 |
Numar
dal mźs |
|
|
Anade ( X
) n.
6
Jugn 2007 |

LADINS
dal FRIŪL
|
|
|
|
|
Periodic-mensīl di informazion e culture sul
cont de minorance celtiche |
|
dai Ladins de Furlanie.
Edizion
par cure da
l'associazion "CjargneCulture" |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Pre Antoni e siōr Santul
Pre Antoni Beline nol č plui cun
nō, nus ą lassāts dut intun moment
inte gnot tra il 22 e il 23 di avrīl
stāt. Cun lui si č distudade une lūs
grande de furlanetāt plui sclete e
plui ferbinte. La nestre redazion lu
ricuarde culģ sot vie proponint un
dai siei scrit plui significants,
une sorte di diari-testament di chź
che e sarčs stade po daspņ la sō
vite di predi e di scritōr. Il scrit
al č datāt 1976, e si trate de
jentrade a une des sōs oparis plui
bielis e plui scletis, o sei Siōr
Santul. Naturalmentri in chź volte
al jere inmņ a fā il predi, e il
mestri, ca sł in Cjargne, a Rualp,
Val e Treli. Ta chź Cjargne che a un
ciert pont, ancje par resons di
salūt, al veve scugnūt lassā par lā
jł a Visepente, al tignive simpri
cetant cjare tal so cūr e che al
veve simpri iniment cun grande
nostalgjie. |
| |
|
|
Chest an, ai 17 di setembar, al sarą passāt un secul di cuant che
siōr Santul, pre Luigj Zuliani, plevan di Ēurēuvint, al č vignūt
inta chest mont a puartā la sō bontāt e a semenā tant ben intun
paīs de nestre Cjargne.
Parcč vino di ricuardā un predi che a son aromai 23 agns che
nol č plui cun nō? Parcč che al č rār il cās che un predi si
fermi intun paīs par dute la vite: 53 agns. Chei predessuts di
cumņ, ducj plens di grinte e di pice rivoluzionarie, ocupāts come
che a son tal meti a profit i carismi (dons di Diu o rascjis, a
secontri che si cjale) e a no pierdi la libertāt dal Spirt,
nancje no si insumiaran che intun paīs de Cjargne, platāt tal vert
dai siei boscs, al ą vivūt un om che di carismis and ģ veve une
cjarie e che al viveve la libertāt dai fīs di Diu (Rom. 8, 14)
cence scomponisi, inta chei timps, ni di dirits cjalunis ni di
trapulis, e chest no par lā cuintri dal vescul o dal pape, ma par
ubidī al so unic paron il Signōr e par fā plui bon il so popul.
Fortunāts chei di Ēurēuvint a vź vūt un pastōr di tal fate.
Purtrop perņ la memorie dai oms no je lungje, a pat che no si
trati di dispiets, e, se a si fevele di predis, e je inmņ plui
curte. Chest al č ben di une bande, parcč che se no si varessin
denant dai voi simpri ricuarts bruts, ma al č ancje un māl, parcč
che cul timp si dismentee ancje il ben ricevūt.
Par chel o soi restāt di clap cuant che o ai viodūt cui miei vōi
che intune plźf de Cjargne (regjon no masse tenare cui corvacs)
la int e fevelave inmņ cun marum dal siōr Santul vieli, muart ai 4
di mai dal 1953 e, ce che mi ą comovūt di plui, al č stāt di viodi,
tal simitieri, la tombe dal plevan dute sporcje di cere e furnide
di flōrs. E ducj chei che a jentravin, dopo di vź trat la recuie
sul tombāl dai lōr muarts, si cjatavin insieme a cjalā il litrat
dal siōr Santul, cul so breviari in man e cun chź musone che e
implenave il cūr di pās. Si varčs dit che chź e jere la tombe di
ducj, che ducj a vessin vūt parentāt cun chel muart. E di fat,
ancje se il predi nol lasse dissendence, al varą un slac di fīs e
di nevōts, se al č vźr il salm 112 che al dīs: Fortunāt l'om che
al ą timōr di Diu e che al ą tant afiet pai siei comandaments
la
gjarnazie dai juscj e sarą benedide. Il just nol cloparą mai, no
si lu dismentearą mai plui (v. 1-2, 6).
Chest leam dal predi cul so popul, fondāt sul afiet e sul rispiet,
al č pandūt ancje dal titul che i nestris viei i davin al predi,
titul che al ten dūr inmņ intai paīs de Cjargne: siōr Santul, che
al č cetant plui biel e plui cristian che no siōr plevan,
reverendo, bonsignōr e vie discorint. |
|
Il
santul al ą un sclip di parentāt cul fioē e al č impegnāt no a
regalai l'orloi o la cjadenute, ma a judā il pari e la mari tal
compit plui impuartant de vite: tirā sł un canai in mūt che al
deventi un brāf om e un bon cristian. E no isal chest il compit di
ogni predi: judā i gjenitōrs par che i lōr fruts a cressin come
fīs di Diu?
Cuant che si cjacare di santui, si cjacare di batisim e il
batisim al č il grant sacrament de fede che al fonde la Glesie,
che al trasmet al om i dons di Diu e che al fās deventā un frutin
templi dal Spirtussant. Se grant al č il batisim, grant al č ancje
il compit dal predi, che al jentre in parentāt cun dutis lis
fameis dal paīs, che al devente un di cjase, il santul, il siōr
Santul.
La Glesie dai san Ermacore e Fortunāt e ą furnīt une sdrume di
predis in chest ultin secul. Predis bogns e predis mancul bogns,
predis drets e predis stuarts, predis di campagne e predis di
citāt, predis di curtīl e predis di alevament. Parcč ricuardio,
fra tancj, il biāt plevan di Ēurēuvint, che nol č rivāt a deventā
nancje bonsignōr?
Prin di dut parcč che la storie e je fate dai piēui e no dai
grancj e po ancje par vie che o vin un fregul di parentāt o, miōr,
o vin un sbrissul di lidrīs in cumun: pre Luigj al veve di cognon
Zuliani, come mź mari, e al saltave fūr di Davai, come jź.
Dut achģ.
Nol ą fat nuie di speciāl, ni glesiis, ni scuelis, ni albiercs,
ni cariere. Al ą vivūt simpri inta chel stes paīs, cu la stesse
int, disint simpri lis stessis robis. Al jere dome un bon cristian,
come ducj chei predessuts che a centenārs ju ąn mandāts in Cjargne,
a patī ancje la fan.
