cjanton dal Grison te Svuizare,
fevelāt te Soreselve, Sotselve e Engjadine; il pont plui orientāl di
cheste sezion al č formāt vuź de Val Munistīr, ch'e rive fintremai
sotvie dal Stelvio, ma in timps no masse vielons al veve di jessi
presģnt ancje te Val Venoste, ch'e ą vūt une germanizazion
lenghistiche avonde resinte. Il rumanē, testemoneāt te sō forme
scrite plui antighe tun document dal secul diesim-secont, al
scomenēą a vź une leteradure nome tal Cincent, cuanche la Riforme
luterane e cjapą pīt tal Cjanton dal Grison e 'e fasč dissepui ancje
par slargjā la sō presince a traviers libris di glesie te lenghe dal
popul. Dome di pōs agns in cą dutcās (dal 1937) il rumanē al č stāt
ricognossūt come lenghe nazionāl de Confederazion svuizare (al cuart
puest, daspņ il todesc, il francźs e il talian).
La sezion
centrāl e je metude adun di chel ch'o podģn clamā "ladin
dolomitan", parvie ch'al č fevelāt te zone des Dolomitis atesinis e
belumatis tune rieste di vals, scuasit a forme di rais di ruede,
ch'e ą il so centri atōrvie de Marmolada e dal grup dal Sella. Si
trate de Val Badie e Marźb (val dal flum Gąder, che si bute te
Rienze), de Val Gardene (val dal riul Gardene, che si bute tal Isarc),
e de Val di Fasse (alt cors dal riul Avisio, che si bute tal Ądis te
regjon Trentin-Tirōl di Misdģ, e di ātris tre vals in provincie di
Belun (Luvināl-lunc, alt cors dal riul Cordevole; Anpezo, alt cors
dal riul Boite; Cumieli, alt cors de Plāf e dal so afluent Pądola).
I cunfins dal ladin dolomitan a son nets dome cuanche il ladin s'incuintre
cul todesc, mentri a diventin unevore incierts cuanche s'incrose cun
dialets di stamp italian. Cussģ, par esempli, l'alt fassan al č inmņ
adimplen ladin; Moena 'e ą cetantis carateristichis ch'a ricuardin
il ladin, ma ben pōcjis a son lis olmis ladinis dilunc la Val di
Fiemme, dulą che aromai al ą cjapāt la volte il stamp dialetāl
trentin. Cortina D'impeē 'e ą un dialet ch'al conserve inmņ un bon
numar di carateristichis ladinis, e chestis no disparissģn a colp,
ma si disfantin biel planc dilunc il cors dal Boite. Ladin al č
siguramentri il dialet di Luvināl-lunc (Fodņm), e un grop ben
conservāt di ladinitāt al č inmņ il Cumieli, mentri dilunc la val de
Plāf al č vignūt indenant aromai di secui in cą, partģnt de planure,
il venit; ma su la ēampe de Plāf une isule lenghistiche ladine
centrāl e je la fevelade di Nert, te val dal Vajont.
A orient dal
Cumieli, daspņ l'isule todescje di Sapade (Pladen), e scomence la
sezion orientāl ch'e cjape dentri l'intīr Friūl. La val dal Dean,
riul che si bute tal Tajament, nus puarte in Cjargne, dulą che si
fevelin dialets furlans di stamp arcaic. Viers tramontane il domini
lenghistic furlan al ą par cunfin lis cimis des Alps, cun
insignificantis presincis todescjis (Tamau/Tischlbong, Sauris/Zahre)
e plui consistentis slovenis (val di Resie, part disore de val de
Tōr, val dal Nadison, alt Lusinē e contōrs di Tarvis); viers misdģ,
il cunfin cul venit al veve, si po scrupulā, di corispuindi, tai
timps passāts, al cors de Livence; ma fra la Livence e il Tajament
il venit al č rivāt a vignī indenant unevore in teritori furlan.