Un pōcs par cjastģ, un pōcs par sbalio, un pōcs parcč che a jerin
a la buine. No jerin tal libri dal vescul e de curie. Perņ a jerin
tal lunari di Diu e tal cūr de lōr int.
Ca o lą, inta chestis pagjinis, e saltarą fūr cualchi botonade
anticlericāl. Pōc dam. O soi convint che come la int e cjapave un
gust mostro a balā cuant che i predis, soflāts dal vescul Nuiār
che nol veve viodūt a balā in vite sō ma al veve let sui libris
che balant si lave a cjadaldiaul, a tontonavin dal pulpit cuintri
dal bal e dopo a ąn smetūt, cussģ, cuant che nol esistarą plui il
clericalisim, vadģ cuant che i predis a saran tornāts in dut come
la int, a scombati cun lōr, cence nissun striament e cence faur
pōre, preocupāts dome di judā il lōr popul a liberāsi di dutis lis
cjadenis che lu tegni peāt di secui, alore ancje la int e tornarą
dutune cui siei pastōrs. Ma fin cuant che i predis a staran in
alt, a comandā, a tignī la int inte ignorance, alore il popul ju
mande a trai.
(pre Antoni Beline - Val e Rualp, 1 di zenār
1976) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 2 -
DAL TIMĀF A LA LIVENCE
|
|
|
|
 |
Mandi bandiere de furlanetāt plui ferbinte!
|
La Glesie furlane e je in corot, e cun jź il
mont de culture e dal autonomisim in Friūl. Pre
Antoni Beline al č muart dut intun moment inte
gnot tra il 22 e il 23 di avrīl stāt. La sō
Bibie voltade par furlan i veve zovāt la lauree
honoris causa, un ricognossiment che al varčs
vūt di ricevi in curt, intant di une cerimonie
che la Universitāt di Udin e stave inmaneant, e
che impen e je deventade il so ausvais pal
Paradīs, juste cemūt che al ą vūt mūt di
sostignī il vescul Pieri Brollo, intun messaē
let intant dal funerāl davuelt intune glesie di
Visepente incolme di int.
Beline Pieri Antoni (ma ducj nō lu clamavin
in maniere sclete pre Toni), predi, mestri,
gjornalist, scritōr, poete e tradutōr, al jere
nassūt a Venēon ai 11 di fevrār dal 1941.
Jentrāt tal seminari a Cjastelīr dal 1952, al č
jessūt predi dal 1965. Daspņ trź agns di capelan
a Codroip, tal 1969 al č stāt nomenāt plevan de
plźf di San Martin, di Val e Rualp in Cjargne.
Tal 1982, ancje par vie de sō salūt clopadice,
al č lāt a fā il plevan a Visepente di Basilian.
Zuan Nazzi Matalon tal so Dizionari Biografic
Furlan al dīs che Beline al podeve sei
considerāt l'enfant teribil de Furlanetāt, pal
so snait polemic. Sot chest aspiet la sō opare
mestre e je La fabriche dai predis, un libri
dulą che al veve metūt ae berline dut il cuarp
docent dal seminari di Udin, dulą che al studią,
e ogni altre autoritāt che al veve vūt parsore
di lui.
Dal 1979 in ca, fale dōs dadis di timp (rezudis
di Fidrģ dai Ros e di ZuanFrancesc Gubian), al ą
firmāt come diretōr responsabil il mensīl in
lenghe furlane La Patrie dal Friūl. In
colaborazion pre Francesc Placeran al ą voltāt
la Bibie par furlan, publicade tra il 1984 e il
1993 dal editōr Ribis di Udin. Tal 1997 al ą
publicāt une seconde traduzion, riviodude e
miorade, de istesse Bibie. Al ą inmņ publicāts
uns cincuante libris, ducj naturalmentri in mari
lenghe. Fra chescj a mertin segnalāts la
trilogjie Misteris gloriōs, Tiere di cunfin
e Sul at di voltā pagjne, che nus proponin i
aspiets plui sclets dal vivarōs mont cjargnel,
magari cussģ no daūr a lā al mancul par vie dai
procčs di omologazion. Par chel che al inten l'aspiet
religjōs, di segnalā a son i trź volums di
Vanseli par un popul, prime racuelte
organichedi predicjis par furlan. Dal 1994 al
curave pal setemanāl La Vite Catoliche, la
rubriche Cirint lis olmis di Diu publicade po
daspņ ancje in volum. Tal 1981 e tal 1999 al ą
vūt il premi leterari San Simon di Codroip, e
tal 2000 il Premi Pifanie di Tarcint.
Vadģ che pre Antoni al č stāt un om restīf,
un predi scomut. Tal mont di vuź che al laude il
grīs come colōr de mediazion e dal compromčs,
pre Antoni al rapresentave dabon une ecezion. La
sō determinazion tal puartā indenant il sfuei
La Patrie dal Friūl, (si sintive l'erźt diret
di Marchi e Marchet), e la fermece che al meteve
tal so jessi predi, purpūr tra dubis e
contradizions, la decision di no fāsi coinvolzi
e plaidī des modis e des lauts, a podevin semeā,
par cui che no lu veve cognossūt pulīt, un
procedi di superioritāt. Ma nol jere cussģ. Al
veve impen la carateristiche di jessi cetant
avuāl a chźs figuris popolārs cjargnelis che lui
al veve metūt dentri intai siei libris.
E po il grant, fondamentāl, lavōr di
traduzion de Bibie. Lei chźs pagjinis dal Vieri
testament par furlan al da ancje la dimension
umane e profetiche di cui che lis ą cun
pazienzie studiadis, stramudantlis da espression
dal mont dai pastōrs a chel dai contadins, al
nestri mont di chenti vadģ. Dut chel che vuź pre
Antoni al ą lassāt al Friūl al č stāt paiāt di
persone: dal maljessi tal cuarp, a chel de
anime, cuant che stā sometūts ae Glesie par lui
al ą volūt dī ancje emargjinazion e tante
soference, dut cās mai rinunzie ae propiis
convinzions.