Viers jevāt il furlan si slargjave une volte fintremai a Triest e
Mugle; sul scomenēā dal secul diesim-novesim il vieri "tergestin" a
base furlane ( si clame cussģ par disferenziālu dal "triestin"
vignūt daspņ, cun cetantis plui influencis venitis) al jere inmņ
vitāl. Un venit arcaic si fevele a Grau e un, un pōc mancul arcaic,
ma simpri cetant interessant (il cussģ clamāt bisiac), tai
contōrs di Monfalcon. In Friūl i tescj scrits te fevelade ladine a
scomencin a comparī bielzą tal Dusinte e la poesie d'art furlane si
la cjate tal Cincent. Dongje a une magnifiche leteradure popolār (a
bastaressin a clasificāle fra lis miōrs da l'Italie lis bielis
vilotis, componiments poetics che, in tune cuartine, nus dan un
intīr cuadri), il Friūl al ą vūt poets di grant valōr e, ce ch'al
interesse di plui, al ą ancje vuź un moviment lenghistic e leterari
vivarōs, che si cjate in tune atōrvie a la "Societāt filologjģche
furlane" di Udin e a ātris clapis culturāls.
Al č dificil
contā in pōcjis riis lis carateristichis cumuns al ladin tes sōs tre
sezions; si fermarģn a un pōcjis des plui palźs, sore il dut in
confront ai dialets italians da l'Italie di 'Sore. Prime di dut la
sonservazion di -s fināl, sevi tai plurāi sevi te congiunzion verbāl
(par esempli, rumanē: il bab, "il pari", plurāl ils babs;
la mumma, la "mari", plurāl las mummas; gardenźs. mur,
"mūr", plurāl mures; cėsa "cjase", plurāl cėses; furlan,
plurāl furlans; cjase, plurāl cjasis e v.i., e
po rumanē ti eis, gardenźs, tu ies, furlan tu ses,
e v.i.). aduncje, simpri tal cjamp de fonetiche, la conservazion di
l tai nes latins cl, gl, bl, fl, e v.i., pae esempli,
rumanē clav, glatsch flur, gardenźs tlč, dlacia, flėur;
furlan clāf, glace, flōr (latin clave(m), glacia, flore(m);
il passaē di c denant a a in sun palatāl: par esempli,
rumanē tgaun (lei ciaun). gardenźs e furlan cjan:
ancje il lessic e la morfologie a presentin, in dutis tre lis
sezions, cetantis avualitāts.
(Notis tiradis
fūr de riviste "Oggi", Milan, 1960 - Traduzion par ladin-furlan par
cure de redazion di "Ladins dal Friūl")
 |
 |
|
Su la presumude
unitāt des regjons ladinis
(di Romano
Broggini)
Lis regjons, che jo o crōt disseparadis, che vuź o clamģn
"Ladinis"
- e l'ūs dal tiermin in chest sens al č avonde resģnt (no plui di un
secul) - si mčtin in tune in tre grops plui o mancul avuāi: chel
grisonźs (romanē e ladin), chel dolomitan e chel furlan. Lōr non ąn
mai vude une unitāt pulitiche a sé stant che, ancje par un timp
avonde curt, lis disferenzias come "nazion", e al č fintremai in
forsit ch'a vebin vūt, purpūr par une curte trate, une unitāt
religjōse o culturāl.
Su l'unitāt etiche tantis voltis sotlineade tal non di une
presumude "gens alpine", chel pōc ch'o savģn sul scomenēā de ete
storiche, valadģ la concuiste romane des tribłs alpinis tal 7 d. di
Crist, nus puarte pluitost a constatā un frazionament, spieli di
une situazion complesse e no dal sigūr originarie.
Fale pai specialiscj ch'a san dedusi ciertecis ancje da elements
avonde scjars, la situazion si pant avonde imberdeade e avonde
divierse dilunc lis Alps, sul cont dal profīl des originis des
popolazions alpinis: Venits, Insubris, Ligurs, Celtics, Etruscs a
semein vź influenēāt in formis e timps diviers chestis popolazions e
forsit in cualchidune si son insedadis in maniere significant.
E valarą aduncje la pene di rifleti un marilamp su chest problem
e frontā l'interogatīf se cheste sorte di unitāt che in forme palźs
o sotlinein, fevelant di "regjons ladinis", no divegni sore il dut
da une situazion lenghistiche particolār che vuź si propon tant che
il spieli di une passade unitāt, cun elements che dutcās, te lōr
massime part, vuź no rivģn inmņ a meti a fūc.
Afirmā che par vieri lis monts a univin, invezit che disseparā,
nol baste a leā l'alte val dal Rain al Lusinē.
Al sta di fat che "l'aree ladine" cemūt che la batią l'Ascoli
passe zą fa cent agns, e esist: che da l'alte val dal Rain, a l'alte
val dal Inn, 'es monts de alte val dal Adis, 'es vals ch'a van jł
viers l'Adriatic oltri la Livence, si feveli une lenghe che diven
dal latin cun elements cumuns ch'o mčtin te cente che cjape dentri
lis diviersis lenghis romanzis al č un dāt di fat acetāt : come
ch'al č acetāt il fat che chestis feveladis a dan di viodi une
"fase" unevore arcaiche des alterazions dal latin rispiet a chźs
presumudis in ātris zonis, de Rumenie al Portugal, ven a stāj la
viere aree dal imperi. Infats clamāsi
ladins, romanēs
o furlans
al vūl dī afirmā une fedeltāt a cualchi cjosse che, forsite, no
esist plui, e ch'e je in piricul di disparī: al vūl dī afirmā, par
contrast, che chestis popolazions si ricognossin inmņ latinis,
romanis o che ricognossin la propie capitāl regjonāl in Cividāt
(FORUM JULII).
Chest evidentementri al č impensabil tal moment che l'Imperi
roman, te ete augustee e in chź di Traiano, al puartą i siei cunfins
al Rain e a la Donau, cuanche chestis regjons a fasin part des
divisions imperiāls, ossei l'Italie, lis dōs Reziis, la Vindelicie e
forsit il Noric. Ametģn pūr che si vebi vūt une estension de aree
"ladine" plui slargjade di chź dal dģ di vuź, cemūt che si po
rigjavā dai nons di lūc, cheste dutcās non po lā fūr de cente di
chestis regjons imperiāls dulą ch'al veve un sens afirmāsi come
latins o romans.
Inmņ cuatri secui plui tart, cuanche a scomenēąrin i regns "romans-barbarics"
cun Odoacre (476), il cunfin dal regn al cjape dentri la Rezie e al
scjalvalcje il colm des Alps. E la situazion no mudą al timp dai
Ostrogots. Al č dome al moment de riconcuiste bizantine, ven
a stāj tai prins trent'agns dal '500, che il teritori "roman" si
fermą sotvie des Alps. Anzit, propite in conseguence di une
pulitiche fondade su lis jentradis fiscāls (tassis), il cunfin "vźr"
si creą atōrvie dai centris daziaris, logāts a misdģ des Alps: Susa,
Ivrea, Domodossola, Bellinzona, Chiavenna, la regjon di Trent, chź
di Glemone, chź di Cividāt e di Gurize. Cu la ete bizantine, purpūr
curte pe Val Padane, si creą une corone di centris daziaris a misdģ
des Alps, par solit dulą che lis vals si viergevin a la planure o
ben dulą che lis vals s'incuntravin. Chescj borgs a rapresentavin i
ponts di difese a tramontane de Val Padane.
La riconcuiste bizantine, daspņ la tremede vuere greche-gotiche,
e fo veramentri considerade une riprese de romanitāt. No dome a
traviers l'opare legeslative di Guistinian ma ancje tes formis
esteriōrs.
Cussģ nol č dabon un cās che cuanche Carli il Grant al distiną
la sō sede a Acuisgrane, volģnt in cheste maniere segnā la
continuitāt cu la romanitāt, al costruģ la capele palatine sul model
no des basilichis romanis ma sun chel de glesie di S. Vitāl a Ravene,
leade al ricuart di Giustinian.
Dal rest daspņ apene uns vincj agns la organizazion bizantine ta
l'Italie di 'Sore e vignģ subissade da l'invasion langobarde.
Ma lis gnovis struturis si fondąrin sun chźs presints denant trat
cussģ lis altis vals alpinis a restąrin fūr da l'influence
langobarde, almancul tal in prin e i vieris dazis bizantins a
diventąrin sīts fuarteēāts di difese langobarde.
O crōt che nome in chest moment chźs regjons a podessģn svantā
la propie"latinitāt" o la propie "romanitāt" in contrast cu la
planure padane e cul Nord dulą che il dirģt al jere considerāt te
cente personāl o di clan e i dominadōrs a vivevin secont lis usancis
e lis leēs langobardis e germanichis.
Lis altis vals a mantignģrin chest privileē di fevelā une sorte
di latin cuintri chźs formis "lombardis" (tal sens di padanis) che
in ātris sīts a jerin daūr a diventā cumuns.
Ducj a san che i grancj elements di resistence dal latin de alte
ete di mieē, valadģ fintremai al X secul, a son tre: la glesie, la
scuele e la curie (ossei il tribunāl).