Inte vanitāt di dutis lis cjossis al č cjapāt
dentri il pinsīr di Pre Antoni. Il so tormentāt
e disperāt apel a Diu. Parcč che - ancje se al
podeve semeā il contrari - lui al veve fiducie
tal om, intai furlans. Al amave cetant cheste
tiere e a jź al ą sacrificāt dut se stes. Cence
displasź, cence ripensaments, cul ingņs di no
rivā a fā inmņ di plui. Chźs oris tormentadis a
son finidis, pre Antoni al po finalmentri polsā
tra i braēs di chel Pari tal non dal cuāl al ą
simpri vivūt. Mandi bandiere de furlanetāt plui
ferbinte, il to ricuart e i tiei insegnaments ju
varin simpri cun nō: de bande de int e cuintri
il palaē e i sorestants. (renzo balzan)
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 3 -
|
|
|
|
CRONICHIS DI CHENTI
|
|
No
ae gnove fabriche di ciment a Tor di Zuin
|
|
Tor
di Zuin - No ae gnove fabriche dal
ciment. Il teritori de Basse
Furlanie contrari al gnūf implant de
Cementi NordEst si č mobilitāt e
al ą davuelte une grande
manifestazion di proteste ai 25 di
avrīl stāt a Tor di Zuin. Dutun in
chel la petizion intercomunāl
inviade dal Comitāt cuintri il gnūf
implant, e ą racuelt miārs di firmis:
numerosis ancje lis adesions ae
iniziative dai linēūi metūts fūr sui
barcons. Manifestazions po daspņ
replicadis il 1 di mai ancje a
Cervignan.
Intant il puartevōs dal
Comitāt ambientalist, Pauli De Toni, al invidāt a rifleti
suntune declarazion buride fūr di resint de associazion dai
industriāi, che e ą juste apont sotliniāt il fat che al
sarčs pericolōs pe tignude dai assets istituzionāi se il
confront che si č viert al scjavalcjąs il rispiet des normis
e des proceduris, che a rapresentin la garanzie pe ricercje
di sieltis indreēadis a sigurā il svilup di insediaments
integrāts cul teritori. Peraulis chestis che si puedin
cence altri condividi, pecjāt dome che i industriāi - al
dite inmņ De Toni - no si sintin obleāts a un confront
public, o sei cu la int, par verificā se dutis lis normis e
dutis lis proceduris a son stadis pardabon rispietadis sul
cont de realizazion dal gnūf implant.
Intant al č di marcā
che la biele manifestazion dai 25 di avrīl a Tor di Zuin e ą
metūt in mostre cetancj aspiets positīfs: il prin al č chel
che si č tornade a realizā une gnove unitāt sul cont des
lotis ambientalistis che di un cuart di secul in ca si stant
puartant indenant venti jł pe Basse, a scomenēā dal 1981 cu
la gjave di Cjarmacis, passant pe Waste Management dal 1992,
la difese des fontanis dal 1993-94, l'implant di Clorūr di
Vinīl (1996), fintremai a chźs dal dģ di vuź cuintri la Tav,
la fabriche dal ciment e l'incinisadōr.
Il secont al rivuarde
il colegament cui chei altris Comitāts a nivel regjonāl par
un front unic che al sedi bon di vignī fūr dal propi
particolār impegnantsi a frontā il probleme de elaborazion
di strategjiis validis par oponisi al podź, o sei al Palaē.
Il tierē al č il sisteme politic, corezūt e cun valōrs clārs,
ma dutun in chel concret. I comitāts ambientaliscj no son
sotans di nissun e no vegnin a parts cun nissun, par vie che
a vegnin di lontan e a rapresentin aromai la storie e l'avignī
de Basse Furlanie, intune cu la cussience popolār.
La gnove fabriche di ciment che si intint realizā inte
Basse, e rivuarde un progjet puartāt indenant de Cementi
NordEst. L'implant al varčs di doprā combustibii rinovabii
(biomassis) pal 30% e combustibii fossii pal restant 70%. L'investiment
pe sō realizazion al sarą di 90 milions di euros. Proviodūts,
in tiermins di indot e di ocupazion direte, circje 130
puescj di lavōr. Al vignarą logāt dentri vie dal Parc
industriāl di Tor di Zuin. I polvars incuinants che a
podaressin saltā fūr di un implants di cheste sorte a ąn
metūt in alarme une popolazion slargjade che e va di Tor di
Zuin, a San Zorē di Noiār, e di Cervignan a Bagnarie, oltri
naturalmentri i comuns dai contors leāts ae presince de
industrie turistiche come Grau, Aquilee, Lignan e Palme. (fra.ar.)
|
|
|
Lis cjasis bandonadis
inte Slavie Furlane |
San Pieri /
Spietar - A son 4 mil e 87
lis cjasis vueidis presints
inte Slavie Furlane (Comunitāt
di Mont de Tor, Nadison e
Cuel): il 17,5% dal totāl
des abitazions presints, o
sei 23 mil 333. In
particolār par chel al inten
lis valadis dal Nadison, si
ąn pontis intai comuns di
Drencje/Dreka (45%), Savogne/Savodnja
(38,2%), Grimac/Garmak
(34,6%) e Stregne/Srednje.
A son
chescj dai dāts tra i plui
significatīfs vignūts fūr
intant de cunvigne inmaneade
di resint a San Pieri/Spietar
che e veve par teme Cjasis
bandonadis. Cualis soluzions
par un aspiet che al
interesse la Regjon,
inmaneāt par cure dal
Cirmont (Centri
internazionāl di ricercje pe
mont), de Confartesanāt di
Udin e de Universitāt dal
Friūl, cul fin juste apont
di butā lis fondis di une
trate di riflessions su lis
pussibilis azions di meti in
vore par cjatā la fate a
chest intrigōs probleme.
In dut,
cemūt che si č podūt rigjavā
dal censiment gjenerāl de
popolazion e des abitazions
davuelt dal Istat tal 2001,
in 54 dai 137 Comuns de
provincie di Udin il numar
des cjasis vueidis al č
parsore de cifare dal 20%;
49 di chescj comuns a son
naturalmentri logāts in
mont. Inte cussģ clamade
mont interne, o sei alte,
lis cjasis vueidis a
risultin 16 mil 882 suntun
totāl di 45 mil 697. Cifaris
aduncje che a scugnin fā
rifleti, e che e palesin une
preocupant situazion di
degrāt e di abandon.
Inte
Slavie Furlane - al ą dite
il president de
Confartesanāt di Cividāt -
Mario Laurino - dōs cjasis
su trź, e cun lōr i terens
che a son ator, a son
bandonadis. Par chest al
sarčs impuartant meti in
vore une norme che e imponi
ai proietaris di inviā
lavōrs di risanament dai
fabricāts dentri une
determinade scjadence, pene
la pierdite de propietāt.
Propueste che dut cās e je
stade refudade de int
presint in sale. Al sarčs
cetant miōr - al č stāt
declarāt sun chest cont -
pensā denant trat aes pocjis
cjasis che a son inmņ
logadis e ae int che alģ e
vīf, pluitost che a chźs
bandonadis. (lu.av.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal Friūl pag. 4
|
|
|
|
CRONICHIS DI CHENTI
|
|

Vivi e lavorā in mont si po
l'esempli de aziende agricule Domini
Sauris / Zahre - Cui che al imagjine un contadin
tradizionāl, al fale in plen. Computer, sīt
internet
www.agricoladomini.it
, cun daprūf la direzion e-mail
domini@agricoladomini.it: cussģ di
prin intro si presente la zovine aziende
agricule logade inte frazion di Lateis di Sauris/Zahre,
puartade indenant de copie Albert Domini e Luzie
Bobaz. Dut cās a daur une man e je ancje la
famee de bande dal zovin, soredut il pari Pieri,
cumņ pensionāt, simpri disponūt a dā preseōs
conseis, e po la mari Edith Kreiber. E je stade
juste apont jź za fa uns cuindis agns a inviā
cheste aziende agricule in mont, a une cuote che
e rive a 1200 metris.
Tal 2000 la aziende e je passade di man a un
zovin di a pene 19 agns, Albert. A lui za fa
cuatri agns si č zontade une zovine maestre di
Resie/Rezja, Luzie, co e ą sielzūt di vignī a
maridāsi inte val dal Lumie. Simpri tal 2000 e
je stade fate la sielte di meti in vore
tecnichis di coltivazion plui modernis, cun
sidreris furnidis di un implant di coltivazion
fūr de tiere, selezionant purpūr lis plantutis
di fā cressi.
Piēulis pomis, frambue, prodots dal ort, cun
sidreris comandadis eletronichementri. 3500 a
son i metris cuadrāts coltivāts, cun sidreris
furnidis di implants par bagnā automatic, dulą
che si produsin 12 cuintāi di flārs, di jugn a
novembar, oltri a frambue, cirniculis e ribes.
Fra i prodots dal ort, ducj vendūts frescs a
albiercs e fameis, si cjatin cartufulis, fenoi,
capūs, plantis aromatichis, cudumars, cocins,
blede e cevole.
Tal 2005 e ven vierte une buteghe a Sauris di
Sore/Plotze, dulą che si puedin cjatā ancje
prodots tipics de Cjargne, dai formadis di
malghe, ae bire e al persut origjināi di Zahre,
oltri che prodots dai orts locāi. Inmņ la lungje
fermade invernāl e ą inzegnāt Albert e Luzie a
doprā il lōr timp tal trasformā i prodots in
sore plui dal istāt, in confeturis. Une
produzion inviade chest an, cuntun plan di
imprese di almancul 12 mīl tocs ad an, e di
sirops. I prodots de agriculture di mont - al
displee Albert - no ąn bisugne di grancj
trataments. No sin inmņ inte cente dai
agricultōrs biologjics ricognossūts, ma istčs i
nestris prodots a son sclets e otignūts secont
la tradizion di chenti.
In sumis une sielte di vite, chź di fā
agriculture in mont, che e ą passionāt ancje la
femine, rivade ca sł di une altre val, dulą che
istčs si po viodi la nźf pai prāts fintremai il
mźs di avrīl. In mont di po vivi di agriculture
- a pandin convints Albert e Luzie - ma bisugne
adatāsi e azornāsi. Restā fers ai agriculture
fate cu lis tecnichis di une volte nol č plui
pussibil.
Naturalmentri no son dutis rosis e flōrs:
Bisugne savźsi contentā, dal pont di viste
economic. Dal sigūr in fabriche o in bancje si
varčs une paie maiōr, ma lavorā libars, al viert,
par propi cont, al fās la difarence. Cussģ come
la autostime che si rigjave dai sclets
compliments de bande dai clients, disponūts a
paiā pai nestris prodots un presint ancje maiōr,
pūr di vźju simpri a disposizion.
La specificitāt di chescj prodots e je che,
jessint varietāts tardivis, par vie che a cressi
juste apont in cuote, a vegnin sł cuant che in
planure la lōr produzion e je aromai rivade
insom. Chest al fās cressi il lōr valōr, ancje
sot l'aspiet economic, e un tant al permet ae
aziende di podź lā indenant. O vin ancje
metudis sł lis rźts che nus parin de tampieste -
al displee Albert . Darest ca sł o sin si č
simpri in fastidi par vie dal timp. Par esempli
une vernade cetant frede e riscje di comprometi
une interie stagjon. E nond č assicurazions che
a rivin a parāti.
Cundut achel l'esempli di Albert
Domini e de sō femine Luzie al č cetant positīf,
co nus stan dant di viodi che si po inmņ vivi e
lavorā in mont, al di lą di ogni contrast e di
ogni tananai burocratic, al di lą di ogni plan e
di ogni Progetto Montagna. Baste jessi
disponūts a sacrificāsi e a jessi leāts al
teritori di un vincul particolār. Une volte
chest vincul lu clamavin identitāt, ma a ąn
fat di dut par fiscāle, par fā scjampā la int
dai siei paīs e di chestis straordenariis
valadis (massine tal timp de vierte). Aduncje la
sperance e je che a vegnin fūr inmņ tancj
Alberts e tantis Luziis, inmņ tancj zovins
inamorāts di cheste straordenarie Tiere di
Cjargne. (fra.we.)
Memoreāts i muarts dal taramot dal 1976
Venēon - Ai 6 di mai stāt la zornade dal
ricuart e je stade celebrade in ducj i paīs
cjapāts dentri intes conseguencis dal taramot
dal 1976. A Venēon e je stade funzionade une
messe cjantade in domo, po sore sere si č
davuelt il zīr dai simitieris. A Dartigne e je
stade funzionade une messe, cussģ come a
Montenārs. Ancje a Tarcint e je stade funzionade
une messe par memoreā i muarts dal taramot. A
Buie, inte place di Sant Stiefin, e je stade
poiade une corone in memorie dai muarts, po in
domo bonsignōr Emidi Goi al ą funzionade une
messe. A Osōf, invezit, a ąn metūt adun dōs
cerimoniis. Di buinore il plevan pre Zuan
Menosso, parie cul vescul di Udin, bonsignōr
Pieri Brollo, a ąn funzionade une messe in
ricuart dai muarts dal taramot, po si č davuelte
la cerimonie de cresime pai zovins dal paīs. A
Maian, daspņ che e jere stade funzionade une
messe, si č metūt adun un corteu che al č lāt a
puartā une corone sul monument dedicāt ai muarts
dal taramot. La zornade de memorie e je stade
celebrade ancje a Forgjarie. Ancje culģ e je
stade funzionade une messe, ma in place dai Trź
martars, sul sagrāt dal domo di San Laurinē, in
spiete juste apont che la glesie e vegni finide
di comedā. A Magnan in Riviere daspņ la messe,
une delegazion dai grops che a ąn cjapāt part ae
Frae di Primeveree ą puartāt une corone sul
monument dedicāt ai 41 muarts dal taramot di
chest comun.