Tes zonis ladinis siguramentri l'element di fonde al fo la
glesie te sō struture organizade, ven a stāj la diocesi.
Cheste istesse diocesi e jere nassude, tai moments plui intrigōs
dal V e VI secul, come une organizazion a pāreli , ma in cierts cās
j cjapave fintremai la volte, da l'organizazion romane. No par nuje
il non di diocesi al recupare une division aministrative romane de
ete di Dioclezian.
Cuanche la struture civīl o militār e ven a mancjā il vescul al
cuiste dispčs une funzion sostitutive. Nģ al mancje il cās di un
guviernadōr roman ch'al divente lui stčs vescul (S. Abrōs).
O crōt che il cās dal vescuvāt di Cuere (Chur / Coira - CURIA
RAETORUM) al sedi avūal a chel di tantis ātris sedis vescuvīls. Dal
rest tal 614 il vescul Vitōr al semee cjapā sł in tune lis funzions
di majorent civīl e religjōs de citāt. Se po o pensģn che la citāt
plui menaēąde des invasions barbarichis ch'a divignivin dal jevāt e
fo Acuilee, ch'e ą une sede vescuvīl fintremai dal '200, un secul
denant di S. Ambrōs, e che tal 432 e ven disdrumade (stralozant la
sede a Grau tal 485) mentri plui indenant si creąrin dōs sedis, une
a Grau e chź ātre a Cormņns, (po a Cividāt e a Udin), si comprģnt
cemūt che, 'es dōs estremitāts da l'aree ladine, o cjatģn dōs sedis
vescuvīls innomenadis e centris di vite e di culture: justeapont
Cuere e Udin. Si ą vude dutcās une dade di timp che lis dōs sedis a
fņrin cetant leadis tra di lōr e al fo al timp dal cussģ clamāt "sisme
dai Tre Cjapitui", scomenēāt propite te clime bizantine.
No mi semee un cās che Acuilee e Cuere s'incuintrin cun ātris
regjons alpinis e prealpinis sul plan religjōs tal sest secul,
cuanche la fedeltāt a une idee di Rome e semee discjadi. Ch'al sedi
chest il moment de unitāt sumiade? I studis sul cult antīc des zonis
alpinis, valadģ denant de Riforme, no son lāts indenant cui sa
cetant.
I majōrs lenghiscj zą a ąn vualmāt te storie religjōse dal arc
alpin un element di fonde de storie lenghistiche. S'o vessģn di
sotlineā un element unitari des
"regjons
ladinis"
o crōt ch'o podaressģn cjatālu tal svilup religjōs dal sest al
diesim secul, cuanche chź grande ete scure (scure parvie che no
savģn fā lūs cun ferāi adeguāts) che si č solits clamā Ete di Mieē,
e butave lis fondis pe grande rinassince dal XI secul.
Che po sevi il Friūl sevi il Grison o il vescuvāt di Trent o
chel di Bressanon si cjatassin leāts a Vignesie, e che Vignesie -
dute impegnade sul mār - e garantģs un ciert pluralisim su lis
tieris fermis che veve daursi, o e tratąs cui majorents grisons o
cu lis popolazions de alte val dal Adis cun tun particulār interčs,
no fasč che continuā une atighe pratiche di colaborazion e di
amistāt, no definide da specifics compatāts pulitics, ma divignint
da antighis fedeltāts e a cumuns esigjencis di vite.
Test tirāt fūr
da "Ladins", publicazion a cure dal Fogolār furlan dal
Tessin-Locarno
(Svuizare / 1980), e voltāt par furlan par cure di R. Balzan .
 |
|
|
Luigi
Heilmann e il ladin di Fascia e Moena
Di resģnt (ai 12 di luj 2003) la
comunitāt ladine de Val di Fascia 'e ą dediade la Sale Multimediāl
dal locāl "Museu Ladin" al innomemāt glotolig, dr. Luigi Heilman,
ch'al ą spindude la sō vite al studi e a la valorizazion de lenghe
e de culture dai ladins, sore il dut par chel che s'inten la realtāt
de Val di Fascia e Moena.
Luigi Heilmann al nas a Portalbera in provincie di Pavie tal
1911. Al frecuente il Gimnasi alģ dal Seminari Vescuvīl di Pavie,
inscrivinsi podaspņ a la facoltāt di Letaris e Filusufie.