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 5 -
|
|
JOSEF MARCHET E LA CUESTION
FURLANE
|
|
 |
Furlans e Carintians intune come fradis
|
|
In cheste domenie, 4 dal mźs, i Udinźs
a son lāts sł dōs voltis sul plaēāl
dal lōr cjistiel: une volte devant
misdģ par sintī discors, e une volte
dopo cene par sintī cjantis e viodi
danzis. La seconde volte a jerin plui
dal dopli de prime.
Paron, cui che al vūl, di pensā che la
diference e dipendi de scjarse
cussience e de pocje educazion
politiche dal popul, che al cjate plui
gust a viodi e a sintī la zoventūt che
e bale o che e cjante, che no a scoltā
sermons di economie o di politiche.
Ma, a pensāle ben, al podarčs ancje
nassi il scrupul che la vere cause di
chest compuartament e vadi cirude,
invezit, tal spirt positīf de nestre
int. Ancje cence rindisi cont di ce
che al fās, il furlan al bacile pōc
des cjacaris e al va daūr dai fats.
Lis dōs assensions di domenie a vevin
cheste diference: devant misdģ si
tratave di cuistions une vore
impuartantis, presentadis par bocje
des autoritāts plui altis al plui alt
sorestant dal guvier, ma cence
sperance e cence pussibilitāt di
nissun risultāt positīf: un discors,
doi discors, trź discors; cualchi
mieze promesse cence trop impegn,
cualchi presute di retoriche su lis
benemerencis eroichis dai furlans (Degasperi
al ą finīt ancje lui cul capī che la
retoriche e je il companadi dal talian!)
e finide alģ. Lis rognis no si
risolvin cui bombardaments verbāi
intune cerimonie uficiāl: al sarčs
ridicul pensā che par vź ducj chei
milions e miliarts che a coventin par
meti in sest la Furlanie al basti che
il president de provincie di Udin ju
vebi iniment al president dal Consei
di Rome! E alore, valie la spese di fā
dute chź scjalinade par lā a sintī, e
po tornā jł cun chel savōr istčs?
Dopo
cene si tratave di une cjosse di nuie,
une paesanade, un divertiment di
sagre: robe di fruts. Ma cuant mai l'agnul
dal cjistiel di Udin puedial vź viodūt
a messedāsi il perdon furlan cul
Kirchtag carintian? Une robe di nuie?
Intant che lis plui altis e lis plui
espertis personalitāts de politiche
internazionāl si struchin il ēurviel,
cence nissun costrut, a cirī il segret
par sdrumā lis paladis dai confins e i
prejudizis nazionalistics, Furlans e
Carintians, di bessōi, par chel amōr
di pās, par chel spirt di serietāt e
di lavōr che al regne tant di ca che
di lą de stangje, a son rivāts adore
di realizā cheste intese, di cjatāsi,
di dāsi la man, di intindisi, cun dut
che a fevelin lenghis diferentis. A
son rivāts adore di cjalāsi intai voi,
di fāsi bocje di ridi, di volźsi ben e
di sintīsi pronts a judāsi come fradis.
|
|
E
cheste robe di nuie e capite dopo
che, par un secul e passe, la
politiche taliane, e un pōc ancje chź
de Austrie, e predicjave, e intiziave,
e comandave di odeāsi e dispreseāsi:
dopo che i parons di ca e di lą a
vevin discjadenadis dōs vueris tra
chescj popui; dopo che par comandament
dai parons, si jerisi maludīts e
sbeleāts e sbultricāts, insanganant
chźs stradis e chei trois che a
varessin nome di unīnus e di judānus a
cognossisi e a vivi in buine armonie.
Cheste robe di sagre e je nassude
par opare dai doi popui: cence discors
uficiāi, cence promessis, cence
cerimoniis: i doi guviers di Rome e di
Viene no ąn altri merit che chel di no
vźle imberdeade. E par viodi in at
cheste fraternitāt, domenie di sere,
al valeve la spese di fā lis scjalis
dal cjistiel di Udin. (josef
marchet - Patrie dal Friūl - jugn
1950)
|
Il riscat
Une dģ une aquile no cjatą
nuje di salvadi pai siei
aquiluz, ni sui crez des monz,
ni sui roncs des culinis, ni
su lis rčnzitis dai flums. E
alore e svolą plui lontan.
Alte, alte tal cīl, e
rivą su la grande zitāt. E di
lassł e lampą in tun zardin
un biel cjanut di siōr. E
siarą lis alis, j plombą
parsore come une sclopetade,
lu brincą cu lis sgrifis e a
sparģ come une saete cuintri
di lą che jere vignude.
Rivade tal nīt su la piche
de mont e cjatą un corvat
scrufujāt dongje il cret,
chal cjapave soreli.
Laquile si poą, e viarzč
lis sgrifis e a lassą che il
cjanut si jevas in pins dut
spaurīt e indadiāt.
Il corvat si voltą e al
rimirą la bestie che si
sduliave planchin planchin:
cussģ biel, cu la pilģze dute
ben tosade e sōl un zufłt te
code come un pinel. Po al disč
a l'aquile: Tu saressis
propit unevore indaūr se tu
dessis di mangjā chel biel
cjanut lģ ai tiei aquiluz. A
fasaressin sģ e no un past e
scjao. Ténlu vīf, mande a visā
i siei parons che tu lu ąs tes
tōs mans e fāti pajā un riscat
di dusintecinquante polezuz di
chilo.
Laquile, uzzant il bec
tai crez, cui vōi tirāz e
rispuindč: Urcje vie corvat.
No fasarai mai te mź vite une
azion cussģ. No vuei che, par
colpe mź, lis bestiis a vein
di vignī cjapadis par
cristians.
(riedo puppo - da Lis flabis
di Riedo Puppo ed. La Vite
Catoliche / 1981)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 6 |
|
TAI PRĀTS DE CULTURE DE TIERIS LADINIS :
|
|
 |
Anpezo e Fodom: vie di Belun e dal
Venit
In curt il referendum par sielzi di
tornā a fā part dal Tirōl Storic
|
La Pli de Fodom (Bl) -
Fintremai al 1918, o sei fintremai ae fin di prime Vuere
Grande i Ladins des Dolomitis a jerin une entitāt unide,
cjapade dentri tal Tirōl storic dentri vie dal Imperi
asburgjic. Tant al č vźr che, ae fin dal mźs di otubar
1918, cuant aromai si capive che la vuere pe Austrie e
jere pierdude, i rapresentants dai Comuns ladins des
vals Gardene, Badie, Fassa e Fodom, a Vipiten/Sterzing,
a butarin jł, e a sotscriverin, un document restāt famōs,
indreēāt ai Tirolźs di lenghe todescje, dulą che di
podeve lei: Come chźs altris popolazions de Austrie o
pratindin ancje nō, tant che dissendents des primis
popolazions stabilis dal Tirōl, il dirit ae
autodeterminazion. Nō no sin talians, di etis in ca si
refudin di jessi considerāts dai lōr e ancje pal avignī
no intindin jessi talians. Un popul di bessōl, che al
decīt di bessōl dal propi destin
Il destin dai
Sudtirolźs todescs che al sedi ancje il nestri destin
Tirolźs o sin e tirolźs o volģn restā!
Ma po daspņ lis
robis no larin cussģ. Tal tratāt di St. Germain (10 di
setembar 1919), no si tignģ cont dal palźs confin
linguistic di Salorn e si concedč ae Italie il confin
strategjic dal Brener, pratindūt di Ettore Tolomei e dai
nazionaliscj talians plui afanōs, cence tignī in nissun
cont il principi di nazionalitāt e creant cussģ grues
problemis, che no ąn inmņ cjatade la fate definitive.
La situazion za
intrigose pai ladins, e deventą inmņ plui dificil cu la
cjapade dal podź dai fassiscj. Il prin pas de
italianizazion al fo chel di sierā lis scuelis todescjis
inte vals ladinis e di introdusi la scuele taliane
obligatorie. Po, procedint secont la viere norme dal
Divide et impera, i fassiscj a dismembrarin la Ladinie
fintremai in chź volte unide, dividintle in trź parts,
dipendents di trź provinciis difarentis, o sei Trent (val
di Fasse), Bolzan (vals Badie e Gardene) e Belun (Fodom
e Anpezo). Situazion che e dure inmņ in dģ di vuź.
O vin premetūt il
preambul di denant trat in mūt di rivā a capī miōr il
parcč des iniziativis inmaneadis di resint intai comuns
ladins dal Fodom (Cuel Sante Luzie e Luvināl-lunc) e
Anpezo (Cortine Dimpeē), sul cont dai referendum
popolārs par domandā di passā de Provincie di Belun, e
de Regjon Venit, ae provincie di Bolzan, e ae Regjon
Trentin-Sud Tirōl.
Ai prins dal mźs di
avrīl stāt, juste apont il Consei comunāl di Anpezo, cul
vōt favorevul di ducj i cuindis conseīr presints, al ą
deliberāt di inmaneā un referendum popolār par lassā il
Venit e passā al Trentin-Sud Tirōl. Il Consei al ą in
pratiche fate buine la propueste fate za fa doi mźs
denant des trź Unions Culturāls Ladinis di Cuel Sante
Luzie, Luvināl-lunc e Anpezo, o sei di chź che e je
stade la plui piēule circoscrizion aministrative dal
Tirōl, inte cente dal Imperi de Austrie. Si tratave dal
cussģ clamāt (par todesc) Buchenstein.
Cheste delibare e
invie la procedure pal referendum, che al varą di lā
dilunc pe trate proviodude de Costituzion, al ą
displeāt il sindic di Anpezo Jacun Giacobbi. Daūr di
chest prin vōt, ae metāt di avrīl a son rivadis purpūr
lis delibaris dai comuns di Luvināl-lunc e di Cuel Sante
Luzie. Il Capo-Comun di La Plģ de Fodom, o sei il sindic
Gianni Pezzei, al ą ricuardāt cemūt che bielzą tal 1992
si veve provade la strade dal referendum par torną a
puartā il Fodom inte cente dal Tirōl storic, e che nome
par pōc, e par plui di cualchi malintindiment, il
risultāt nol podč jessi positīf. Vuź dut cās la clime e
je cetant cambiade, baste viodi i risultāts che si son
vūts di resint a Lamon e a Cint.
In fin
al merte contāt l'apaiament pandūt a Anpezo dal
comandant de locāl Schuetzen Kompanie, Ugo Costantini
Ghea. O soi propit content - al ą dite - o soi apaiāt
par vie che e ven rispietade la nestre storie; al č il
cās che nō o tornin dulą che o sin stāts par etis a
dilunc. La mź posizion no je cuintri di nissun, ma dome
a jutori di une justizie storiche. Cul Sud Tirōl o vin
leams storics e culturāi, e je une regjon di monts, and
č une grande avualitāt fra di nō. (edelweiß)
|
Intant si invie il bilinguisim intai uficis publics
Anpezo (Bl) -
Di resint alģ de Cjase de Comune di Anpezo al č
stāt presentāt il prin manuāl sul cont dal
bilinguisim (ladin / talian) pes realtāts ladinis
de Provincie di Belun.
Il test,
presentāt sot forme di cuader di lavōr pal
personāl de publiche aministrazion, al č il prin
vademecum pe realizazion di documents
aministratīfs par ladin anpezan (letaris, tabelis,
manifescj, comunicāts verbāi, e v.i.) e al sarą
dāt fūr al personāl impegnāt tal Comun di Anpezo.
Cheste
publicazion, che e je il risultāt di doi agns di
cors par impiegāts publics inmaneāts dal Istitūt
Culturāl Ladin Cesa de Jan, al č di fat il prin
pas pe aplicazion concrete de L.N. 482/99 sul cont
de tutele des minorancis di lenghe in Provincie di
Belun. In curt une iniziative di cheste sorte e
vignarą metude in vore ancje intai comuns di Cuel
Sante Luzie e La Pli de Fodom.