Tal 1937 al puarte a tiermin i studis academics specializansi in
studis orientalistics. Apene cjapade la lauree il professōr Ballini
j propon al neulaureāt un puest come asistent volontari alģ da l'Universitāt
Catoliche di Milan. Intant al vinē il concors par lā a insegnā tes
scuelis Superiōrs, che lu puarte in diviersis citāts italianis:
Varźs, Pavie, Rome. Al torne a Bologne tal 1943, dulą che parie dal
insegnament al davuelē l'ativitāt di assistent volontari alģ da l'Universitāt,
su prudźl dal prof. Bottiglioni, titolār de catidre di Glotologie.
Al č juste in chest timp che i siei interčs s'indrčcin viers i
studis lenghistics e dialetologics ch'a disferenziarąn plui indenant
la produzion sientifiche di Heilmann.
Fintremai dai agns '30 tes dadis di vacance al frecuente Moena,
dulą ch'al cognņs la ladine Marcella Grandi, ch'al maridarą tal
1938. Dilunc chestis presincis in Trentin, che si ripetarąn dibot
ogni an par dute la sō vite, s'infuartissģn i siei interčs
sientifics pe fevelade locāl che si zontin a l'atacament profont ai
lūcs e a la int de Val.
Tal 1955 al vinē il concors pe catidre di Glotologie e al
divente professōr docent a Cagliari. Tal stčs an al publiche il so
lavōr fondamentāl "La fevelade di Moena tai siei rapuarts cun
Fiemme e Fasse". Saē fonetic dulą che pe prime volte in Italie
al met in vōre i moderns instruments dal struturalisim pa l'analise
dialetologiche. Par chescj merts tal 1956 al ven fat citadin onorari
dal Cumun di Moena.
Tal 1957 j ven assegnade la catidre di Glotologie alģ de
Facoltāt di Lenghis e Filusufie da l'Universitāt di Bologne, dulą
che dal 1957 al 1977 al regč l'incarghe di diretōr dal Institūt di
Glotologie.
Il so insegnament al rive a cjapā la volte a no pōcjis
resistencis tradizionalistis, granciis sore il dut al so spirt
critic e daviert a la sperimentazion che lu sapontin tal valutā lis
gnovis curģnts de lenghistiche, dal struturalisim a la gramadie
generative-strasformazionāl e a la lenghistiche dal test, passant a
traviers la lenghistiche matematiche e la gnove retoriche. Cussģ tal
1966 al fonde e al dirźē a Bologne il "Centri Interfacoltāt di
Lenghistiche Teoriche Aplicade" e tal stes an al divente
President dal Institūt Psico-pedagogic pa l'educazion de Regjon
Emilie.
Tal 1975 al č nomenāt President de Comission Culturāl dal
Institūt Cultural Ladin "Majon de Fascegn", rezint par plui di dīs
agns l'incarghe di dean di cheste gnove instituzion, un impegn
puartāt indenant cun ferbince e generositāt. In cheste vieste al
fonde e al dirźē la riviste "Mondo Ladino", ch'e ą zovāt
cetant a slargjā lis cognossincis sientifichis sul cont des
tematichis ladinis.
Tal numar X (1986) de stesse riviste, par iniziative de redazion
e dal consei di aministrazion dal Institūt ladin, e ven publicade
une ricolte di "Studis Ladins" a l'ocasion dai siei 75 agns.
Mentri tal 1988, "Mondo Ladino" e publiche - daspņ che Luigi
Heilmann al jere vignūt a mancjā - un dai siei ultins contribūts su
la tematiche ladine: "Individui, etnie, stāt. A proposit di
planificazion lenghistiche te comunitāt ladine dolomitane.
Considerazions di "ecologie di lengaē". Chestis considerazions,
ch'a daviergin tal cjamp dai studis ladins une gnove perspetive di
ricercje e di riflession, a pučdin jessi consideradis il so "testament
spirituāl".
Luigi Heilmann al mūr,
daspņ une curte malatie, a Bologne ai 9 di utubar dal 1988.
(da "Ladins dal Friūl" - n.9 Setembar 2003)
|
|
|
Lis
plui antighis testemoneancis
de lenghe ladine in Friūl
|
Il leterāt e curient bibliotecari
de biblioteche Arcivescovīl di Udin, bons. dot. Vuelm Biasutti,
al ą scuviert e di resģnt dāt 'es stampis un document inedit,
ch'al date indaūr al 1150 circje la plui antighe testemoneance
de lenghe furlane.
Fintremai al 1945 al pareve che
chest primāt di vielece al apartignģs a un fragment di un lunc
aventari, la sō datazion e je scrupulade dal riferiment che si
fās dentrivie dal Munistīr di Sante Clare, tirāt sł tal 1282:
de citazion di dōs personis "Jacu" e "Pup", ch'o savģn ch'a
jerin vivudis a Cividāt te seconde mitāt dal Dusinte: dal
confront cun tun ātri aventari dal 1234, metūt ju par latin,
dulą che no compār nissune des personis vudis iniment denant
trat. Il document, ch'al č vieri si scrupule sicu l'an dulą
ch'e fo instituide la Fraterne dai Batūts di Cividāt (1290),
al jere stāt recuperāt dal defont e vaīt bibliotecari de
Biblioteche di Udin dot. G.B. Corgnali, framieē lis maseriis
dal Archivi dai nodārs di Udin, centrāt e sdrumāt da une
incursion di avions ai 20 di fevrār dal 1945.
Il stes Corgnali, vot agns plui tart,
al cjatave fūr un ātri document, plui antīc inmņ: pa l'esatece
dal 1284. In tun codiē titulāt "Libro I - Istrumenti", dal
Munistīr di S. Marie in Val a Cividāt, custodīt alģ de
Biblioteche Cumunāl di Udin, si cjatave un "rodul", metūt
adun di tre strichis di bergamene. Si trate di un aventari di
personis in vź di dā al munistīr, cun a flanc notāt il cetant
che ognidun di lōr al dave ogni an. Il test, ch'al presente
des dificultāts d'interpretazion par chel che s'inten la
cualitāt dai introits, al ripuarte invezit cetant clare la
date di compilazion o almancul dal comenēament de compilazion:
1284.
Al semeave aduncje che chest an al
segnąs la date plui antighe par chel che s'inten la presince
dal idiom furlan. Ni al podeve spostā il tiermin un test
venit-volgār, publicāt denant trat di Luīs Suttina, presentant
chest dome tre peraulis furlanis. Il document, un aventari di
mercanziis, si cjatave tra i ats dal nodār di Glemone Jacum
Libisio, e al č lecit datālu almancul al 1259 ( di chest an a
son infats i ats comprindūts tal cuadźr dal Libisio).
Vč aduncje che il test publicāt dal
Biasutti al slontane di scuasit un secul e mieē la prime
testemoneance de interessant lenghe romanze. Si trate di un "rodul"
censuāl dal Cjapitul di Acuilee, scrit si po scrupulā tal
1201 (cemūt che si po rigjavā da une indicazion marcade su la
prime bergamene), ma rigjavāt di un ātri document, la cui
datazion e va stimade almancul al 1150 circje. E chest par
plui resons: in principalitāt parvie che si ąn iniment dai
sīts ch'a jerin di possession dal Patriarcjāt tra il 1031 e il
1176. "Il rodul al cjape dentri un aventari detajāt des
renditis cjapitolārs, ch'al semee metūt ju par controlā la
gjestion dai gastalds, e si divīt in vot grups di sīts". A la
fin si pučdin lei: une note des ripartizions dal forment tra i
canonics, une rieste di sumis totāls e ātris notazions.
La lenghe doprade dal vieri document
e je la latine, a messčt cun tiermins volgārs e furlans (oltri
che todescs). Ma chel che a nō nus interesse al č un biel
numar di toponims e sore il dut di nons propis furlans, che si
pučdin ricognossi cun tune cierte facilitāt. Chescj nons a son
variamentri metūts ju. Plui bondans tal "officium"
di Maran. su 94 nons, 60 circje a son furlans. No
mancjin po i nons cumuns, sicu "briccus", "naulum", "sedina",
"setorium".
Cul Tresinte, i documents
lenghistics si fāsin plui fģs. Esatamentri dal 1300 e je une
letare privade, che si cjate tal Archivi dai nodārs di Udin.