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Ladins dal
Friūl pag. 7
|
|
TAI PRĀTS DE CULTURE FURLANE
|
|
|

|
La Apocalģs a traviers lis figuris dal art
Une altre grande mostre a Dieē cun oparis di autōrs
europeans |
|
Dieē di Tumieē - A vegnin indenant teribii,
spade, arc, forcje alēāts, a subissin i
misars cuarps cui ēocui dai lōr cjavai,
lassant daūr di lōr maseriis e neulis di
polvar.
A semein pardabon che a vebin di movisi
cuntun impit cence slaifs i cuatri cavalīrs
de Apocalģs che Albrecht Durer al realizą
tal 1498 intune rieste di cuindis incisions
Apocalypsis in figuris, interpretant cussģ
la spetacolār vision dal libri profetic
scrit dal apuestul Zuan.
Chź
vude iniment denant trat e je dome di une
des tantis preseosis oparis di autōrs
europeans che a son esponudis dai 28 di
avrīl stāt, e fintremai ai 30 di setembar cu
ven, inte mostre Apocalģs. La ultime
rivelazion, organizade inmņ dal Comitāt
San Florean, alģ de Cjase des Esposizions di
Dieē di Tumieē e che aduncje si propon
cetant spetacolār, pal teme ma ancje pai
tancj cjāfs di opare, divignints di dute la
Europe e ancje de Americhe, di grancj autōrs
come Guido Reni, El Greco, Salvador Dalģ,
Giorgio De Chirico.
Ducj
artiscj atrats dal malibiāmint di un test
che, si ben cun dute la sō complessitāt, al
po dī cetant al om dal dģ di vuź. Vadģ che
al č un test che, intune ete di indifarence
come la nestre nus sabore a cjapā plene
cussience de nestre vite, fasintnus capī
cemūt che une esistence plene no puedi no
jessi colegade al impegn sot ducj i aspiets.
Vadģ che i organizadōrs a ąn sielzūt chest
teme parcč che la Apocalģs al č in fonts il
libri de Sperance e il libri che al sosten
tal timp de Prove, un test che al oblee i
crodints a lei il davuelzisi de Storie come
un trionf di Diu.
Dal rest Apocalģs - che par grźc al vūl dī
juste apont rivelazion - e je une
vision grandiose e dramatiche, scrite sul
finī dal I secul in forme di lungje letare
e, a trats, di dialic liturgjic. Chest al č
sucedūt su la isule di Parhmos, tal Mār
Egjeu, dulą che, secont lis testemoneancis
si cjatave in esili l'apuestul Zuan, che
propite alģ al ricevč lis rivelazions che a
sigjilin la Bibie. Il messaē afidāt a Zuan
al č in definitive la rivelazion, a partī de
muart e de resurezion di Crist, dal sens de
storie umane. No, aduncje, anunzii de fin
impreteribil pe trate de umanitāt, ma ben
invezit
Apocalģs come libri che al sabore la
sperance.
Tematichis
partant che a puedin jessi letis inte lōr
atualitāt, tornant a meti in contat la
nestre gjenerazion cui grancj tescj de
storie culturāl e spirituāl dal Ocident, e
proponint dutun in chel il leam fondamentāl
che al esist tra cristianisim e Europe.
Cemūt che
al ą vūt mūt di sclarī pre Alessio Geretti,
curadōr sientific de mostre, ancje par
cheste edizion de grande rassegne di Dieē si
son rivāts a otignī in afidament prestits
impegnatīfs. Cussģ tra lis oparis plui
preseosis o cjatģn une piture su sede di
Guido Reni, che nus mostre San Micjźl che al
cope Satane (1626), divignint de glesie di
S. Marie Imaculade di Rome, la Imaculade
concezion e la Asuncion de la Virgen di El
Greco (divignints il prin des Asturiis e
chel altri di Madrid). |
|
E po
iconis russis, come la innomenade Salvadōr
in tron de scuele di Novgorod. Lis oparis
plui antighis a son vieris dal secul IV,
come la Grote de Virgjine, esempli di
oresinerie bizantine, in cristal, divignint
dal Tesaur di San Marc a Vignesie. No dome.
Chest an - e cheste e je une novitāt - la
esposizion e ą volūt tocjā purpūr il Nūf
cent, forsit propit par sotliniā la
atualitāt dal teme tratāt. Ve alore lis
vincj e dōs litografiis Apocalģs di
Giorgio de Chirico o L'Hostie di Salvator
Dalģ.
La
grande mostre, organizade cemūt che si ą vūt
iniment denant trat dal Comitāt di San
Florean, che al ą za vūt mūt di fāsi preseā
pe organizazion di grancj events espositīfs
come Floriano, Mysterium e
Martino e sarą purpūr la ocasion par
proponi altris acjadiments culturāi
impuartants pal pinsīr e pal spirt, simpri
sul teme ispiradōr dal ultin libri de
Scriture.
Par
esempli tra il 8, 9 e 10 di jugn cu ven si
varan dai moments pardabon di grant interčs.
Vinars 8 si varą l'incuintri cul arcivescul
di Praghe, cardināl Miloslav Vlk, che al
vignarą a Dieē a contā la sō esperience dal
secul vincjesim e lis dinamichis
apocalitichis che lu ąn viodūt testemoni.
Inte
sore sere di sabide 9 si varą il spetacul
teatrāl Kavanąh di Moni Ovadia, dulą
che a vignaran memoreadis lis tragjediis de
storie e de Shoa e lis domandis
apocalitichis di chei che a crodin, e di
chei che a cirin inmņ il troi de presince di
Diu.
Domenie
10, tal daspņ misdģ, si varą impen une
cunvigne sul Cjant sacri popolār, cu la
partecipazion di dutis lis cjantoriis dal
Friūl che a ąn mantignūt memorie dal
repertori liturgjic, trasmetūt a vōs par
secui e inmņ cjantāt di ciertis comunitāts.
Ae fin de cunvigne, il cardināl Albert
Vanhoye, innomenāt biblist, al tignarą sł i
Gjespui cjantāts secont la viere tradizion
dieēane.
Di memoreā e je ancje la cunvigne che si
davuelzarą inte sore sere dai 11 di lui, cu
la presince dal filosof e scritōr Umberto
Galimberti, autōr dal libri Il tramonto
dell'Occidente, dal rabin roman
Benedetto Carucci Viterbi e dal biblist
furlan bonsignōr Rinaldo Fabris, che si
confrontaran sul teme de Apocalģs, de storie
e de sperance, dal pont di viste des
diviersis prospetivis dal mont laic, ebraic
e cristian.