L'anonim autōr al cunfide, cun dute probabilitāt a cualchidun
di famee, cierts fastilis in relazion a un cuntritimp. Di cent
agns plui tart e je une letare di afārs, indreēade a Jacum
Poger e Niculau "Landschreiber" in Cragn a Ulvin e Niculau di
Cjanłs e a Valantin e Lapuzi di Cividāt. E je stade scrite no
tal 1290 cumūt che j semeave al Suttina ni te seconde mitāt
dal secul XIII cemūt ch'al crodeve Josef Marchčt, ma atōr al
1320: la dimostrazion resinte e je di Milko Kos. "La letare
nus condūs ta l'ete cuanche a vignivin fondadis e si
slargjavin ancje in Slovenie e in Friūl diviersis companiis
bancjariis e comerciāls". Achģ a son cetant numarōs i tiermins
furlans a messet cul volgār e cul venit. Il document al č
custodīt tal Museu di Cividāt.
Ma il Tresinte al ufrģs ancje i
prins tescj di valōr no dome lenghistic, ma poetic: e no son
di pōc cont. O disģn denant tra di une balade. Piruc myo doē
inculurit: di un contrast, Biello dumblo di valor, e di une
frotule. E la four dal nuestri chiamp. La datazion di chescj
componiments e je stade di resģnt metude in discussion: si vūl
infats che i prins doi almancul a vądin datāts unevore plui
indaūr de seconde mitāt dal Tresinte. La tese e mertarčs di
jessi miei scrutinade par une plui sicure dimostrazion,
cuintri cui ch'al tire fūr il cantģn dal suponūt caratar
improvisāt de balade.
Tal comples il timp des originis dal
furlan si presente ric di testemoneancis
lenghistichis-leterariis. Grant mert al va dāt sun chest cont
ai umign di glesie e 'es associazions religjōsis, come lis
fraternis, pai numarōs documents che nus ąn lassāts: tra
chescj i antigons tra i antīcs, ch'a son i plui preseōs.
(Zuanfranc D'aronco)
(dai "Actas de IX congresso
internacional de Linguģstica romąnica" - Lisbone 1961 - test
origināl voltāt par cure de redazion)
(da "Ladins dal Friūl" - n.2 Fevrār
2004) |
|
|
|
 |
|
|
L'isule ladine dal Friūl
(di Zuanfranc D'Aronco)
|
Il Friūl al č, inmņ, une
des Regjons miei segnadis de Penisule. Logāt fra Italie e
Slavie, fra Vignesie e Germanie, su la vie maestre des
incursions barbarichis, al vč par lunc timp une storie a sé,
al ą une lenghe e une leteradure sōs e, cun lōr, une sō vite
intime, divierse di chź des ints che lu scorsarģn e lu
traviersąrin par ogni dontri, e cuintri lis cuāls al resistč,
daviert a ogni influence epūr condūr te sō individualitāt;
disponibil a acolgi popui diviers, ma istčs cussģ fuart di
rivą a parāsi di lōr o ben di fondiju tune fuarte unitāt.
Lassant a ātris la
tratazion da l'unitāt etniche, storiche, geografiche e
economiche dal Friūl, nō si fermarģn achģ in curt a tratā sore
il dut da l'unitāt lenghistiche-leterarie, dade a viodi in
mariere cussģ probative fintremai dai prins documents, antīcs
dibot tant che chei dal volgār toscan, e di impuartantis
oparis leterariis di ogni secul, des originis al Sīscent, al
fecond Votcent e insin 'es ultimis resintis esperiencis dal
secul nestri (il Vincjesim , parvie che chest saē al č stāt
scrit tal 1947 - n.d.r.).
Lāt a insedāsi il ēoc
cjargnel (cun cualchi influence venite) sun tun preesistent
sotstrāt celtic, e lāt a insedāsi a sō volte sun chest ēoc il
latin, puartāt dai colonos italics cu l'invasion romane (II
sec. d. di C.), la fevelade locāl si fondč te gnove e, se no
risultą afat subissade, cundutachel e cuistą cualchi dolcece
di espression ch'e fase colā lis durecis, par chestis resons
il lengaē dal Friūl al ą podūt di chź volte jessi definīt
"latin in bocje cjargnele". Chest lengaē, risultāt di un tāl
leam, - e, podaspņ, da l'assimilazion di mancul impuartants
infiltraments barbarics, todescs e slāfs -, al č il ladin dal
Friūl. Lis numarōsis invasions - disastrōsis tant che chź di
Atile, o disferenziadis di significants aspiets civilizadōrs,
come chź dai langobards - a lassąrin debulis olmis
lenghistichis: si po cussģ sustignī che la sengule
toponomastiche e ricuarde nons germanics, vanzum dal
patriarcjāt acuilejźs cuanche s'intronarin ta chź incarghe
majorents todescs, e nons slāfs, ricuart di incursions ch'a
včrin par protagoniscj plusōrs popui orientāi.
Purpūr sot il domini
forest, e siben ch'al fo traviersāt plui voltis il Friūl da
opuescj sanganōs esercits , " a rinassevin e a torąvin a jessi
vitāls, vuaridis des lōr orendis plais, lis membris latinis
dal nestri popul".
La constatazion che la
lenghe furlane e je in parintāt - oltri che cu lenghis
neolatinis in genar - cul provenzāl, almancul par cierts
aspiets, e cul ladin in dģ di vuź fevelāt tal Cjanton dal
Grison e tes vals dolomitanis, al furnģ il rimpin a chel
inlustri glotolig ch'al fo Graziadio Isaia Ascoli (1829/1907),
furlan di Gurize, di imbastī une geniāl ipotese, cuant ch'al
suponč l'esistence di un antighe fonde cumun, ch'e cjapąs
dentri dute la regjon des Alps; zone che plui indenant e je
lade stringinsi parvie des concuistis des feveladis dacīs,
dividude e orepresģnt ridote 'es "isulis" principāls dal
Grison, des Dolomitis e dal Friūl. Il ladin al fo aduncje
alēāt dal Ascoli "a dignitāt di grop lenghistic indipendent,
metinlu setim dongje a l'italian, al francźs, al spagnūl, al
portughźs, al provenzāl, al rumen - puest di onōr che vuź al
dispartģs parie cul catalan, cul franc-provenzāl e cul
sardegnūl".
La sugestive
argumentazion ascoliane e fo fate propie de majorance dai
glotoligs ch'a vignģrin daspņ. Dome in chescj ultins agns un
pōs studiōs, e tra chescj Carlo Battisti, frontant un'ātre
volte la cuestion, a rivarģn a conclusions diviersis. Al
contint justeapont il Batisti che - no jessit pussibil
dimostrā l'unitāt storiche de antighe fasse alpine
pontificade dal Ascoli, e cjatansi invezit in presince di
divisions pulitichis e (inmņ in dģ di vuź) geografichis - il
ladin fevelāt tal Grison, tes Dolomitis e tal Friūl ātri nol
sarčs che un lengaē locāl che in maniere plui cundurant al č
restāt fedźl al antīc, parvie che mancul che in ātris sīt al č
stāt contamināt dai dialčts italics. Une prove di chest e
divignarčs dal fat che il ladin al č fevelāt tes vals plui
isoladis e dulą ch'al č plui dificil di rivā de planure; tal
cās dal Friūl, che te sō plui part al č propit di planure, il
ladin al sarčs restāt insensibil 'es contaminazions
venetis-italichis parvie che la regjon e je restade
disseparade dal rest da l'Italie da cunfins pulitics.
In veretāt, lassant di
bande cheste ultime afirmazion che no semee afat corispuindi a
la veretāt storiche, lis dōs tesis no son, forsit, cussģ
distantis fra di lōr da no podź jessi consideradis e
comprindudis sot un unic profīl. Considerant l'Ascoli il ladin
une lenghe romanze a sé, e consideranlu il Batisti come il
vanzum di une fevelade antighe, no interessade par plusōr timp
da contaminazions cui dialets italics, nus semee che dutis dōs
lis tesis di fat a siervin a fā risaltā lis individualitāts
dal ladin, idiom cun carateristichis propiis e che nol va dal
sigūr confondūt cu lis feveladis dacīs.
Presentant dutis dōs lis
tesis il ladin e il furlan scuasit "isulis" lenghistichis sui
ōrs dal italian, parcč ch'a son lenghis a sé o parcč ch'a son
idioms restāts unevore pōc sensibii ai influs dai dialets, si
ven praticamentri a sotlineā l'autonomie dal furlan tai
rivuarz dal italian, e partant in conclusion di analise ce
ch'al ven sostignūt dal Ascoli, temperāt dal interpretazion
dal Battisti, al po ben jessi acetāt inmņ vuź, ancje a la lūs
dai ultins studis.
Test tirāt fūr da "La Regjone del Friuli", Udin, Cjamare di
cumierē, industrie e agriculture, 1947 e voltāt par cure de
redazion.
da "Ladins dal Friūl" n.7 Luj 2004
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|