(von zercläre)
|
 |
|
|
|
|
 |
Ladins dal
Friūl pag. 8
|
SCRITŌRS E
LIBRIS
IN MARILENGHE |
|
Dino Virgili e la flōr
de leterature ladine dal Friūl |
 |
|
|
|
|
Dino Virgili, une des vōs plui netis e sunantis dal
Friūl, al č muart ai 16 di jugn dal 1983, a Udin. Nassūt a
Sarsźt di Martigną tal 1925, al č stāt mestri, scritōr,
poete e critic leterari. Tal 1949 al fondą cun Josef Marchet
e altris il moviment Risultive che, cu l'Academiuta
di Lenga Furlana di Pier Pauli Pasolini, al fo
protagonist de rinassince culturāl furlane intai agns
cuarante.
Cetant zovin, di no crodilu, nus veve dāt tal 1949, juste
apont inte arie gnove di Risultive, il romanē L'aghe
dapīt la cleve, une des espressions plui claris e
fedźls de anime furlane inte leterature ladine moderne, e
ancje la lezion di une lenghe ricje e plene di vivōr e
doprade cu la clāf juste.
Al
jere stāt un dai prins furlans a cirī intes Tieris ladinis
la amistāt e la cjaladure largje sui problemis de nestre
culture, e al veve voltāt intai agns 50 poesiis e prosis di
autōrs dai Grisons.
Plui tart, tal 1964, al veve tirāt adun tal libri
Furlanis une buine part de sō esperience poetiche.
Pes
scuelis dai fruts al ą prontāt tal 1972 il volumut preseōs
La Bielestele, e pai arlźfs e pai students La
Flōr, antologjie de leterature furlane vignude fūr in
dōs edizions, chź dal 1968 e chź dal 1978. La riviste
Sot la Nape lu ą vūt diretōr dal 1967al 1974. Postum
al č impen il volum Paisanis.
O
vin vūt iniment denant trat la antologjie La Flōr :
Leterature Ladine dal Friūl, cence altri une des oparis
plui impuartantis di Dino Virgili. Dentri vie o cjatin juste
apont il miōr de leterature ladine dal Friūl, intune ristret
gnūf di chel che al č il davuelziment dal spirt creatīf de
furlanetāt leterarie, de primis testemoneancis de Ete di
Mieē al dģ di vuź.
Nus
pant tal so lavōr Virgili che il Friūl al ą une sō storie
leterarie di passe siet secui, dai prins cjants di popul che
a son nomenāts intai documents patriarcjāi dal Dusinte (oltri
al contribūt aes origjinis neolatinis), fintremai ae
floridure poetiche e narative dal Nūf cent: si olmin dentri
vie fats e figuris dal timp, passions e afiets de vite,
colōrs e liniis dal paisaē intune lenghe crude e dolce,
leade ae tiere e al timp, dongje dal cūr.
Darest
la nestre leterature - al sotlinie inmņ Virgili - e ą une
trame complete di ogni gjenar poetic e di prose: la poesie
liriche e scherēose, il poeme, la narative, il teatri e, a
partī de seconde mitāt dal secul passāt, la prose liriche,
l'elzevīr, la liriche pure, il poemut, il saē, il radiodrame
e ancje il romanē, a componi la imagjine spirituāl di une
int cul cūr di elare e la ale di sisile, e a cjantā il paīs
lusorōs di mār e di vert, lą jł , cui magrźts e i cuei di
ciprčs e di aghe, ae Alte, e lis monts, a cjāf, slusintis di
soreli. Une floridure di vierte de anime furlane.
Chest davuelziment creatīf inte sō indipendence e inte
autonomie concetuāl, dongje di olmis provenēāls,
petrarcheschis, barochis e romantichis , o sei di ducj i
ismi dal Vot e dal Nūf cent, nus palese ciertis pontis si
sclete origjinalitāt: la presince dal Friūl patriarcjin
intes origjinis romanzis, la distinte rustiche
individualitāt dal Cinc cent, la misure contignude dal Sīs
cent e di Colorźt, la anticipazion preveristiche e liriche
de prose de Percude, la riscuvierte linguistiche ladine dal
Nūf cent.
Dino
Virgili al rive cussģ a definī un Friūl di bielece, di
nobiltāt, di dolōr: une piēule patrie romanze inte beorcje
des trź gjarnaziis europeanis, inte sō posizion di
viertidure adriatiche-alpine e inte sō funzion storiche
ladine, patriarcjine e mitteleuropeane.
La
division des sezions, che o cjatin in cheste opare, a voltis
a cjapin dentri secui biel che altris a fermin la atenzion
suntun sengul autōr o pūr su di une corint, cussģ di rindi
il grafic de storie leterarie furlane intai siei moments e
intes sōs figuris plui significantis: mutīfs e
testemoneancis di antīcs contribūts culturāi, consonancis e
difarencis di sensibilitāts e di mūts, prins plans di autōrs
che a zontin un timp o un moviment, vōs di proteste e di
dolōr, di preiere e di cjant, rinovaments e anticipazions,
floriduris e sorevivencis, inzornaments: segns seguitīfs di
vitalitāt e di continuitāt de nestre leterature in lenghe
mari.
La schede: D. Virgili, La Flōr - Leterature Ladine
dal Friūl (Ristampe), ed. Societāt Filologjiche
Furlane, Udin 1978, pp. 321 |
|
|
|
 |
Ladins dal Friūl
/ Diretōr responsabil : Renzo Balzan - Reg. Tribunāl
di Tumieē n. 123 dai 09.03.98 / Redazion :
33020 Tierē di Tumieē - V. Dandolo 16 /tel.
0433/43696 / e-mail:ladinsdalfriul @ tiscalinet.it /
F.I.P. (fotocopiāt in propi) c/o la redazion di
Tierē di Tumieē (Ud) pes Edizions "CjargneCulture"
Chest zornāl al ven spedīt 'es Bibliotechis, 'es
Instituzions Culturāls Ladinis, e a ducj chei che a
mąndin la lōr libare contribuzion doprant il C.C.
bancjari nr. 19162 dal Banco di Brescia (Filiāl di
Tumieē) - Coordinadis bancjariis : ABI 3500-CAB
64320, opūr doprant un valja puestāl e intestanlu
a : LADINS DAL
FRIŪL C/O Renzo Balzan, Strade Dandolo n. 16 -
33020 Tierē di Tumieē (Ud)
Realizāt cul sostegn finanziari de Provincie
di Udin ai sens de L.R. 15/96 art.19 letare
B.
|
|
|
|
|